Llafranc Llafranc, die kleine Fischerdorf, gehört zu der Stadtgemeinde Palafrugell, auszeichnet sich durch die Schönheit seines kristallenen Wassers und ihrer Naturlandschaft.
Llafranc Llafranc, pequeño pueblo de pescadores, situado dentro del municipio de Palafrugell, se caracteriza por la belleza de sus aguas cristalinas y su entorno natural.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Standortwahl für die Deponie hat berechtigte Reaktionen bei den Einwohnern der Stadtgemeinde Potamia hervorgerufen.
La ubicación del vertedero ha provocado la lógica reacción de los habitantes del municipio de Potamias, quienes piden que se cambie su ubicación.
Korpustyp: EU DCEP
Nichts außer Beschwerden. Sie speisen Peter Fleming und unser Unternehmen mit 20…und die Zeitungen mit ein paar kleinen Fischen ab…und die Stadtgemeinden, der Trolley Park und die Häfen gehören Ihnen alleine.
Ahora mismo la capa estuviera fuera nada mas que quejas de ud tu lanzas a peter fleming y nuestra corporacion gana un 20% y unos pocos peces para los periodicos y los municipios, Trolley Park, y los puertos son todos suyos
Korpustyp: Untertitel
L'Estartit L'Estartit gehört zu der Stadtgemeinde Torroella de Montgrí, ist eines der prestigious Reisezentren, von einer Naturlandschaft umgeben.
L'Estartit L'Estartit, que pertenece al municipio de Torroella de Montgrí, es uno de los centros turísticos más prestigiosos, que destaca sobretodo por su entorno natural.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seit vierzig Jahren wird am Standort „Provatomantra“ bei Afisio eine illegale Abfalldeponie für die Stadt Sparta und andere benachbarte Stadtgemeinden betrieben.
Desde hace cuarenta años, un vertedero ilegal emplazado en un redil de ovejas de Áfissos presta sus servicios al municipio de Esparta y a otros municipios vecinos de la región.
Korpustyp: EU DCEP
Der Ort von Las Almunias gehört zur Stadtgemeinde von Bierge, im Herzen des Naturparks der Sierra und Canyons von Guara.
ES
Bilbao forma parte del Gran Bilbao, comarca constituida por el conjunto de 8 municipios dispuestos a lo largo de ambas partes del río Nervión y de la que Bilbao es su Capital.
Sie fordern eine Änderung des Standorts, da laut einem geologischen Bericht der Stadtgemeinde beträchtliche Unzulänglichkeiten in der Umweltverträglichkeitsstudie festgestellt wurden.
Asimismo, un estudio geológico municipal ha detectado deficiencias en el estudio de impacto ambiental.
Korpustyp: EU DCEP
Die ZUS, die Stadtgemeinde Częstochowa, PFRON und die Woiwodschaft Schlesien haben ihre Zustimmung zu einer Sonderumstrukturierung signalisiert.
ZUS, el Ayuntamiento de Częstochowa, PFRON y el voivodato de Silesia han dado su visto bueno a la reestructuración basada en unas reglas específicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stadtgemeinde von Colonia Carlos Pellegrini möchte mit Hilfe deutscher Expertise eine Vorreiterrolle als umweltfreundliche Stadt einnehmen.
DE
Beschwerden von Bürgern und Umweltorganisationen zufolge sind aus der Deponie der Stadtgemeinde Katerini Hunderte Kubikmeter giftiger Abfälle ausgetreten, wodurch die Meeresumwelt verschmutzt wurde.
Según han denunciado ciudadanos y organizaciones ecologistas, del vertedero de Katerini se han filtrado cientos de metros cúbicos de residuos tóxicos, con la consiguiente contaminación del entorno marino.
Korpustyp: EU DCEP
Die Ermittler des AIAD bei der UNMIK führten unter anderem eine Untersuchung einer Korruptionsbehauptung durch, die gegen einen der Stadtgemeinde Pristina beigeordneten Bediensteten der UNMIK erhoben worden war.
Los investigadores de la OSSI en la UNMIK examinaron, entre otras cosas, una denuncia de corrupción contra un funcionario de la UNMIK adscrito a la municipalidad de Pristina.
Korpustyp: UN
In einer jüngst durchgeführten epidemiologischen Studie der Universität Athen wurde nachgewiesen, dass die Zahl der Todesfälle aufgrund seltener Krebsformen im Gebiet der Stadtgemeinde Oinofyta innerhalb der letzten elf Jahre stark zugenommen hat.
En un reciente estudio epidemiológico realizado por la Universidad de Atenas se observa un gran aumento del número de muertes debido a formas de cáncer poco comunes en la región de Oinofyta durante los últimos once años.
Korpustyp: EU DCEP
In dem Projekt mit der Projektnummer LIFE 04/ENV/AT/000002, eingereicht von der Stadtgemeinde Schwanenstadt, geht es um ein revolutionäres Verfahren zur ganzheitlichen Sanierung von Plattenbauten aus den 70er Jahren.
En el caso del proyecto LIFE 04/ENV/AT/000002, presentado por el Ayuntamiento de Schwanenstadt, se trata de un método revolucionario para rehabilitar totalmente edificios prefabricados de la década de 1970.