linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Staatsminister ministro 12
[Weiteres]
Staatsminister Ministro de Estado 11 .

Verwendungsbeispiele

Staatsminister ministro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ende September 2009 wurde am Universitätsklinikum von Staatsminister Dr. Wolfgang Heubisch und dem Startenor höchstpersönlich das José-Carreras-Centrum für Somatische Zelltherapie eingeweiht.
A finales de septiembre de 2009, el ministro estatal Dr. Wolfgang Heubisch y el propio prestigioso tenor inauguraron en el Hospital Universitario de esta misma ciudad el Centro José Carreras de terapia celular somática.
Sachgebiete: verlag medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Schon morgen wird die Debatte mit Staatsminister Verheugen im Trilog weitergehen.
Mañana mismo continuará el debate tripartito con el ministro Verheugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der dänische Staatsminister hat im Zusammenhang mit der Volksabstimmung über den Vertrag von Amsterdam selbst gesagt, ein Ja zum Amsterdamer Vertrag würde weniger Flüchtlinge in Dänemark bedeuten.
El propio primer ministro danés manifestó a raíz del referéndum sobre el Tratado de Amsterdam que un sí al Tratado implicaría una menor presencia de refugiados en Dinamarca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er beteiligte sich aktiv an der Ausarbeitung der Verfassung der V. Republik und war bis 1962 Staatsminister.
Participó activamente en la redacción de la Constitución de la Quinta República y se convirtió en ministro de Estado, cargo que ocupó hasta 1962.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mir bleibt die Antwort eines Staatsministers des indischen Bundesstaates Andhra Pradesh auf meine Frage nach der Einwohnerzahl dieser Provinz stets in Erinnerung.
No olvidaré nunca lo que me respondió un ministro estatal del estado indio de Andarpradesh cuando le pregunté cuántos habitantes tenía dicha provincia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In allen unseren Zusammenkünften haben wir die Offenheit, Herzlichkeit und die Bereitschaft zum Zuhören von Staatsminister Verheugen geschätzt.
A lo largo de nuestras reuniones, hemos apreciado la franqueza, la cordialidad y la capacidad de escucha del ministro Sr. Verheugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der sächsische Staatsminister für Umwelt und Landwirtschaft erwägt den Entwurf einer Verordnung über die Kormoranjagd, mit der eine umfassende Kormoranjagd, auch in Natur- und Vogelschutzgebieten, ermöglicht werden könnte.
El Ministro de Medio Ambiente y Agricultura de Sajonia está estudiando una propuesta de Reglamento relativo a la caza de cormoranes.
   Korpustyp: EU DCEP
In meiner Eigenschaft als Indiens neuer Staatsminister im Außenministerium bin ich gerade von einer Ministerkonferenz der Vereinigung in der jemenitischen Hauptstadt Sana'a zurückgekehrt.
Acabo de regresar (en mi rol de nuevo ministro de Estado para Asuntos Externos de la India) de asistir a la reunión ministerial de la Asociación en Sana' a, Yemen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erklärung des Rates: Laut dem Vertreter der dänischen Ratspräsidentschaft, Staatsminister Anders FOGH RASMUSSEN , hat der Gipfel von Kopenhagen einen Schlusspunkt unter ein Jahrhundert von Kriegen und Konflikten und unter die europäische Ordnung von Jalta gesetzt.
Haarder insistió ante el pleno en que la tragedia del " Prestige " ha sido ya tratada en profundidad en varios Consejos de ministros europeos y en la propia cumbre de Copenhague " y en todos los encuentros se decidió tratar el tema de forma seria para evitar en el futuro más catástrofes como éstas ", dijo Haarder.
   Korpustyp: EU DCEP
Als ehemaliger Staatsminister mit Zuständigkeit für die Drogenstrategie glaube ich, dass der wirksame Kampf gegen den illegalen Drogenhandel der besseren Koordinierung zwischen allen EU-Mitgliedstaaten sowie mit den Nachbarstaaten Afghanistans bedarf.
Como antiguo ministro responsable en materia de drogas, creo que se necesita una mayor coordinación para combatir eficazmente su tráfico ilegal entre todos los Estados miembros de la UE, así como con otros Estados vecinos de Afganistán.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Staatsminister, Schatzamt . .
