linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stadtmauer muralla 573

Verwendungsbeispiele

Stadtmauer muralla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die mittelalterliche Stadt ist von Stadtmauern und Türmen umgeben. ES
Esta localidad medieval está rodeada de murallas y torres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, daß römische und mittelalterliche Stadtmauern als bedeutendes architektonisches Kulturerbe wirksam geschützt werden müssen,
Considerando la necesidad de proteger eficazmente el importante patrimonio arquitectónico que constituyen las murallas romanas y medievales,
   Korpustyp: EU DCEP
- Gebt ihnen einen Unterstand innerhalb der Stadtmauern.
Denle refugio dentro de las murallas de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Leon konserviert Reste der antiken römischen Stadtmauern, die die Stadt beschützten. ES
León conserva muestras de las antiguas murallas romanas que protegieron el recinto de la ciudad. ES
Sachgebiete: geografie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der vorgesehene Hafenzugang verläuft entlang der historischen Stadtmauer und beeinträchtigt aufgrund der zu erwartenden Verkehrsdichte in grober Weise das Kulturerbe.
El acceso previsto recorre su histórica muralla y atenta gravemente contra el patrimonio por la densidad de vehículos y tráfico pesado que soportaría.
   Korpustyp: EU DCEP
Aber seine Truppen stehen direkt vor unserer Stadtmauer.
Per…pero sus tropas han desembarcado a las afueras de las murallas de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Villaviciosa war von einer Stadtmauer umgeben, von der einige Reste erhalten sind.
Villaviciosa estuvo rodeada por una muralla de la que se conservan algunos segmentos.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
erkennt den Wert römischer und mittelalterlicher Stadtmauern an, die bis heute die Begrenzung eines städtischen Kulturraums und eines Raums des Zusammenlebens darstellen;
reconoce el valor de las murallas romanas y medievales que definen aún hoy un espacio urbano de cultura y convivencia,
   Korpustyp: EU DCEP
Unsere Feinde sind innerhalb der Stadtmauern.
Orlando, nuestros enemigos están frente a la muralla de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders bekannt ist sie für seine römischen Ausgrabungen und die mittelalterliche Stadtmauer.
De hecho, son famosas sus ruinas romanas y su muralla medieva…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stadtmauer

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tor der Stadtmauer von Châteauroux
Edificio ciudad amurallada de Châteauroux
Sachgebiete: luftfahrt verlag media    Korpustyp: Webseite
Dort ist der schwächste Punkt der Stadtmauer.
Es el punto más débil de las paredes.
   Korpustyp: Untertitel
Einzigartige Palastwohnung auf der Stadtmauer von Palma
Palacio unico en el casco antiguo de Palma
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Markttag vor der Stadtmauer von Tanger
Día de mercado en los extramuros de Tánger, Marruecos
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer von Korcula zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Fortificaciones de Korcula a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Heute hat man von dieser Seite der Stadtmauer den intere.. ES
Desde este lado además se tiene la vis.. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt verfügt über eine weitläufig erhaltene Stadtmauer. ES
Dentro de la ciudad es posible moverse en metro y autobús. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer und Minceta-Turm zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Fortificaciones terrestres y torre Minceta a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die an der Stadtmauer angebaute Bischofskurie war einst ein Gefängnis. PL
La Curia Episcopal construida en la linea de muros antes cumplía la función de cárcel. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Eines Morgens wachen die Trojaner auf, sie schauen über die Stadtmauer und die Angreifer sind verschwunden.
Entonces, una mañana, la gente de Troya despierta, mira hacia las parede…y ve que el ejército atacante ha desaparecido.
   Korpustyp: Untertitel
Auch hier sieht man noch die Überreste einer Stadtmauer und von Wohnhäusern.
Aquí se puede ver aún el recinto amurallado, las viviendas, zonas de trabajo y zonas comunes del poblado.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Der heutige 1. Bezirk oder die "Innere Stadt" liegt innerhalb der ehemaligen Stadtmauer. AT
Lo que hoy en día es el primer barrio el centro de Viena, estaba dentro del muro de la ciudad. AT
Sachgebiete: historie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Sie finden das Gasthaus an einem der Wehrtürme der alten Stadtmauer. ES
Este antiguo mesón de corte sencillo se encuentra cerca de la torre-puerta de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor allem die Vestigia des vorigen Adels, gestatten, außerhalb der Stadtmauer interessante Besuche zu widmen.
Son, precisamente y sobre todo, las ruinas de la antigua nobleza turinesa las que permiten proliferarse en visitas interesantes justo “a las afueras” de la ciudad.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Da die stärksten Bedrohungen aus dem Landesinneren kamen, ist die Stadtmauer auf dieser Seite massiver gebaut. ES
Las amenazas más difíciles de repeler venían por tierra, así que por esta parte la murralla es más robusta. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Der bunt gemischte Ortskern war mit einer Stadtmauer versehen und verfügte über zwei Tore. ES
El casco urbano, de aspecto abigarrado, estuvo amurallado y tenía dos puertas (norte y sur). ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Bau der Stadtmauer wurde um 1270 auf Anordnung des Königs Alfon X. von Kastilien begonnen.
En torno a 1270, bajo el impulso del rey Alfonso X de Castilla, se inicia la construcción del cerco murado.
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieses schöne mittelalterliche Dorf besteht aus kleinen, weißgetünchten Häusern und ist von einer Stadtmauer umringt.
No se pierda una visita para descubrir Óbidos, una preciosa villa amurallada cubierta de pequeñas casas blancas encaladas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einen weiteren wichtigen Punkt an der Stadtmauer finden wir am westlichen Teil der Stadt.
Otro hito importante de la cerca amurallada se localiza en el sector este de la ciudad:
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Stadthaus an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrassen und 6 Parkplätzen. ES
Palacio en zona selecta casco antiguo de Palma de Mallorca a la venta con terraza. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Belle Etage an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz. ES
Edificio señorial situado en zona solicitada de Palma, casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Nicht weit entfernt von dem Tor der Stadtmauer dominiert eine imposante Konstruktion die anderen Gebäude:
En los edificios al lado este de la iglesia, no muy lejos de la puerta de la verja, destaca una estructura imponente.
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Berühmt sind die Stadtmauer und die alte Festung in der antiken Stadt ohne Verkehr.
Famosos son los muros de la ciudad y de la antigua fortaleza, en la antigua ciudad sin tráfico.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Etwas weiter erblicken Sie die Festung "Saint-Irénée", die die Stadtmauer des rechten Saôneufers bewachte.
Un poco más lejos, la vista del Fuerte San Ireneo quien comandó las fortificaciones de la orilla derecha del Saona.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Informationen über die Region Eine authentische, mittelalterliche Stadt von einer Stadtmauer umrahmt
Informaciones sobre la región Una verdadera bastida medieval
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Nach Angaben der Historiker, errichteten die Römer ab dem 1. Jahrhundert eine Stadtmauer. PT
A partir del siglo I, según los historiadores, los romanos "le trazaron un perímetro" amurallado. PT
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt von Ahrweiler ist noch von der mittelalterlichen Stadtmauer und ihren Toren umgeben. ES
El casco antiguo de Ahrweiler ha conservado sus fortificaciones y sus puertas de la Edad Media. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer und Minceta-Turm in Dubrovnik mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Fortificaciones terrestres y torre Minceta Dubrovnik con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer von Korcula in Korcula mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Fortificaciones de Korcula Korcula con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Höllentor war Teil der Stadtmauer des 13. Jh. und ist das älteste Stadttor der Niederlande. ES
Este vestigio del recinto amurallado del s. XIII es la puerta de ciudad más antigua de los Países Bajos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
oder die “Calle Villa”, die ursprünglich der Eingang zur Stadt war (als diese eine Stadtmauer besaß); ES
o la calle Villa, que antiguamente era el acceso a Casares cuando ésta estaba amurallada; ES
Sachgebiete: verlag historie theater    Korpustyp: Webseite
Für den Bau der Kirche nutzte man u.a. Ziegelsteine von der abgerissenen Stadtmauer. PL
Para su construcción se utilizaron, entre otras cosas, fragmentos de ladrillo de los muros municipales. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Ich wollte mir nur ein Bild der Stadtmauer machen und als Mönch gekleidet, schießen sie nicht auf mich.
Quiero echar una mirada alrededor de las paredes de la ciudad. Si estoy vestido como un monje, no me dispararán.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weite aber der Vorstädte, die ihr den Leviten gebt, soll tausend Ellen draußen vor der Stadtmauer umher haben.
Los campos de las ciudades que daréis a los levitas Tendrán 1.000 codos alrededor, desde el muro de la ciudad hacia afuera.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In der historischen Stadt Siena, außerhalb der Stadtmauer, liegt das charmante Hotel / Residence BORGO GRONDAIE, umgeben von einer mediterranen Parkanlage. IT
El encantador Hotel & Apartamentos Borgo Grondaie, construido de una antigua granja a sólo 2 km del centro de la ciudad, fue completamente renovado en 2001. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
79 geräumige, klimatisierte Zimmer, 6 km vom Stadtzentrum am Rand der Altstadt und der Stadtmauer gelegen.... (Für weitere Informationen)
El hotel cuenta con 79 habitaciones climatizadas y está ubicado a 6 km del centro, a las puertas de…(más información)
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
In Astorga erwartet Sie innerhalb der Stadtmauer neben der Kathedrale und dem Gaudí-Palast das Casa Tepa.
Situada en la zona amurallada de Astorga, la Casa Tepa está al lado de la catedral y del Palacio Gaudí.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie einen Spaziergang entlang der alten Stadtmauer um die Altstadt - die herrliche Wachtürme sind Zeugen der Vergangenheit.
Dé un paseo por los antiguos muros de la Ciudad Vieja. Esas magníficas torres lo vieron todo:
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Auf der romantischen Terrasse mit Blick auf die historische Stadtmauer werden die Gäste Erholung nach einem ereignisreichen Tag finden.
En su romántica terraza, con vistas a los históricos muros de la ciudad, los huéspedes podrán relajarse y recuperar fuerzas tras un ajetreado día.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Floryan liegt in der historischen Altstadt von Krakau, in der Nähe von Florianstor und der Stadtmauer.
Situado en un edificio histórico del siglo XVI, el hotel Floryan en Cracovia incluye habitaciones amuebladas de manera individual y equipadas con todos los servicios habituales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weniger um einen Wehrbau handelt es sich bei diesem Außentor der Stadtmauer, sondern vor allem um ein prestigeträchtiges Repräsentationsgebäude. ES
Más que una obra defensiva del recinto amurallado, se trata de un edificio concebido para la ostentación de fuerza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Scheunenviertel wurde wegen der Feuerschutzverordnung von 1672 gegründet, die das Lagern von Brennbarem innerhalb der Stadtmauer verboten hatte.
El Scheunenviertel (Barrio del Granero) fue fundado en 1672 a causa del decreto contra incendios que prohibía almacenar dentro de los muros de la ciudad materiales combustibles.
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Stadtzentrum ist von den Resten der zur Zeit der Maria Theresia von Österreich aufgebauten Stadtmauer und herrlichen Parkanlagen umgeben.
El centro está evuelto por la renombrada fortificación edificada por Emperatriz Maria Teresa, y por los parques exquisitos.
Sachgebiete: kunst historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel mit 4-Sterne-Ausstattung verfügt über 143 Zimmer und befindet sich an der historischen Stadtmauer....
El hotel ofrece 143 habs completamente equipadas con instalaciones 4 est.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hotel Horizontes Caribbean La Habana Cuba, Am Prado, in der Kolonialzeit die erste grosse Promenade ausserhalb der Stadtmauer
Hotel Horizontes Caribbean La Habana Cuba, El Prado, el primer gran paseo de La Habana colonial extramuros, le
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
In der einstigen Baumwoll- und Wollspinnerei (1861) außerhalb der Stadtmauer befindet sich ein Zentrum für kreative Ausstellungen.
Antigua hilandería de algodón y lana (1861) fuera de los muros de la ciudad, que alberga espacios creativos y de exposiciones.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
3km vom Stadtzentrum und der Stadtmauer entfernt,das Vert-hotel bietet Ihnen die Wärme und Schönheit der Provence.
Situado a 2km del centro de la ciudad, Vert Hotel le ofrece la calidez y la belleza provenzana.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Muss gesehen werden Informationen über die Region Das Städtchen Eine authentische, mittelalterliche Stadt von einer Stadtmauer umrahmt
A visitar Informaciones sobre la región El pueblo Una verdadera bastida medieval
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Martres ist ein wunderschönes, kleines Städtchen mit mittelalterlichem Scharm, welches noch immer Reste einer doppelten Stadtmauer aufweist.
Martres es una magnífica bastida a doble recintos con un encanto medieval.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadtmauer ist völlig erhalten und mit Zinnen versehen, wie auch die Türme mit Zinnen versehen sind.
Sus múros están intáctos y merlados, así también como lo están las torres.
Sachgebiete: verlag kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Inmitten der mittelalterlichen und zur Stadtmauer quer verlaufenden Straßen sind Anzeichen des ehemaligen Judenviertels von Penamacor zu sehen. PT
Entre las calles medievales que atraviesan el perímetro del castillo se puede ver algo de la antigua judería de Penamacor. PT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein kleines Paradies, das Ihnen eine aussergewoehnliche Sicht auf Saint- Paul-de-Vence mit seiner Stadtmauer bietet.
Un pequeño Paraíso que ofrece una vista excepcional sobre Saint-Paul-de-Vence y sus defensas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel befindet sich in einem renovierten neoklassischen Gebäude auf der zentral gelegenen Vía Laietana neben der alten romanischen Stadtmauer.
El Hotel Laietana Palace es un Palacete de estilo neoclásico totalmente renovado, inaugurado en 2000.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Innerhalb der alten Stadtmauer von St-Malo reihen sich in den alten Pflastergassen die Häuschen mit ihren Granitfassaden aneinander. ES
El viejo recinto amurallado de St-Malo alberga calles estrechas y adoquinadas con fachadas de granito perfectamente alineadas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Festung von Salses, Tautavel prähistorische Museum, Villefranche de Conflent Stadtmauer, Höhle Grandes Canalettes oder Palast der Könige von Mallorca. EUR
Fortaleza de Salses, Tautavel museo prehistórico, Villefranche de Conflent ciudad amurallada, cueva Grandes Canalettes o Palacio de los Reyes de Mallorca. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bystrzyca Kłodzka – Rathaus, Ritterturm, Glatzer Turm, terrassenförmige Stadtanlage und Überreste der Stadtmauer aus dem 18. Jahrhundert mit dem Niedertor PL
Bystrzyca Kłodzka - el Ayuntamiento, la Torre de flanqueo de los Caballeros PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die interessantesten Relikte befinden sich innerhalb der königlichen Stadtmauer und sind umgeben von romantischen Teichen, auf denen Lotosblumen blühen.
los restos más interesantes se encuentran en el interior del recinto real, colocados sobre románticos estanques repletos de flores de loto.
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
9. Überreste der Stadtmauer Das größte erhaltene Fragment der Stadtmauer, die das mittelalterliche Zielona Góra umgeben hatte, ist 4,2 m hoch und 0,8 - 1,2 m stark und somit kleiner als die ursprüngliche Stadtmauer, die im 15. Jahrhundert ca. 5 - 6 m hoch war. PL
Fragmentos de los muros de defensa El mayor fragmento conservado de los muros de defensa, con los que fue rodeada la Zielona Góra medieval - alto de 4,2 m y ancho de 0,8-1,2 m - entonces más bajo del original, que en el siglo XV tuvo alrededor de 5-6 m de altura. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die historische, von einer Stadtmauer umgebene Stadt Derry, oder Londonderry, zeichnet sich durch ihre Architektur, Kultur und Kreativität und ein geschichtsträchtiges und doch modernes Ambiente aus.
Derry, o Londonderry, es una ciudad histórica amurallada repleta de arquitectura, cultura y creatividad, con una sorprendente fusión de lo clásico y lo moderno.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das familiengeführte Hotel ist in einem Gebäude aus dem 17. Jahrhundert im Herzen der historischen Altstadt Rothenburg ob der Tauber, neben der alten Stadtmauer, untergebracht. ES
El Hotel Frei está situado en el centro medieval de Rothenburg ob der Tauber, a 5 minutos a pie del ayuntamiento, y alberga una cafetería con terraza. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Alcúdia im Norden Mallorcas ist von einer Stadtmauer umgeben, eine Stadt mit Geschichte, das Besondere an ihr: während der römischen Besatzung war sie Inselhauptstadt. ES
Alcúdia es una ciudad histórica amurallada en el norte de Mallorca y tuvo la distinción de ser la capital de la isla durante la ocupación romana. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zahlreichen gotischen Bauten, die engen Gassen und die ausgedehnte Stadtmauer um Siena lassen den Ort wie aus vergangenen Zeiten wirken. ES
Los numerosos edificios góticos, las estrechas callejuelas y extensos muros de la ciudad alrededor de Siena hacen que el lugar se vea como en épocas pasadas. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine herrliche Aussicht über die Stadt erhält man bei einem Rundgang auf der knapp 2 km langen und bis zu 25 m hohen Stadtmauer.
En los diferentes tours que ofrece la ciudad, se puede obtener una visión maravillosa sobre la ciudad.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Stadt テ」ila selbst bietet mehrere Museen, Klテカster und romanische Kirchen, eine reizvolle Kathedrale und die eindrucksvolle Stadtmauer.
La ciudad de テ」ila ofrece varios museos, monasterios e iglesias romテ。nicas, un atractivo e impresionante catedral amurallada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die befestigte Brückenanlage, Überrest der Militärarchitektur, gehörte zu der zweiten Stadtmauer (13. Jh.) und verteidigte den Zugang der Stadt über die Schelde. ES
Puerta de agua, vestigio de la arquitectura militar, este puente formaba parte del segundo recinto amurallado (s. XIII), que defendía la entrada a la ciudad por el Escalda. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Im Landesinneren von Tunesien heißt Sie das Hotel La Kasbah im Herzen von Kairouan willkommen. Entdecken Sie die von einer Stadtmauer umgebene Stadt von historischer und religiöser Bedeutung. ES
El Hotel La Kasbah está situado en el centro de Túnez y ofrece un ambiente agradable y acogedor en el corazón de Kairuán, una ciudad amurallada de gran valor histórico y espiritual. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit über 20 Jahren steht Philippe Poignand an der Spitze dieses kleinen Restaurants, in dem man sich nach einem Spaziergang auf der Stadtmauer stärken kann. ES
Hace ya más de 20 años que Philippe Poignand lleva el timón de este pequeño restaurante al que se viene para reponer fuerzas tras la visita de la ciudadela. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Am Fluss gelegen und von einer Stadtmauer umgeben bietet York eine einzigartige Kombination von faszinierender Vergangenheit und modernen Sehenswürdigkeiten, eine kosmopolitische und kultivierte Metropole.
Ganadora del título de Ciudad turística europea del año 2007 y declarada ciudad histórica británica, York es una ciudad ribereña amurallada en la que se combinan la fascinante historia y las atracciones turísticas modernas para crear una ciudad cosmopolita y sofisticada.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
zum Beispiel zur Stadt Óbidos mit ihrer Burg und der rundum begehbaren Stadtmauer von 1527, zu den Grotten der Berlengas Inseln
a la ciudad Óbidos con su castillo y el muro de defenesa del año 1527, o a las cuevas de las Islas Berlengales y tambien al parque de Skate
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In dem westlich der Stadtmauer gelegenen Viertel lebten die Armen, vor allem Fischer, die sich keine Wohnung in der Stadt leisten konnten. ES
Este barrio situado al oeste de la ciudad amurallada empezó a poblarse en el s. XIV. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Merkmal des malerischen, von einer alten Stadtmauer umgebenen Zentrums (Castro) ist das Marmortor auf einer Insel in der Nähe des Hafens. ES
Una característica sorprendente de esta pintoresca ciudad antigua amurallada (Castro) es la puerta realizada en mármol ubicada en un islote cerca del puerto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Etwa 100 m von der alten Stadtmauer entfernt bietet dieses stilvolle Hotel eine spektakul��re Aussicht auf Albarrac��n und die umliegenden Berge. ES
El Hotel Olimpia se encuentra en el casco antiguo de Albarrac��n y ofrece vistas espectaculares a la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
1670 beschloss Ludwig XIV. die von Karl V. und Ludwig XIII. erbaute Stadtmauer mit einer großen bewaldeten Allee zum Spazierengehen zu ersetzen.
In 1670, Luís XIV decidió reemplazar las fortificaciones construidas por Carlos V y Luís XIII por una amplia zona boscosa ideal para pasear.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 852 wurde sie mit einer Stadtmauer umgeben und im 11. und 12. Jahrhundert fanden nacheinander Eroberungen durch die Almoraviden und die Almohaden statt. ES
En el 852 se hizo amurallar y durante los siglos XI Y XII fue sucesivamente conquistada por almorávides y almohades. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Dieses hochwertige Stadthaus mit 1.200m2 Wohnfläche liegt an der Stadtmauer und verfügt über 2 Wohnungen mit Terrasse und ein loft style Büro im Erdgeschoss mit 2 Bädern. ES
Este extraordinario inmueble con una superficie de 1.200m2 dispone de 2 viviendas, un local tipo loft en planta baja, 6 plazas de aparacamiento y maravillosas vistas a la Bahía de Palma. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Dieses hochwertige Penthaus mit 250m2 Wohnfläche liegt an der Stadtmauer und verfügt über eine Terrasse, Lift, Vorkaufsrecht auf 2 Autoeinstellplätze, Traumausblick über die Bucht auf Palma. ES
Este extraordinario inmueble con una superficie de 250m2 dispone de 2 terrazas privadas, de las cuales una está ubicada en la azotea y tiene una pequeña piscina privada, preferencia de adquisición a 2 plazas de aparacamiento y maravillosas vistas a la Bahía de Palma. ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit der Fähre in Gotland ankommen, sehen Sie als erstes die Stadtmauer der mittelalterlichen Stadt Visby (ja es ist eine UNESCO Weltkulturerbestätte).
A tu llegada a la isla de Gotland en transbordador, lo primero que podrán contemplar tus ojos es la ciudad amurallada medieval de Visby, sitio reconocido por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt in der Mitte von dem, was einst die Stadtmauer des Ortes durch eine Promenade , die das alte Heiligtum war umgeben .
Está situada en el centro de lo que fue el núcleo amurallado del pueblo y rodeada por un paseo donde se encontraba la antigua sacristía .
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Am Prado, in der Kolonialzeit die erste grosse Promenade ausserhalb der Stadtmauer Havannas, liegt das Hotel Horizontes Caribbean, Ausgangspunkt zum historischen Stadtzentrum.
El Prado, el primer gran paseo de La Habana colonial extramuros, le sirve de base al Hotel Horizontes Caribbean, que constituye un buen punto de partida hacia el Centro Histórico de la Ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Lucca ist weltweit bekannt wegen seiner Stadtmauer, die auch heute noch die Stadt umgibt und aus dem 16/17. Jahrhundert stammt.
Lucca está conocida en todo el mundo para los muros que todavía cercan la ciudad y que se remontan a los siglos XVI-XVII.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bad Münstereifel liegt am Rande der Eifel, dem ausgedehntesten und vielschichtigsten Teil des Rheinischen Schiefergebirges, und ist von einer soliden Stadtmauer umgeben. ES
Bad Münstereifel se halla en las postrimerías del macizo de Eifel, el mayor y más complejo de los cuatro macizos de esquisto de Renania. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einem Rundgang über den begehbare n Teil der Stadtmauer genießt man herrliche Ausblicke auf den Jachthafen und die glitzernden Hügel der Salinen. ES
Un paseo por el camino de ronda le permitirá descubrir la ciudad y bellas vistas del puerto deportivo y las salinas de Aigües-Mortes. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sie enthält heute ein Modell der mittelalterlichen Stadt und der Vorstadt Schei, in der die rumänischen Einwohner Brasovs lebten (die Sachsen wohnten innerhalb der Stadtmauer). ES
Construido por la corporación de los tejedores en 1430, contiene ahora una maqueta de la ciudad medieval y del barrio extramuros de Schei, donde vivían los rumanos de Brasov (los sajones habitaban la ciudad fortificada). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Heute hat man von dieser Seite der Stadtmauer den interessantesten Blick auf die ummauerte Stadt, im Vordergrund der barocke Teil und die schachbrettartig angelegten Straßen. ES
Desde este lado además se tiene la vista más interesante del recinto amurallado, con la parte barroca y sus calles en damero en un primer plano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Northgate überragt die Northgate Street, eine der Hauptverkehrsstraßen der innerhalb der Stadtmauer gelegenen Stadt, die von mittelalterlichen Fassaden gesäumt ist. ES
Northgate domina Northgate Street, una de las principales arterias de Chester intramuros, bordeada de fachadas medievales. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Platz der Freiheit (Platia Eleftherias) in Nikosia befindet sich im Zentrum der Stadt an einer Stelle, wo er traditionell den Zugang von den neueren Wohnvierteln zu der von einer Stadtmauer umgebenen Altstadt bildete.
La Platia Eleftherias (Plaza de la Libertad) en Nicosia se encuentra en el centro de la ciudad, en un lugar donde tradicionalmente se encontraba la entrada a los nuevos barrios en dirección hacia el casco antiguo amurallado.
   Korpustyp: EU DCEP
Zwischen der Stadt der Toten und dem Al-Azhar-Viertel erstreckt sich der im Westen von der restaurierten Stadtmauer des 12. Jh. gesäumte Hügel mit schöner Aussicht auf die Stadt. ES
Entre la ciudad de los Muertos y el barrio de Al-Azhar, delimitado al oeste por los restos restaurados del recinto ayubi del s. XII, la colina ofrece un magnífico panorama de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
In die kompakte Altstadt von Alcúdia gelangen Sie durch ihre imposanten Stadttore, schlendern Sie durch malerische, enge Gassen – oder erklimmen Sie sogar an einigen Stellen die Zinnen der restaurierten Stadtmauer, der Blick von dort oben wird Sie überzeugen. ES
Usted puede entrar en la ciudad vieja compacta de Alcúdia a través de sus puertas imponentes, dar un paseo alrededor de las calles estrechas pintorescas – e incluso caminar a lo largo de algunos de los muros restaurados de la ciudad, disfrutando de las vistas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt von Ibiza-Stadt ist ein malerisches Labyrinth aus engen Straßen und Restaurants, dessen Highlight die Kathedrale Santa Maria d’Eivissa aus dem 14. Jahrhundert ist, und die von der mittelalterlichen Stadtmauer umgeben ist.
El barrio antiguo de la Ciudad de Ibiza es un pintoresco amasijo de callejuelas y restaurantes, coronados por la Catedral de Santa María d’Eivissa, del siglo XIV y rodeada por muros medievales.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
In einigen Straßen der Ville Nouvelle müssen Sie für das Parken auf der Straße bezahlen. Es gibt auch viele Parkflächen (besonders in der Nähe der Stadtmauer von Fez el Bali) wo Sie Ihr Mietauto für ein paar Dirhams parken können.
En algunas calles de Ville Nouvelle el aparcamiento es tarifado y cuenta también con algunos aparcamientos, cerca de Fez el Bali, donde se puede dejar el coche por unos pocos Dírhams.
Sachgebiete: verlag e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Die einst blühende Tuchmacherstadt Herentals hat einige Überbleibsel aus ihrer Vergangenheit erhalten können, vor allem zwei Tore in der Stadtmauer aus dem 14. Jh. (im Süden und Osten der Stadt). ES
Herentals fue antiguamente una floreciente ciudad pañera. Hoy guarda de su pasado algunos recuerdos, en particular dos puertas de su recinto amurallado del s. XIV (sur y este de la ciudad). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gepflasterten Gassen, wie die Rue du Marché, die als Hauptplatz dient, die alten Straßenlaternen, Brunnen und fünf von der Stadtmauer erhaltenen Türme und Tore verleihen ihm ein reizvolles altertümliches Erscheinungsbild. ES
Con sus calles adoquinadas, como la rue du Marché, que hace las veces de plaza principal, sus linternas, sus fuentes y sus cinco torres fortificadas, conserva un seductor aspecto antiguo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Oberwesel beeindruckt durch seine vieltürmige Stadtmauer und die drei Festungsbauten der Schönburg. Weitere Festungen gibt es in Bacharach zu sehen, nicht zu vergessen Burg Sooneck, Burg Reichenstein und Burg Rheinstein. ES
Tampoco deje de ver las torres de Oberwesel y las tres fortalezas de Schönburg, las fortificaciones de Bacharach, las terrazas de Burg Sooneck o los emplazamientos de Burg Rechenstein y Burg Rheinstein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt wohl keinen romantischeren Platz in Kolumbien, um einen Drink am Abend mit einer geliebten Person zu genießen, als in einer Bar an der Stadtmauer während die Sonne am Horizont untergeht.
No hay ciudad más romántica en Colombia para disfrutar de un copa con su ser amado, en un bar de la ciudad amurallada mientras el sol cae en el horizonte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswert sind die Plaza Mayor, die Brücke, die Stadtmauer, das königliche Klarissenkloster, die Museumskirche San Antolín, die Kirchen San Pedro, San Juan, Santiago und Santamaria, die Casa del Tratado sowie zahlreiche Häuser und Paläste. ES
Clara, la Iglesia Museo de San Antolín, las iglesias de San Pedro, San Juan, Sántigo y Santamaria , la Casa del Tratado y numerosas casas y palacios. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Diese hochwertige Belle Etage mit 330m2 Wohnfläche liegt an der Stadtmauer und verfügt über eine Terrasse mit kleinem Pool, Lift, Vorkaufsrecht auf 2 Autoeinstellplätze, Traumausblick über die Bucht auf Palma. ES
Este extraordinario inmueble con una superficie de 330m2 dispone de una terraza privadas ubicada en la azotea y tiene una pequeña piscina, preferencia de adquisición a 2 plazas de aparacamiento. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Die phönizische Stadt hat Attraktionen wie der Grünen-Platz, die People's Palace, der römischen Stadtmauer, die rote Burg, die Dschamahirija Museum, Pepsi Cola Street, der Souk, der Tee Häuser und Bäder.
La ciudad fenicia ha atracciones como la Plaza Verde, el Palacio del Pueblo, la ciudad romana paredes, el castillo rojo, el Museo de Libia, Pepsi Cola Street, el Souk, el té y casas de baños.
Sachgebiete: historie tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Gotlands exotische und einzigartige Natur, die mittelalterliche Stadt Visby mit ihrer Stadtmauer und die vielen Veranstaltungen und Festivals, die das ganze Jahr über auf der Insel stattfinden.
Visita Gotland y descubre su "exótica" y exclusiva belleza natural, la ciudad amurallada medieval de Visby y los numerosos acontecimientos y festivales que tienen
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Casa de la Hoya, die arabischen Wachtürme der alten Stadtmauer, Casa de la Moneda aus dem XVIII Jahrhundert oder die Wallfahrtskirche aus dem XVI Jahrhundert auf dem Platz San Roque.
la Casa de la Hoya, los torreones árabes que conformaban el antiguo amurallado, la Casa de la Moneda del siglo XVIII o la Ermita del siglo XVI ubicada en la Plaza de San Roque.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich im südlichen Teil des Gebäudes und bieten einen spektakulären Ausblick direkt auf die Bucht von Talamanca und auf Ibiza-Stadt, die von einer Stadtmauer umgeben ist.
Situadas en la parte sur del edificio, ofrecen una espectacular vista frontal a la bahía de Talamanca y a la ciudad amurallada de Ibiza.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite