Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
T.Hawk Der Krieger ist Mitglied im Stamm des Donnerfußes.
T.Hawk Este guerrero es miembro de la tribu Thunderfoot.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Absalom aber hatte Kundschafter ausgesandt in alle Stämme Israels und lassen sagen:
Pero Envió agentes secretos por todas las tribus de Israel, diciendo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mitglieder des Stammes , ich lege den Fall nieder.
Miembros de la tribu , así termina mi alegato.
Schließe dich mit anderen Spielern zu einem mächtigen Stamm zusammen und führe deine Truppen in die Schlacht.
Unete junto a otros jugadores para formar una tribu poderosa y conduce tus tropas a la batalla.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Schafft her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen , die will ich über euch zu Häuptern setzen.
Proveeos entre vuestras tribus de hombres sabios, entendidos y experimentados, para que yo los ponga como vuestros jefes.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Kashmir ist interessant, weil es eine Zwischenstation für die Stämme ist.
Cachemira es interesante porque es una estación de paso para las tribus .
Die Aufgabe besteht darin wehren und verteidigen den Stamm .
ES
La tarea es luchar y defender a la tribu .
ES
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes.
Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der gierige Weiße hat Ihren Stamm vor langer Zeit beschissen, Häuptling.
El hombre blanco codicioso jodió a su tribu mucho tiempo, Jefe.
T.Hawk Der Krieger ist Mitglied im Stamm des Donnerfußes.
T.Hawk Este guerrero es un miembro de la tribu Thunderfoot.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch können neue und/oder atypische Stämme der konkreten Schädlinge oder Pathogene die Resistenz überwinden.
Las cepas nuevas y/o atípicas del patógeno específico o plaga pudieran superar la resistencia.
Sachgebiete:
medizin gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hinweis: Die Authentizität der oben aufgeführten Stämme ist nur gewährleistet, wenn sie aus einer authentischen Kulturensammlung stammen.
Nota: La autenticidad de las cepas mencionadas solamente puede garantizarse si se ha recogido de un auténtico cultivo.
Wir haben sehr hart gearbeitet diesen besonderen Stamm zu finden.
Hemos trabajado muy duro para encontrar esta cepa particular.
Genealogische und biographische Nachrichten über beide Stämme des Geschlechts Wangenheim und Winterstein
DE
Noticia genealógica y biográfica de ambas cepas de sexo Wangenheim y Winterstein
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Circovac enthält einen inaktivierten Stamm des porcinen Circovirus Typ 2 (PCV-2).
Circovac contiene una cepa del circovirus porcino tipo 2 (PCV2) inactivado.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ein Stamm , der so tödlich ist, dass er gesamte Städte in Friedhöfe verwandelt.
Una cepa tan mortífera que transformará ciudades enteras en cementerio…
Von Moraxella bovis existieren auch nicht pathogene Stämme :
Existen cepas no patógenas de Moraxella bovis:
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Der prozentuale Anteil an resistenten Stämmen kann lokal große Schwankungen aufweisen.
El porcentaje de cepas resistentes puede sufrir una gran variabilidad local.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dieser Stamm kommt nur in der Amerikanisch-Samoanischen Region des Süd Pazifiks vor.
Esta cepa es particular de la región samoana de América en el Sur del Pacífico.
Bei verschiedenen Aktienkategorien (Vorzüge und Stämme ) wird für die Aktienanzahl natürlich deren Summe verwendet.
En varios nkategorien cuota (Fondo y cepas ) es, por supuesto, utiliza la suma del número de acciones.
Sachgebiete:
rechnungswesen boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während des ersten Schnittes wird der Stamm automatisch vermessen.
Durante el primer corte se mide automáticamente el tronco .
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Stämme sind gemäß den Bestimmungen von Anhang IV gekennzeichnet.
los troncos se identificarán de conformidad con el anexo IV;
Eines Tages wurden aus dem Stamm ein Junge und ein Mädchen geboren.
Un día, un niño y una niña nacieron del tronco del árbol
Markröhre Bei Nadelhölzern befindet sich im Zentrum des Stammes in Längsrichtung die Markröhre.
ES
En las maderas coníferas se encuentra en el centro del tronco la médula.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Die Stämme befinden sich in Sendungen, die ausschließlich aus Stämmen von Arten aus der Gruppe der Weißeichen bestehen.
los troncos formarán parte de envíos compuestos solamente por troncos pertenecientes a especies del grupo de los robles blancos;
Ich bin der Stamm , Sie sind die Zweige.
Ustedes son las ramas y yo soy el tronco .
Leitfaden für die Biber ins Tierheim Springen von Stamm zu Stamm , sammeln auf dem Weg der Bündel Geld.
ES
Guia al castor hasta su refugio saltando de tronco en tronco , recoge por el camino los paquetitos de dinero.
ES
Sachgebiete:
film sport jagd
Korpustyp:
Webseite
Der extrem aggressive Schädling befällt die Stämme der Palmen, was in der Folge generell zu deren Absterben führt.
Este escarabajo, extremadamente agresivo, infecta el tronco de las palmeras y en general les causa la muerte.
Seine Äste sind trocken, sein Stamm alt und verzerrt.
Sus ramas están secas, su tronco viejo y enroscado.
Die Äste könnten durch Blüten so schwer werden, dass sie den Boden berühren und an den Stamm gebunden werden müssen.
Las ramas pueden volverse tan pesadas con las flores, que tocarán el suelo y pueden necesitar ser amarradas al tronco .
Sachgebiete:
botanik philosophie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Stamm ist aufrecht und verzweigend und die Blüten sind gelb.
El tallo es erecto y ramoso. Las flores son amarillas.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Der Stamm ist mindestens 20 cm lang.
El tallo tendrá al menos 20 cm de longitud.
Auf den Cook Islands benutzt man den Stamm des Simaruba-Baums dafür.
En las Islas Coo…usan el tallo de la planta simaruba para prevenir la infección.
Die monatliche Produktionskapazität von Ecobamboo ist z.Zt. 1000 Stämme zwischen 6 und 9 mtr. Länge für die Immunisierung und 1000 Stämme für die Herstellung von Leisten.
La capacidad de producción mensual instalada de Ecobamboo es de 1000 tallos entre 6 y 9 metros para inmunización y 1000 tallos en procesamiento de latas.
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Ulex Europaeus Extract ist ein Extrakt aus Blatt, Wurzel und Stamm des Stechginsters, Ulex europaeus, Fabaceae
Extracto de hoja, raíz y tallo de Ulex europaeus, Leguminosae
Lasst die Späne in der Mühle Lasst die Baumwolle auf dem Stamm
Dejad la madera en las serrerías Dejad el algodón en los tallos
- Das Bromelain ist ein proteolytisches Enzym, das aus dem Stamm von Ananas extrahiert wird.
- La bromelaína es una enzima proteolítica extraída del tallo de la piña.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Piper Methysticum Extract ist ein Extrakt aus Blatt, Wurzel und Stamm des Rauschpfeffers, Piper methysticum, Piperaceae
Extracto de hoja, raíz y tallo de Piper methysticum, Piperaceae
Man erkennt die genügsamen Gewächse gut an ihrem Blattwerk und Stämmen , die vergleichsweise stark ausgebildet sind.
Usted puede ver las plantas poco exigentes bien en sus hojas y tallos que están relativamente alto nivel de educación.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ruta Graveolens Extract ist ein Extrakt aus Blatt, Wurzel und Stamm der Weinraute, Ruta graveolens, Rutaceae
Extracto de hoja, raíz y tallo de Ruta graveolens, Rutaceae
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Verwendet werden heimische Arten, und Ziel der Zucht sind gut an die Bedingungen der Aquakultur angepasste, gesunde und das Futter gut verwertende Stämme .
Se utilizarán especies originarias locales y su reproducción deberá aspirar a generar estirpes que estén adaptadas a las condiciones de cría, tengan buena salud y permitan una buena utilización de los recursos alimentarios.
Wär irgendwer vom Stamm des Barrabas ihr Mann geworden, lieber als ein Christ.
¡Antes la vería casada con la estirpe de Barrabás que con un cristiano!
Taxonomische Bezeichnung und Stamm mit der Angabe, ob es sich um die Variante eines hinterlegten Stamms , eine Mutante oder einen genetisch veränderten Organismus (GVO) handelt; bei Viren taxonomische Bezeichnung des Agens, Serotyp, Stamm oder Mutante
Denominación taxonómica y cepa, indicándose si se trata de una variante de estirpe , una cepa mutante o un organismo modificado genéticamente (OMG); en caso de virus, denominación taxonómica del agente, serotipo, cepa o mutante
So ermöglichte er es dem Stamm von Bamar Ndoye, sich zu verwandeln.
Y así le dio a la estirpe de Bamar Ndoye el poder de transformarse.
Taxonomische Bezeichnung und Stamm mit der Angabe, ob es sich um die Variante eines hinterlegten Stamms , eine Mutante oder einen genetisch veränderten Organismus (GVO) handelt; bei Viren taxonomische Bezeichnung des Agens, Serotyp, Stamm oder Mutante
Denominación taxonómica y cepa, indicándose si se trata de una variante de estirpe , una cepa mutante o un organismo modificado genéticamente (OMG); en el caso de virus, denominación taxonómica del agente, serotipo, cepa o mutante
Sein Stamm verfiel mir, unerlöst soll der Heiligen Hüter mir schmachten, und bald, so wähn' ich, hüt' ich mir selbst den Gral.
Su estirpe quedó a mi merced, irredento languidecerá ante mÍ el custodio del Grial, y pronto, asÍ lo creo, yo mismo custodiaré el Grial.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leicht gekehlte, mit einer Rundung an den Stamm anschließende Serifen nehmen Härte aus der Schrift und geben der Agmena einen lebendigen Charakter.
Las gracias ligeramente curvadas que se conectan a la raíz con una redondez se consolidan en la fuente y confieren una personalidad vivaz a Agmena.
Sachgebiete:
verlag film typografie
Korpustyp:
Webseite
Namen von Lanolinderivaten enthalten normalerweise den Stamm ‚lan‘, z.B. Laneth-60.
Los nombres de los derivados de lanolina contienen habitualmente la raíz “lan”, por ejemplo Laneth-60.
Lysimeter können beliebig oder systematisch über die gesamte Fläche verteilt werden, obwohl dies möglicherweise durch vorhandene Steine oder Stämme eingeschränkt wird (Entfernung zu Bäumen nicht spezifiziert).
Los lisímetros pueden distribuirse al azar o de forma sistemática en toda la parcela, aunque esto puede verse limitado por la presencia de piedras o raíces (no se especifica la distancia del árbol).
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr Captain sagte mir, dass ein Rezep…das von dem früheren Schiffsarzt stamm …von Ihnen erneuert werden soll.
Su capitán me dice que una receta de…...antiguo oficial médic …...puede renovarla usted.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Palacio de los Condes de Buenavista, ein elegantes Renaissancegebäude, dessen Treppe und Galerien im ersten Stock mit wunderschönen Artesonado-Decken abgeschlossen sind, präsentiert nach seinem Umbau eine Auswahl an Bildern von Picasso. Sie stamm ..
ES
El palacio de Buenavista, elegante edificio renacentista que todavía conserva magníficos artesanados en la escalera y las galerías de la primera planta, ha sido rehabilitado para acoger una selección de obras de Picasso procedentes de las colecciones..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stamm-
.
Newcastle-Stamm
.
Nichols-Stamm
.
Vakzine-Stamm
.
Brunhilde-Stamm
.
virulenter Stamm
cepa virulenta 1
brauner Stamm
.
.
produktiver Stamm
.
.
weisser Stamm
.
.
strahlenresistenter Stamm
.
gefällter Stamm
.
neurotroper Stamm
.
heterozygoter Stamm
.
Gradschäftigkeit eines Stamms
.
Sensibilität eines isolierten Stammes
.
Stamm des Wildtyps
.
Holz auf dem Stamm
.
.
Stamm der Bananenpflanze
.
Spray am unteren Stamm
.
creme farbiger Stamm
.
.
Preis auf den Stamm
.
Stamm-Fuß-Behandlung
.
Stamm-und-Blätter-Darstellung
.
.
auxotropher heteroalleler Stamm
.
virulenter Stamm
cepa virulenta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und dieser Stamm ist virulenter ?
¿Y esta cepa es más virulenta ?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stamm
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weichtiere des Stammes Mollusca;
moluscos pertenecientes al filum Mollusca,
Ich stamme aus Mississippi.
También soy de Mississippi.
"Vom Stamme der Ledernacken"?
¿El clan de los Cabezas Duras?
Der Letzte seines Stammes.
Hauptmerkmale des Stamm -Motors (der Stamm -Motoren) (siehe Anlage 1) …
Características esenciales del motor de referencia o de los motores de referencia (véase el apéndice 1) …
Ich stamme allerdings aus Bordeaux.
Sin embargo, soy de Burdeos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Emissionswerte des Motors/Stamm-Motors:
Niveles de emisión del motor/motor de origen:
Ich stamme aus der Gegend.
Ich stamme auch von Krypton.
También soy originario de Krypton.
Ich stamme aus der Panamakanalzone.
Trabajo en Sheets and Things.
Die Liebe von Zigeunern stamm…
El amor es hijo de Bohemi…
Ich stamme aus der Gegend.
- Porque soy de por aquí.
Es tötete Big Johns Stamm .
Por eso mató a la gente de John El Grande.
Stamm -, Untersuchungs- und Fotoberichte, Statistiken
DE
datos maestros, informes de inspección y fotográficos, estadísticas
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber den Stamm zu verlasse…
Archiv für Stamm - und Wappenkunde
DE
Archivo de la Madre- y Heráldica
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Der Stamm ist Vertikal ausgerichtet.
El rectángulo está orientado verticalmente.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ralstonia solanacearum, Stamm 2 und 3 (Pseudomonas solanacearum, Stamm 2 und 3 oder Burkholderia solana, Stamm 2 und 3);
Ralstonia solanacearum razas 2 y 3 (Pseudomonas solanacearum razas 2 y 3 o Burkholderia solanacearum razas 2 y 3);
Ich schmiere diesen Stamm mit Ton ein.
Cubriré la madera con arcill…
Und kein Stamm kann beleidigt sein.
Y nadie quedará ofendido.
Anlage 1: Wesentliche Merkmale des (Stamm -)Motors
Apéndice 1: Características esenciales del prototipo
Der ganze Sioux-Stamm ist hier.
Toda la nación sioux está aquí.
Du wirst den Geschmack meines Stammes lieben.
¡Voy a hacer que ames el sabor de mi putrefacción!
Anmerkungen zur Auswahl des Stamm -Motors
Observaciones acerca de la selección del motor de referencia
Stamm - und Betriebsdaten sind vertraulich zu behandeln .
Tanto los datos generales como los datos operativos tienen el carácter de confidenciales .
Anlage 1 — Hauptmerkmale des (Stamm -)Motors
Apéndice 1: — Características esenciales del motor (de referencia)
Ich stamme wie Sie aus Großbritannien.
Yo provengo, como usted, del Reino Unido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Anlage 1 Hauptmerkmale des Motors/Stamm-Motors
Apéndice 1 Características esenciales del motor/motor de referencia
Hauptmerkmale des Typs des Motors/Stamm-Motors: …
Características esenciales del tipo de motor/tipo de motor de referencia: …
Welchem Stamm gehörte deine Mutter an?
¿De qué raza era tu madre?
Ich stamme nicht aus einem Königreich.
Ich stamme aus Xiangyang und heiße Jin.
Der Apfel fault nie weit vom Stamm !
La manzana nunca se pudre lejos del árbol!
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm .
"La manzana no cae muy lejos del árbol",
Ich stamme nicht aus Ihrem Sonnensystem.
Pero no soy de su sistema solar.
- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm .
Y el fruto no cae muy lejos del árbol.
Reiß dich zusammen, pfeifen ein glückliches Stamm
Estando juntos, silba un canto feliz.
Ich stamme nicht aus Ihrem Sonnensystem.
Pero eso no importa. No soy de su sistema solar.
Ich dachte an Stammes-Skarifizierung und Piercings.
Yo estaba pensando en cincelar, y algunos piercings.
Ich stamme aus einer Puppenfabrik in Poughkeepsie.
Me hicieron en una fábrica de maniquíes en Poughkeepsie.
Ich stamm' aus dem Dreck wie du.
Yo también provengo del desagüe.
Ich stamme aus einer anderen Zeit.
Soy de una época diferente.
Ein Krieger vom Stamme der Ledernacken.
Un guerrero del clan de los Cabezas Duras.
Ich stamme aus einer großen Familie.
Vengo de una familia numerosa.
Dass ich von einem anderen Planeten stamme?
¿Qué soy de otro planeta?
Die Skekse töteten seine Familie, seinen Stamm .
Los Skeksis mataron a su familia y destruyeron su clan.
Bringen wir es zu eurem Stamm .
Ein Krieger vom Stamme der Ledernacken.
U…guerrero del clan Cabezabote.
Der Mehebu-Stamm stahl ihn uns.
Usted Mehebu miembros del clan se robaron de nosotros
Aber du lebst beim Tnbarah-Stamm .
Pero usted vive en Tnbarah Clan
Temu, eines Tages zerstöre ich euren Stamm .
Temu, usted sólo tiene que esperar y ver Algún día voy a destruir su clan Tnbarah
Dafür töte ich euren ganzen Mehebu-Stamm !
Voy a matar a todos los miembros del clan que Mehebu
In unserem Stamm wird das Essen geteilt.
Compartimos los alimentos en nuestro clan
Ich stamme von keinem Gott ab.
No soy descendiente de un dios.
Ich stamme von General Albert Pike ab.
Mi familia desciende del general Pike, del Sur.
Ich stamme ebenfalls aus einem edlen Haus.
Vengo también de una familia noble.
Zurück zu ihrem Stamm , denke ich.
Creo que quiere reunirse con su gente.
Das ist ein Stamm von Kriegsdämonen.
Son un clan de guerreros sobrenaturales.
Ich stamme aus dem Nordosten, aus Unasaka.
Soy de Unasaka, al noreste, en lo que ahora se llama Prefectura Yamagata.
- Ich stamme aus einem kleinen Dorf i…
- Vengo de una aldea muy pequeña e…
Das ist der Mann aus dem Stamm .
Es el que estaba en el maletero.
Wir müssen wie von einem Stamm sein.
Es ist ein mutierter Stamm ; hergestellt.
Es un virus mutado, fabricado.
Wo jemand wouldst Namensthou ein Stamm
Donde alguien sería nombrar un parentesco
Dann kamen die Weisen zum Stamme.
"A la ciudad los Sabios vinieron
Was sagt der Narr von Hagars Stamme?
¿Qué dice ese necio de la raza de Agar?
Ich bin arbeitslos und stamme aus Bulgarien.
ES
Soy búlgaro y estoy en paro.
ES
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
Ein Unternehmen kann Stamm - und Vorzugsaktien emittieren.
El beneficio es el beneficio de una empresa genera con su negocio.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Apfel fällt nicht weit vom Stamm
PL
Manzana no cae lejos del árbol
PL
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wesentliche Merkmale des (Stamm -)Motors/der (Stamm -)Motoren (siehe Anlage 1)
Características esenciales del motor (de referencia) (véase el apéndice 1)
Mein Vater sagte immer, ich stamme aus dem Norden.
Mi padre siempre decía que soy del Norte.
Ein Haarwasser des sterbenden Häuptlings eines Stammes der Roten Indianer?
¿Ese tónico capilar que creó un jefe indio?
Nein, nein, ich stamme aus dem alten Reich.
No, vengo del viejo continente.
Ich stamme aus einem Nest, genau wie Ihr Mann.
Soy de un pueblecito. Exactamente como vuestro marido.
Der tapferste und stärkste Krieger des Mehebu-Stammes.
El guerrero más valiente y fuerte Mehebu Clan
Der Größte ist Mouna Rudo vom Mehebu-Stamm aus Tkdaya.
El más alto es Mouna Rudo de Mehebu Clan de Tgdaya
Moun…Du musst die Eindringlinge von unserem Stamm fernhalten.
Moun…usted debe mantener a los intrusos fuera de nuestro clan
Ich selbst stamme von tschechischen und ungarischen Großeltern ab.
Mis abuelos eran checos y húngaros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ergebnisse der Emissionsprüfung des Motors/Stamm-Motors (1)
Resultados relativos a las emisiones del motor/motor de referencia (1)
Ergebnisse der Emissionsprüfung des Motors/Stamm-Motors (Verschlechterungsfaktor (DF):
Resultados relativos a las emisiones del motor/motor de referencia
Anwendung des Konzepts der Antriebsmotorenfamilie und Auswahl des Stamm -Antriebsmotors
Aplicación de la familia del motor de propulsión y elección del motor de propulsión de referencia
Emissionswerte des Motors/Stamm-Motors [11] Nichtzutreffendes streichen. :
Resultados relativos a las emisiones del motor/motor de referencia [11] Táchese lo que no proceda.
Im Fall einer Motorenfamilie bitte Angaben zum Stamm -Motor machen.
En caso de una familia de motores, indíquese la información del motor de referencia.
Einschließlich des monophasischen Salmonella-typhimurium-Stammes 1,4,[5],12:i:-.“
Por lo que respecta a la Salmonella typhimurium, solo se incluye la 1,4,[5],12:i:-».
Nachweis des gleichen (oder beim Stamm -Motor des niedrigsten) Verhältnisses:
Prueba de relación idéntica (o menor para el motor de referencia):
Technische Fehler betreffend den Stamm der MOLLUSCA wurden ebenfalls korrigiert.
Además, se han corregido errores técnicos en el tipo MOLLUSCA.
- Ich stamme aus einem sehr kleinen Dorf i…
Vemos de un pueblo muy pequeño e…
Ich stamme aus Los Angeles und wuchs auch hier auf.
Naci y me crié en Los Ángeles, aqui mismo.
Aber hier im Gebiet nennen sie uns den "zivilisierten Stamm ".
Pero a los de las Naciones nos llaman civilizados.
Handelsbezeichnung des Stamm - und (falls zutreffend) des Familienmotors:
Denominación comercial del motor de referencia y (si procede) de la familia de motores:
Eibenreis, vom Stamm gerissen In des Mondes Finsternissen.
Arrancados en eclipse de luna, nariz de turc…y labios de tártaro.
Ich stamme von Gewalt ab, habe sie im Blut.
Que procedo de la violencia. La llevo en la sangre.
Du bist ein direkter Nachfahre des königlichen Stammes.
Tu eres descendiente directo del linaje real
Ein Indianer. Ein Irokese. Vom Stamm der Mohawks.
Un Indio, un Iroki, de la tribo de los Mohawks.
Mit dem Herd töten wir den ganzen Stamm .
Si matamos la fuente de origen, matamos tambiém la energia.
Habe ich für Banquos Stamm mein Herz befleckt?
Si es así...... para los hijos de Banquo he manchado mi alma.
Ich wette, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm .
Apuesto a que la fruta no cae muy lejos del árbol.