linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Störungssuche resolución de problemas 2
. .
[Weiteres]
störungssuche .

Verwendungsbeispiele

Störungssuche resolución de problemas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Störungssuche In diesem Teil finden Sie die Anleitung zum Lösen allgemeiner Hardware- und Software-Probleme. Anhang A:
Resolución de problemas En esta capítulo, aprenderá cómo solucionar los problemas habituales de hardware y software. Apéndice A:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
v Vorwort Benutzung dieses Handbuchs In diesem Benutzerhandbuch sind die allgemeinen Informationen über diesen Laptop-PC, über die Hardware- und Software-Konfiguration, Störungssuche sowie technische Angaben enthalten.
Utilización de este manual Este manual de usuario contiene información general acerca de su ordenador portátil, información de configuración de hardware y software, resolución de problemas y especificaciones técnicas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Störungssuche"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Störungssuche über den PC!
¡Búsqueda de fallos a través del PC!
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Störungssucher müssen die Mine kennen. - Alles klar da unten?
Si quieres solucionar problemas, tienes que conocer la mina. - ¿Todo despejado allá abajo?
   Korpustyp: Untertitel
Vor fünf Jahren war er Störungssucher für Kimball.
Hace cinco años, él era agente de Kimball.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bauen Gleise in Wyoming und brauchten einen Störungssucher.
Estaban construyendo una vía en Wyoming y querían un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Fast die gesamte Störungssuche und -behebung kann über intuitive Diagnose erfolgen, die in die Zentralsteuersoftware integriert ist. ES
La mayor parte de los problemas se pueden solucionar a través de diagnósticos intuitivos integrados en el software de control centralizado. ES
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Er wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
Abarcará aspectos teóricos y prácticos en relación con los sistemas de validación, búsqueda y corrección de errores, preparación de muestras y análisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handbücher für die Wartung der Flugplatzeinrichtungen müssen vorhanden sein und in der Praxis Anwendung finden; diese Handbücher schließen Wartungs- und Reparaturanweisungen, Kundendienstinformationen, Störungssuche und Inspektionsverfahren ein;
se dispondrá de manuales de mantenimiento de los equipos de aeródromo, que se aplicarán en la práctica y tratarán de las instrucciones de mantenimiento y reparación, la información sobre servicios de mantenimiento, la detección de problemas y los procedimientos de inspección;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benutzung dieses Handbuchs In diesem Benutzerhandbuch sind die allgemeinen Informationen über die Hardware- und Software-Installation, Störungssuche sowie technische Angaben des Laptops enthalten.
Utilización de Este Manual Este Manual del Usuario contiene información general acerca de la configuración del hardware y software, solución de problemas, y especificaciones técnicas del ordenador portátil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
Abarcará aspectos teóricos y prácticos en relación con los sistemas de validación, búsqueda y corrección de errores, preparación de muestras y análisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
El curso abarcará aspectos teóricos y prácticos en relación con los sistemas de validación, búsqueda y corrección de errores, preparación de muestras y análisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM