linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stabstahl barra 37
barra comercial 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Stabstahl barra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EDV-geführte Hochregallager für Stabstahl und Bleche sind ein Mosaikstein unserer langfristigen Planung. DE
Estanterías de gran capacidad controladas por ordenador para barras y chapa de acero son una pieza más en nuestra planificación a largo plazo. DE
Sachgebiete: bau auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Anderer Stabstahl aus nicht rostendem Stahl, nur geschmiedet, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warm stranggepresst, auch nach dem Walzen verwunden
Otras barras de acero inoxidable, simplemente forjadas, laminadas o extrudidas, en caliente, así como las sometidas a torsión después del laminado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hochempfindliche Prüfung von schwarzem und blankem Stabstahl sowie Nahtlosrohr
Inspección de alta sensibilidad de las barras de metal negro y brillante y tubos sin costura
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Flachgewalzte Erzeugnisse, Walzdraht, Stabstahl und Profile aus Eisen oder nicht legiertem Stahl
Productos laminados planos, alambrón, barras y perfiles, de hierro o acero sin alear
   Korpustyp: EU DGT-TM
An der Schmiedepresse werden Rohblöcke zu Vormaterial für das Blechwalzwerk, Halbzeug für das Hammerwerk bzw. zu Stabstahl als Fertigprodukt in verschiedenen Abmessungen und Qualitäten umgeformt. DE
En la presa de forja se procesan los bloques en bruto de modo que se conviertan en el material previo para la laminadora de chapa, productos semiacabados para mecanismos de percusión o barras de acero en tanto productos de diferentes dimensiones y calidades. DE
Sachgebiete: bau auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Stabstahl, warm gewalzt, warm strangepresst oder geschmiedet (einschliesslich Walzdraht)
barras de hierro o de acero obtenidas en caliente por laminación, extrusión o forja (incluido el alambrón)
   Korpustyp: EU IATE
anderer Stabstahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepresst
Las demás barras, simplemente laminadas o extrudidas en caliente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flachgewalzte Erzeugnisse, Walzdraht, Stabstahl und Profile aus Eisen oder nicht legiertem Stahl
Productos laminados planos, alambrón, barras, perfiles, de hierro o acero, sin alear
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stabstahl und Profile, warmgewalzt, aus nichtrostendem Stahl
Barras laminadas de acero inoxidable, excluidas las barras y los perfiles redondos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Halbzeug, flachgewalzte Erzeugnisse, Walzdraht, Stabstahl und Profile aus nicht rostendem Stahl
Productos intermedios, productos laminados planos, alambrón, barras y perfiles, de acero inoxidable
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschaelter Stabstahl .
geschliffener Stabstahl .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stabstahl"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stabstahl und Profile aus anderem legierten Stahl
Alambrón de los demás aceros aleados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Waren der Zahnprothetik (z. B. Voll- und Teilprothesen, Metallkronen, gegossene Zinnstangen, Stabstahl aus nicht rostendem Stahl) (ohne künstliche Einzelzähne)
Artículos y aparatos de prótesis dental, incluidas las dentaduras y sus partes, coronas de metal, piezas de estaño colado o de acero inoxidable, excepto dientes artificiales sueltos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Hersteller von Schermaschinen zum Trennen von Stabstahl für die weltweite Schmiedeindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.… ES
Como confeccionador de tijeras para chapa, transportadores y prensas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. Mediante la certificación DIN EN ISO 9001… ES
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Schubert Maschinen- und Anlagenbau GmbH, Als Hersteller von Schermaschinen zum Trennen von Stabstahl für die weltweite Schmiedeindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativ ES
Schubert Maschinen- und Anlagenbau GmbH, Como confeccionador de tijeras para chapa, transportadores y prensas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Schermaschinen zum Trennen von Stabstahl für die weltweite Schmiedeindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de tijeras para chapa, transportadores y prensas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite