Die Stätte von Rochebloine bietet ein wunderschönes Panorama auf die Landschaften der Ardèche
El paraje de Rochebloine ofrece una soberbia panorámica del paisaje de Ardèche
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Erforderlichenfalls könnten Besuche bei der betreffenden Stätte anberaumt werden.
Si fuera necesario, podrían organizarse visitas al paraje.
Korpustyp: EU DCEP
Eine bemerkenswerte Stätte im Seine-Tal, die von der symbolträchtigen Burg Château-Gaillard überragt wird
Un paraje excepcional en el valle de Sena, dominado por la silueta del emblemático Castillo Château-Gaillard
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die touristische Erschließung sollte keinesfalls die Stätte und ihre Umgebung beeinträchtigen.
El desarrollo turístico no debe distorsionar el paraje y sus alrededores.
Korpustyp: EU DCEP
Die größten Stars geben sich an diesen Stätten ihr Stelldichein.
Las estrellas más famosas se prodigan por estos parajes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Siegel wird den bereits sichtbaren Wert der Stätten hervorheben.
El Sello promoverá los valores ya presentes de los parajes.
Korpustyp: EU DCEP
Ebenfalls sehenswert ist die Stätte der Volvic-Quellen mit einem umfassenden Informationsbereich, der ganz dem berühmten natürlichen Mineralwasser gewidmet ist, das durch dicke Schichten aus Vulkangestein gefiltert wird.
También haya que visitar el paraje de las Fuentes de Volvic, con su centro de información de la famosa agua mineral natural filtrada mediante espesas capas de rocas volcánicas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
, nimmt das betreffende Mitglied nicht an der Bewertung dieser Stätte
, el miembro no participará en la evaluación de dicho paraje
Korpustyp: EU DCEP
Die Tätigkeit besteht in der Durchführung einer Route in 4 × 4-Fahrzeuge für den Parks machen einen Rundgang durch die wichtigsten Stätten der größte Reiz des Ortes materialisierte.
La actividad consiste en la realización de una ruta en vehículos 4×4 por los parques naturales realizando un recorrido por los principales parajes de mayor encanto del lugar concretado.
Sachgebiete: radio tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Diese Stätten sollten auf der Grundlage der neuen Kriterien und Verfahren bewertet werden.
Estos parajes deben evaluarse sobre la base de los nuevos criterios y procedimientos.
Führungen können linear angelegt werden, d.h. ein zusammenhängender Text führt durch das gesamte Museum bzw. die historischeStätte, oder selbstbestimmend. Dies bedeutet, dass jedes Objekt, einem Audiotextsegment zugeordnet wird und über eine eigene Nummer anwählbar ist.
DE
Los audios pueden ser organizados de manera lineal, esto quiere decir que un texto describe todo el museo o el lugarhistórico, o de manera autoreferencial, así cada objeto está descrito por un pequeño texto de audio que tiene su número propio.
DE
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
Die dauerhafteste historischeStätte in Chaves ist die römische Brücke, welche den Tâmega Fluss überquert und rund 100 nach Christus gebaut wurde. Erstaunlicherweise wird die Brücke immer noch benutzt und der Lokalverkehr rollt nach wie vor über die 16 Steinbogen.
El lugarhistórico más longevo de Chaves es el puente romano que cruza el río Tâmega, construido alrededor del año 100 a.C. Cabe destacar que el puente sigue estando en uso y sus 16 arcos de piedra continúan soportando el tráfico local que lo cruza cada día.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stätte
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Stätte aller Rekorde.
La ciudad de todos los récords.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Welche Stätte ist heiliger?
¿Cuál de ellos es más santo?
Korpustyp: Untertitel
Baccarat, Stätte des Kristalls
Baccarat, ciudad del cristal
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Betrifft: Mülldeponie an archäologischer Stätte
Asunto: Emplazamiento de enterramiento sanitario de residuos en zona arqueológica
Bilder der Kategorie "Archäologische Stätte Filitosa" zum Ansehen und Herunterladen
Fotos de la categoría "Yacimiento arqueológico de Filitosa" para ver y descargar
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Stätte stellt aus flämische, französische und italienische Gemälde.
Aquí se exponen pinturas flamencas, francesas e italianas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die beeindruckendste Stätte ist diejenige mit den Rochers von Ploumanac'h.
El sitio más impresionante es el de los Peñascos de Ploumanac'h.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bilder der Kategorie "Stätte des Kristalls" zum Ansehen und Herunterladen
Fotos de la categoría "Ciudad del cristal" para ver y descargar
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Flavigny-sur-Ozerain, eine mittelalterliche Stätte berühmt für ihre Bonbons
La Borne, pueblo famoso por su cerámica
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese am Hang gelegene Stätte bietet ein außergewöhnliches Panorama!
¡Este sitio colgado ofrece una panorámica excepcional!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eine alte genuesische Stätte, die heute ein bekannter Badeort ist
Una antigua ciudad genovesa que en la actualidad es un famoso centro turístico
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Flavigny-sur-Ozerain, eine mittelalterliche Stätte berühmt für ihre Bonbons
Flavigny-sur-Ozerain, una ciudad medieval famosa por sus caramelos
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Eine einzigartige archäologische Stätte in 50 Metern vom Hotel.
EUR
Un yacimiento arqueológico único, a 50 metros del hotel.
EUR
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Kremsmünster war von alters her eine Stätte der Kultur.
AT
Kremsmünster ha sido desde la antigüedad un centro de la cultura.
AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die archäologische Stätte der Akropolis erreichen Sie nach 3 km.
El yacimiento arqueológico de la Acrópolis está a 3 km.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wird eine länderübergreifende Stätte ausgewählt, so wird das Siegel der länderübergreifenden Stätte als Ganzes und unter dem gemeinsamen Namen zuerkannt.
Cuando se seleccione un sitio transnacional, se concederá el Sello al sitio transnacional en su conjunto y con el nombre común.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aberkennung gemäß dem vorliegenden Absatz gilt für die gesamte länderübergreifende Stätte bzw. die gesamte nationale themenbezogene Stätte.
La retirada del Sello con arreglo al presente apartado se aplicará al sitio transnacional o al sitio temático nacional en su conjunto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine mittelalterliche malerische Stätte - Hoch liegend auf ihrem Felsen, die mittelalterliche Stätte überragt das Tal des Rizzanèse.
Pintoresca ciudad medieval - Colgada sobre una roca, la ciudad medieval domina el valle del Rizzanèse.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In ungefähr 3 km Entfernung von diesem Ort befindet sich die archäologische Stätte „Ramnouta“, die nach der Akropolis die bedeutendste archäologische Stätte darstellt.
El yacimiento arqueológico de Ramnounta, el mayor de Ática después de la Acrópolis, se encuentra a sólo 3 kilómetros de distancia.
Korpustyp: EU DCEP
Zum einen muss die Stätte gepflegt werden. Das Siegel wird also nicht zeitlich unbegrenzt verliehen, ohne dass sichergestellt wird, dass die Stätte diese Auszeichnung auch verdient.
Una es que hay que mantener el sitio, para no obtener el sello para siempre sin garantizar realmente que se lo merece.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird eine nationale thematische Stätte ausgewählt, so wird das Siegel der nationalen thematischen Stätte als Ganzes und unter dem gemeinsamen Namen zuerkannt.
Cuando se seleccione un sitio temático nacional, se concederá el Sello al sitio temático nacional en su conjunto y con el nombre común.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die, dem Museum angrenzende, archäologische Stätte, die ein "Freiluftsaal" dazu bildet, sowie die Räumlichkeiten der Stätte ermöglichen es, einen Bestand von etwa 4 000 Gegenständen und Unterlagen auszustellen.
El enclave arqueológico adyacente al museo, que constituye junto con sus propios espacios una “sala al aire libre” del propio museo, permite desplegar una colección de cerca de 4 000 objetos y documentos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eine alte genuesische Stätte, die heute ein bekannter Badeort ist - Dieser bekannte und sehr beliebte Badeort ist eine ehemalige genuesische Stätte.
Una antigua ciudad genovesa que en la actualidad es un famoso centro turístico - Este conocido y apreciado centro turístico es una antigua ciudad genovesa.…
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seit die archäologische Stätte von Babylon als Militärbasis benutzt wird, sind dort erhebliche Schäden angerichtet worden.
El yacimiento arqueológico de Babilonia ha sufrido graves daños desde el inicio de su utilización como base militar.
Korpustyp: EU DCEP
nur 1.500 m von einer offiziell anerkannten archäologischen Stätte in Vergina entfernt.
se encuentra a apenas 1500 metros del reconocido enclave arqueológico de Vergina.
Korpustyp: EU DCEP
Gut. folgen Sie mir durch die unwirtliche Stätte von Hill House.
Síganme por las inexploradas inmensidades de Hill House.