Staatsminister, Ministerium für Bildung .
Staatsminister, Ministerium für Schottland .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "Staatsminister"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Staatsminister für nationale Versöhnungsangelegenheiten.
Secretario de Estado para la Reconciliación Nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für nationale Versöhnungsangelegenheiten.
Secretario de Estado de Asuntos de Reconciliación Nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister, Ministerium des Innern
Secretario de Estado del Ministerio del Interior
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Nordirland
Secretario de Estado para Irlanda del Norte
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für soziale Sicherheit
Secretario de Estado, Ministerio de Seguridad Social
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für Fremdenverkehr und Handel
Secretario de Estado del Ministerio de Turismo y Comercio
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister für die Streitkräfte, Ministerium der Verteidigung
Secretario de Estado para las Fuerzas Armadas (Ministerio de Defensa)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung
Secretario de Estado del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Gesundheit (Minister für Gesundheit)
Secretario de Estado de Sanidad (encargado de Sanidad)
   Korpustyp: EU IATE
· Staatsminister im Ministerium für Industrie, Handel und Energie,
· Ministra de Estado en el Departamento de Industria, Comercio y Energía,
   Korpustyp: EU DCEP
Staatsminister für staatliche Unternehmen (früher Stellvertretender Minister für Wirtschaftsentwicklung).
Secretario de Estado para las Empresas Estatales (ex Viceministro de Desarrollo Económico).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Einheimischenförderung (Indigenisation and Empowerment), geb. 10.8.1961.
Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación, fecha de nacimiento: 10.8.1961.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Einheimischenförderung (Indigenisation and Empowerment), geb. am 10.8.1961
Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación, fecha de nacimiento: 10.8.1961
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mangwana, Paul Munyaradzi; Staatsminister für Einheimischenförderung, geb. 10.8.1961.
Mangwana, Paul Munyaradzi; Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación, fecha de nacimiento 10.8.1961;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für nationale Sicherheit im Amt des Präsidenten.
Secretario de Estado de Seguridad Nacional del Gabinete del Presidente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Einheimischenförderung (Indigenisation and Empowerment), geb. 10.8.1961.
Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación: 10.8.1961
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für staatliche Unternehmen (früher Stellvertretender Minister für Wirtschaftsentwicklung.
Secretario de Estado para las Empresas Estatales (antiguo Viceministro de Desarrollo Económico)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Einheimischen-Förderung (Indigenisation and Empowerment), geb. am 10.8.1961.
Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación; nacido el 10.8.1961.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister im Ministerium für Verkehr, Energie und Kommunikation
Secretario de Estado del Ministerio de Transportes, Energía y Comunicaciones
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Umweltfragen (Minister für Bauwesen und Planung)
Secretario de Estado para el Medio Ambiente (encargado de Construcción y Planificación)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Commonwealth-Fragen
Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Handel und Industrie (Minister für Handel)
Secretario de Estado del Ministerio de Comercio e Industria (encargado del Comercio)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Verkehr (Minister für Eisenbahn- und Strassenverkehr)
Secretario de Estado de Transportes (encargado de Ferrocarriles y Carreteras)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für Landwirtschaft, Ernährung und Forsten
Secretario de Estado del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Bosques
   Korpustyp: EU IATE
2000 - 2002 Pressesprecher des Sächsischen Staatsministers für Bundes- und Europaangelegenheiten DE
2000 - 2002 Vocero de prensa del Ministerio del Estado Sajón para Asuntos Federales y Europeos DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Shamu,Webster Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945
Shamu,Webster Secretario de Estado para la aplicación de políticas (antiguo Secretario de Estado para la aplicación de políticas en el Gabinete del Presidente), fecha de nacimiento: 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945
Secretario de Estado para la aplicación de políticas (antiguo Secretario de Estado para la aplicación de políticas en el Gabinete del Presidente), fecha de nacimiento: 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945.
Secretario de Estado para la aplicación de políticas (ex Secretario de Estado para la aplicación de políticas del Gabinete del Presidente), fecha de nacimiento: 6.6.1945.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (ehemaliger Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. am 6.6.1945
Secretario de Estado de Aplicación de Políticas (antiguo Secretario de Estado de Aplicación de Políticas en el Gabinete del Presidente), fecha de nacimiento: 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen (früher Staatsminister für Umsetzung politischer Entscheidungen im Amt des Präsidenten), geb. 6.6.1945.
Secretario de Estado para la aplicación de políticas (antiguo Secretario de Estado para la aplicación de políticas del Gabinete del Presidente), fecha de nacimiento: 6.6.1945
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Staatsminister, Sie haben zu Recht gesagt, dass wir schnellstmöglich Rechtssicherheit für die europäischen Fluggesellschaften brauchen.
Señor Gloser, usted ha dicho correctamente que necesitamos seguridad jurídica lo antes posible para las compañías aéreas europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herrn Douglas HENDERSON , Staatsminister , Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Commonwealth-Fragen ;
al señor Douglas HENDERSON , Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ;
   Korpustyp: Allgemein
Ich begrüße die Bemerkungen von Staatsminister Becsey in der heutigen Aussprache.
Acojo con satisfacción la observación del Secretario de Estado, el señor Becsey, formulada en el debate de hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Moyo, Jonathan ehemaliger Staatsminister für Information und Öffentlichkeitsarbeit im Amt des Präsidenten, geb. 12.1.1957
Moyo, Jonathan Secretario de Estado de Información y de Publicidad en el Gabinete del Presidente, fecha de nacimiento: 12.1.1957
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nennen Sie diese Person ruhig Staatsminister, wenn Sie wollen, in Anlehnung an die englische Terminologie.
Llamen a esta figura Secretario de Estado, si lo desean, utilizando la terminología anglosajona.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor kurzem erklärte der deutsche Staatsminister Verheugen, das Halbjahr sei überaus erfolgreich gewesen.
En una reciente declaración el secretario de estado alemán, el Sr. Verheugen, dijo que el semestre se había desarrollado con gran éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ehemaliger Staatsminister für Information und Öffentlichkeitsarbeit im Amt des Präsidenten, geb. 12.1.1957.
Ex Secretario de Estado de Información y Publicidad del Gabinete del Presidente, fecha de nacimiento: 12.1.1957.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehemaliger Staatsminister für Information und Öffentlichkeitsarbeit im Amt des Präsidenten, geb. 12.1.1957.
Antiguo Secretario de Estado de Información y Publicidad del Gabinete del Presidente, fecha de nacimiento: 12.1.1957.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ehemaliger Staatsminister für Information und Öffentlichkeitsarbeit im Amt des Präsidenten, geb. am 12.1.1957
Antiguo Secretario de Estado de Información y Publicidad en el Gabinete del Presidente, fecha de nacimiento: 12.1.1957
   Korpustyp: EU DGT-TM
ehemaliger Staatsminister für Information und Öffentlichkeitsarbeit im Amt des Präsidenten, geb. 12.1.1957
Secretario de Estado de Información y de Publicidad en el Gabinete del Presidente, fecha de nacimiento: 12.1.1957
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister und als solcher eng mit der Politik des Regimes verbunden.
Secretario de Estado y como tal estrechamente asociado a la política del régimen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für europäischen Angelegenheiten und regionale Entwicklung im Amt des Premierministers (Taoiseach)
Secretario de Estado para Asuntos Europeos y Desarrollo Local de la Presidencia del Gobierno
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für soziale Sicherheit (Minister für soziale Sicherheit und Behindertenfragen)
Secretario de Estado de Seguridad Social (encargado de la Seguridad Social y de los Minusválidos)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Umweltfragen (Minister für örtliche Selbstverwaltung, Wohnungsbau und Städtesanierung)
Secretario de Estado para el Medio Ambiente (encargado de Administración Local, Vivienda y Regeneración Urbana)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Umweltfragen (Minister für Umweltschutz und den ländlichen Raum)
Secretario de Estado para el Medio Ambiente (encargado del Medio Ambiente y del Campo)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Handel und Industrie (Minister für Industrie und Energie)
Secretario de Estado de Comercio e Industria (encargado de Industria y Energía)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister, Ministerium für Handel und Industrie (Minister für Verbraucherfragen und kleine Unternehmen)
Secretario de Estado del Ministerio de Industria y Comercio (encargado de Consumo y Pequenas Empresas)
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Amt des Premierministers (Taoiseach), mit besonderer Zuständigkeit als Regierungshaupteinpeitscher, und im Ministerium der Verteidigung
Secretario de Estado Adjunto a la Presidencia del Gobierno con especial responsabilidad como Presidente de los Grupos Parlamentarios del Gobierno y en el Ministerio de Defensa
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium der Finanzen, mit besonderer Zuständigkeit für die öffentlichen Ausgaben
Secretario de Estado del Ministerio de Finanzas con responsabilidad especial sobre el Gasto Público
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für das Gesundheitswesen, im Ministerium für das Bildungswesen und im Ministerium der Justiz
Secretario de Estado del Ministerio de Sanidad, del Ministerio de Educación y del Ministerio de Justicia
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für die Marine, mit besonderer Zuständigkeit für den Hafenausbau
Secretario de Estado del Ministerio de Marina con responsabilidad especial sobre el Desarrollo Portuario
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für Umweltfragen, mit besonderer Zuständigkeit für Wohnungsbau und Stadterneuerung
Secretario de Estado del Ministerio de Medio Ambiente con responsabilidad especial sobre la Vivienda y la Renovación Urbana
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister Dr. Fritz Pirkl, MdL, wird zum Vorsitzenden der Stiftung gewählt. DE
Fritz Pirkl, miembro del parlamento, es elegido presidente de la fundación. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind keineswegs beeindruckt von den Aussagen von Michael Forsyth, dem Staatsminister für Schottland, der dem schottischen Landwirtschaftsminister vorgesetzt ist.
No les ha impresionado en absoluto lo que han oído de boca de Michael Forsyth, el Secretario de Estado para Escocia, titular del Ministerio de Agricultura Escocés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FI) Frau Präsidentin, Herr Staatsminister! Ein System, dem es an demokratischer Kontrolle mangelt, ist ein sonderbares System.
(FI) Señora Presidenta, Secretario de Estado, este es un sistema peculiar, en el que no hay supervisión democrática.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Staatsminister für nationale Sicherheit, Bodenreform und Wiederansiedlung im Amt des Präsidenten, Sekretär für Verwaltung in der ZANU-PF, geb. 27.7.1935.
Secretario de Estado de Seguridad Nacional, Reforma Agraria y Reasentamiento del Gabinete del Presidente, Secretario de Administración de ZANU - PF, fecha de nacimiento: 27.7.1935.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister für nationale Sicherheit, Bodenreform und Wiederansiedlung im Amt des Präsidenten, Sekretär für Verwaltung in der ZANU (PF), geb. 27.7.1935
Secretario de Estado de Seguridad Nacional, Reforma Agraria y Reasentamiento en el Gabinete del Presidente, Secretario de Administración de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 27.7.1935
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister im und im Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, mit besonderer Zuständigkeit für Entwicklungshilfe, und im Ministerium der Justiz
Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores, con responsibilidad especial sobre la ayuda al desarrollo (ODA) y del Ministerio de Justicia
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister der Regierung und im Ministerium für Unternehmen und Beschäftigung, mit besonderer Zuständigkeit für Handel und Technologie und Verbraucherfragen
Secretario de Estado de Gobierno del Ministerio de la Empresa y del Empleo con responsabilidad especial sobre el Comercio, la Tecnología y los Asuntos de los Consumidores
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Amt des Premierministers (Taoiseach), im Ministerium der Finanzen sowie im Ministerium für Verkehr, Energie und Kommunikation
Secretario de Estado de la Presidencia del Gobierno, del Ministerio de Finanzas, y del Ministerio de Transportes, Energía y Comunicaciones
   Korpustyp: EU IATE
Für die deutsche Ratspräsidentschaft erklärte Staatsminister Günter GLOSER , die Unterstützung des Europäischen Parlaments sei essentiell für den Erfolg des deutschen Ratspräsidentschaft und den anstehenden Gipfel.
También afirmó que hay que satisfacer las necesidades de los ciudadanos y que "el fracaso del referéndum no debe de tomarse a la ligera".
   Korpustyp: EU DCEP
Bei einer diesbezüglichen Pressekonferenz erklärte der griechische Staatsminister, die Abhöraktion habe im Zeitraum vor den Olympischen Spielen 2004 begonnen und sei im März 2005 aufgedeckt worden.
El portavoz del Gobierno griego afirmó en una entrevista al respecto que la red de escuchas comenzó a funcionar en el período anterior a los Juegos Olímpicos de 2004 y fue descubierta en el mes de marzo de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Staatsminister Gloser, dies wäre so ein Fall, in dem wir den Menschen erklären sollten, dass die Europäische Union ihnen hilft, ihre Rechte zu wahren.
Señor Gloser, parece que se trata de explicar a los ciudadanos que la Unión Europea les ayuda a salvaguardar sus derechos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Staatsminister Gloser! Bei den neuen Verhandlungen mit den USA über die Weitergabe von Fluggastdaten sollte die Ratspräsidentschaft aus meiner Sicht folgende Verhandlungsrichtlinien beachten.
(DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Comisario, la Presidencia en ejercicio del Consejo debe tener en cuenta, en mi opinión, las siguientes directrices en sus actuales negociaciones con los Estados Unidos sobre la transferencia de datos de pasajeros aéreos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Staatsminister, Herr Kommissar! Ich glaube, es sollte Ihnen zu denken geben, dass Sie fraktionsübergreifend das gleiche Lied gehört haben.
(DE) Señor Presidente, señor Gloser, señor Comisario, el hecho de haber oído el mismo estribillo de parte de todos los Grupos políticos, creo yo, debe darles qué pensar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Staatsminister! Als EVP-Berichterstatter für den Beitritt Kroatiens hoffe ich, dass die Verhandlungen spätestens vor der nächsten Europawahl abgeschlossen werden können und Kroatien dann schon mitwählt.
(DE) Señor Presidente en ejercicio, como ponente del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos sobre la adhesión de Croacia, espero que sea posible concluir las negociaciones, al menos, para las próximas elecciones europeas, de manera que Croacia pueda participar en ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, Herr Staatsminister Gloser, Frau Kommissarin! Zunächst möchte ich der Berichterstatterin Rodi Kratsa-Tsagaropoulou für Ihren Bericht herzlich danken.
en nombre del Grupo ALDE. - (DE) Señor Presidente, señor Gloser, señora Comisaria, en primer lugar quiero dar las gracias a la ponente, la señora Kratsa-Tsargaropoulou, por su informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Staatsminister, meine Damen und Herren, heute muss ich mir keine Sorgen machen, etwas wichtiges aus meinem Bericht nicht zu erwähnen.
Señor Presidente, señor Comisario, Secretario de Estado, Señorías, hoy no tengo que preocuparme porque se me pueda olvidar mencionar algo importante referente a mi informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber nein, sagt der französische Staatsminister, wie kommen Sie denn darauf? Hier geht es um eine Richtlinie zum Schutz des öffentlichen Dienstes.
Pero el Secretario de Estado francés se pregunta de dónde hemos sacado esa teoría y defiende que la directiva tiene por objeto proteger el ámbito público.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Staatsminister für nationale Sicherheit, Bodenreform und Wiederansiedlung im Amt des Präsidenten, Sekretär für Verwaltung in der ZANU (PF), geb. am 27.7.1935
Secretario de Estado de Seguridad Nacional, Reforma Agraria y Reasentamiento en el Gabinete del Presidente, Secretario de Administración del Politburó de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 27.7.1935
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Tungamirai, Josiah T.; Staatsminister für Einheimischenförderung (Indigenisation and Empowerment), Marschall der Lufwaffe a. D. (früher Sekretär für Einheimischenförderung im Politbüro der ZANU (PF)), geb. 8.10.1948“.
«Tungamirai, Josiah T.; Secretario de Estado de Indigenización y Capacitación, oficial del ejército del aire retirado (antiguo Secretario del Politburó de ZANU de Indigenización y Capacitación), fecha de nacimiento: 8.10.1948.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Mutasa, Didymus Noel Edwin; Staatsminister für nationale Sicherheit, Landreform und Wiederansiedlung im Amt des Präsidenten, Sekretär für Verwaltung der ZANU (PF), geb. 27.7.1935“.
«Mutasa, Didymus Noel Edwin; Secretario de Estado de Seguridad Nacional, Reforma Agraria y Reasentamiento en el Gabinete del Presidente, Secretario de Administración de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 27.7.1935.»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsminister im Ministerium für das Gesundheitswesen, mit besonderer Zuständigkeit für geistig behinderte Personen, Gesundheitsförderung, die Sicherheit von Nahrungsmittelerzeugnissen und die Volksgesundheit
Secretario de Estado del Ministerio de Sanidad con responsabilidad especial sobre los dismunidos psíquicos, el fomento de la salud, la seguridad de los alimentos y la salud pública
   Korpustyp: EU IATE
Staatsminister im Ministerium für soziale Angelegenheiten, mit besonderer Zuständigkeit für die Harmonisierung der Besteuerung und der sozial- politischen Vorschriften und für Verbraucherinformationsprogramme
Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Sociales con responsabilidad especial sobre la Integración de los códigos fiscales y de asistencia social y los programas de información al consumidor
   Korpustyp: EU IATE
Im Jahre 2001 wurde vom Staatsminister im Amt des Ministerpräsidenten der gegenwärtigen Regierung des Königreichs Spanien der Leitplan für den Flughafen Son Sant Joan in Palma de Mallorca (Balearen) gebilligt;
El actual Gobierno del Reino de España mediante su Ministerio de la Presidencia aprobó el Plan Director del aeropuerto de Son Sant Joan de Palma de Mallorca (Islas Baleares) el año 2001.
   Korpustyp: EU DCEP
Der portugiesische Staatsminister Manuel LOBO ANTUNES meinte im Namen des Rates, dass der Europäische Rat die Unterzeichnung des neuen Vertrages von Lissabon und der Grundrechtecharta "mit Befriedigung" zur Kenntnis nehmen wird.
La Estrategia de Lisboa y el Estatuto de Kosovo serán dos de las prioridades del Consejo Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Staatsminister versicherte zudem allen Abgeordneten, dass sich die deutsche Präsidentschaft gegenüber den USA nachdrücklich dafür einsetzte, dass "künftig alle EU-Bürgerinnen und -Bürger in den Genuss des so genannten 'US Visa Waiver'-Programms gelangen".
Vladimir ŠPIDLA subrayó que en la cumbre " vamos a solicitar a Bush que defienda que los ciudadanos comunitarios puedan viajar a Estados Unidos sin visado ".
   Korpustyp: EU DCEP
Anlässlich eines Treffens mit dem spanischen Ministerpräsidenten Aznar am 19. Oktober 2003 in Madrid warnte der türkische Staatsminister Erdogan vor einer „Aufspaltung des Mittelmeers in einen christlichen und einen moslemischen Club“.
Mi pregunta ya ha sido contestada en parte, señor Presidente en ejercicio, porque usted ha hablado de la recomendación vigente. Sin embargo, el problema es que la recomendación no incluye ninguna disposición sobre la necesidad de cristales de seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einen Tag später erklärte ein Staatsminister desselben Ministeriums, die ungarische Regierung habe den Kauf der Wasserwerfer aus den internen Quellen des Schengen-Fonds bestritten, was der Aussage der Europäischen Kommission widerspricht.
Un día después, un secretario de estado del mismo Ministerio declaró que el Gobierno húngaro había utilizado los recursos nacionales del Fondo de Schengen para comprar los cañones de agua, contradiciendo así a la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Staatsminister im Ministerium für das Bildungswesen, mit besonderer Zuständigkeit für Jugend und Sport, und im Ministerium für Umweltfragen, mit besonderer Zuständigkeit für die Reform der örtlichen Selbstverwaltung und für die Lenkung des öffentlichen städtischen Nahverkehrs
Secretario de Estado del Ministerio de Educación, con responsabilidad especial sobre la Juventud y el Deporte, y del Ministerio de Medio Ambiente con responsabilidad especial sobre la Reforma del Gobierno Local y la gestión de la circulación urbana
   Korpustyp: EU IATE
Am 4. Mai 2011 kündigte Miklos Soltesz, der ungarische Staatsminister für Sozialpolitik, eine landesweite Kampagne mit dem Titel „Gleichgewicht in der Familie + Gleichgewicht am Arbeitsplatz = Gleichgewicht auf der Welt“ an.
El 4 de mayo de 2011, el Viceministro húngaro de Política Social, Miklos Soltesz, anunció una campaña a escala nacional: «Equilibrio en la familia + equilibrio en el trabajo = equilibrio en el mundo».
   Korpustyp: EU DCEP
Der portugiesische Staatsminister Manuel LOBO ANTUNES meinte im Namen des Rates, dass der Europäische Rat die Unterzeichnung des neuen Vertrages von Lissabon und der Grundrechtecharta "mit Befriedigung" zur Kenntnis nehmen wird.
El Secretario de Asuntos Europeos portugués, Manuel Lobo Antunes , habló en nombre la Presidencia de turno de la UE sobre las prioridades de la próxima reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión, que se celebrará este viernes en Bruselas.
   Korpustyp: EU DCEP
1.3.2004 In Anwesenheit des CSU-Vorsitzenden und Ministerpräsidenten Dr. Edmund Stoiber findet die Amtsübergabe von Dr. h. c. Alfred Bayer, Staatssekretär a.D. (seit März 1994), auf Dr. h. c. Hans Zehetmair, Staatsminister a. D., statt. DE
1.3.2004 En presencia del presidente de la Unión Social Cristiana y presidente de gobierno Dr. Edmund Stoiber se realiza el traspaso de poder del Dr. h.c. Alfred Bayer al Dr. h.c. Hans Zehetmair. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der außenpolitische Sprecher der sozialdemokratischen Fraktion Jan Marinus Wiersma nannte die Vorgänge rund um die estnische Botschaft in Moskau ebenfalls inakzeptabel, sprach sich jedoch für eine Fortsetzung des Dialogs mit Russland aus und plädierte ebenso wie der deutsche Staatsminister im Auswärtigen Amt Günter Gloser für eine Deeskalationsstrategie.
Por su parte, el socialista holandés Marinus Wiersma afirmó que para su grupo político "es muy importante encontrar una salida al conflicto que mantienen Polonia y Estonia con Rusia", ya que éste "amenaza con retrasar las negociaciones" para un nuevo acuerdo entre Rusia y la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Am frühen Nachmittag unterzeichnete Parlamentspräsident Pöttering gemeinsam mit dem französischen Staatsminister für Europa-Angelegenheiten Jean-Pierre Jouyet einen Rechtsakt, der den Aufbau der Infrastruktur im Weltraum und am Boden für das europäische Satelliten Navigationssystem Galileo und insbesondere die Auftragsvergabe dafür regelt.
Al margen del pleno, el Presidente de la Eurocámara y el representante del Consejo, Jean-Pierre Jouyet rubricaron el mismo miércoles la regulación sobre el despliegue de Galileo, el nuevo sistema europeo de navegación por satélite, que debería ser operativo a partir de 2013.
   Korpustyp: EU DCEP
Bild vergrößern Staatsminister Roth im Gespräch mit den Außenministern Steinmeier und Kotzias (v.l.n.r) (© photothek / Gottschalk) Hierzu haben die beiden Außenminister bei ihrem Gespräch verabredet, gemeinsam eine Bestandsaufnahme der bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und Griechenland vorzunehmen und deren Fortentwicklung für die Zukunft zu besprechen. DE
Ampliar imagen (© Photothek) Con este fin, los dos cancilleres acordaron en su reunión en conjunto hacer un balance de las relaciones bilaterales entre Alemania y Grecia, y discutir su desarrollo en el futuro. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zur Eröffnung der Veranstaltung unterstrich Herr Károly Czibere, Staatsminister für soziale Angelegenheiten und soziale Eingliederung des Ministeriums für menschliche Kapazitäten, die Bedeutung der Tatsache, dass die Veranstaltung in Ungarn stattfindet, und die Wichtigkeit von Investitionen in Humankapital und insbesondere in Leistungen für Kinder.
En la inauguración del evento, D. Károly Czibere, Secretario de Estado de Asuntos Sociales e Integración del Ministerio de Recursos Humanos, destacó la importancia de celebrar el evento en Hungría, así como de invertir en capital humano, especialmente en servicios dirigidos a la infancia.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite