Als ich Eure Standarte sah, konnte ich nicht sicher sein. - Wessen Banner ist das?
Cuando vi tu estandarte, no podía estar seguro. - ¿De quién es ese estandarte?
Korpustyp: Untertitel
Teil einer ausgearbeiteten Standarte, die im Iran seit der Herrschaft der Safawiden bei religiösen, militärischen oder zivilen Anlässen mitgeführt wurde.
Parte de un elaborado estandarte, utilizado en ocasiones religiosas, militares o cívicas en Irán durante el reinado de la dinastía safávida hasta los tiempos modernos.
paletas EUR nuevas, paletas EUR de uso claras "EUR A", paletas EUR de uso oscuras "EUR B", paletas de madera estandard claras, paletas de madera estandard oscuras, paletas EUR de uso dañadas "EUR C", paletas atípicas. Mostrar en el mapa Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Vierzehn prominente Hotelgruppen haben eine Allianz gebildet mit dem Versprechen, höchsten Standart verbunden mit unvergesslichen Erlebnissen weltweit zu kreieren.
Catorce reconocidas marcas de hoteles han creado una alianza con el compromiso de ofrecer un gran valor y una experiencia inolvidable en cualquier parte del mundo.
Las barras del UBS son de la mayor calidad y el metal precioso que contienen cumple con los estándares de la London Bullion Market Association (LBMA).
ES
Debido a que los discos CD-i fueron inicialmente diseñados para ser reproducidos solamente por los reproductores CD-i, se permitieron desviaciones de el estandard de CD normal.
Ubicado en un apacible sector de la playa de Varadero, garantiza la atmósfera necesaria para disfrutar de las comodidades de un hotel de alto estándar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mr. Carey, es ist Standart-Prozedere für Sie, jede Seite der Befunde zu stempeln, bevor es an die Verteidigung ausgehändigt wird, oder?
Sr. Carey, es un procedimiento estándar que oculte los datos de los documento…antes de entregárselos a la defensa, ¿cierto?
Korpustyp: Untertitel
Wir bieten das Sortiment wie z.B. neue EUR Paletten, benutzte helle EUR Paletten, benutzte dunkle EUR Paletten, standart Paletten, atypische Paletten, benutzte und neue Palettenansätze.
ES
Ofrecemos un surtido como por ejemplo paletas EUR nuevas, paletas EUR de uso claras, paletas EUR usadas oscuras, paletas estandard y atípicas así como, los adaptadores de paletas usados en calidad de nuevos.
ES
Wir laufen los, dann sind wir um 12:45 Uhr bei Party Nr.3, wir feiern das neue Jahr in der Central Standart Zeit.
Si comenzamos a andar ahor…...llegaremos a la fiesta número tres sobre las 12:45. Podemos celebrar el Año Nuevo con el "Horario Central".
Korpustyp: Untertitel
Dank des hohen Qualitäts-Standarts und des sorgsamen Umgangs mit den – meist deutschen - Gästen, erfreut sich Camping Aquarius einer besonders treuen Kundschaft, die eine gute Zukunft verspricht.
ES
Gracias a los altos estándares de calidad y al trato exquisito a los clientes, el Camping Aquarius cuenta con una clientela fiel que garantiza un futuro prometedor.
ES
VCD VCD o CD de Vídeo es un estandard diseñado para contenido de Vídeo en un CD, reproducible en consolas VCD (aquellas que usted tiene conectadas a su televisor).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Diese große, goldene Axt soll aus der umgeschmiedeten Standarte der Legion von Murren hergestellt worden sein, einem legendären Bataillon, das die Grenzen des alten Königreiches geschützt hat.
Esta gran hacha dorada se rumorea que se fabricó con los materiales reforjados de la Legión Murren, un batallón legendario que patrullaba por las fronteras del Viejo reino.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ein einwandfreier optischer Zustand sowie die regelmäßige Wartung und Kontrolle aller technischen Komponenten gehören für uns zum Standart unserer perfekten Poolpflege.
Una estética inmejorable y la inspección y mantenimiento regulares de todos los componentes técnicos son para nosotros puntos clave del cuidado de una piscina.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ändern Sie das Thema – das neue, das Sie vom Extensions » Template Manager ausgewählt haben, muss standardmäßig (Default) sein – nachdem Sie es ausgewählt haben, drücken Sie die Schaltfläche Default (Standart)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auf Grund unserer Kompetenz auf diesen beiden Gebieten und durch die enge Zusammenarbeit der Mitarbeiter untereinander ist es möglich, hoch performante Qualitäten mit hohem Standart anzubieten und ihnen zu liefern.
DE
Debido a nuestra experiencia en estos dos ámbitos y la estrecha colaboración entre los empleados, es posible, ofrecer cualidades de alto rendimiento con los más altos estándares y proporcionarles.
DE
Seit dem Jahre 1996 beschäftigen wir uns mit dem Aufkauf der benutzten Paletten, mit der Erzeugung der neuen Paletten und mit Reparaturen der Paletten EUR und standart und wir erzeugen auch Paletten und Europaletten nach Wunsch des Kunden.
ES
Ya desde el año 1996 nos dedicamos a comprar paletas usadas y a la reparación de las paletas EUR y de las paletas estandard y, también fabricamos paletas y paletas EUR de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Das bedeutet, dass nicht nur die Webseite auf Deutsch uebersetzt ist, ebenso die Lobby des Casinos, die Spiele und die Hilfedateien, die es gegenueber der Enlischen Standart Alternative sehr einfach machen, die Spiele zu verstehen.
Lo que esto significa es que no sólo es el sitio Web traducido a ESPAÑOL, sino también el contenido del casino, juegos y archivos de ayuda, que lo hacen muy fácil a entender y jugar sobre la alternativa estándar inglesa.
Alle Planeten (dabei spielt es keine Rolle, ob es der erste Planet, den man nach der Registrierung zur Verfügung hat, oder ein neu kolonisierter Planet) beginnen mit einem Standart Planetenbild, welches zufällig für alle Planeten zugeordnet wird.
Todos los planetas (no importa si es el primer planeta inmediatamente despues del registro o un recien colonizados uno) comienza con una imagen del planeta por defecto que es escogido de forma aleatoria de todas las imagenes del planeta libre.
Dieses Angebot beinhaltet die airBalticcard mobile SIM-Karte (Standart-, Micro- oder Nano SIM) mit einer von Ihnen selbst aus dem VIP Nummernverzeichnis ausgewählten Telefonnummer. Das Angebot enthält €10 Kartenguthaben und die kostenlose Anlieferung der Bestellung per eingeschriebenem Brief mit Normalpost.
Esta oferta incluye la tarjeta SIM de airBalticcard Mobile American Dream con el número VIP elegido por Ud., 10 € de saldo en la tarjeta y envío gratis del pedido por correo certificado del correo estándar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
S`Hort de Cas Missèr ist ein entzückendes Hotel mit 8 Zimmern: darunter sind Doppelzimmer Standart, Doppelzimmer Superior und Doppelzimmer Superior mit Terrasse. Alle sind nach traditionell mallorquinischem Stil eingerichtet, hervorragend ausgestattet und mit einem besonderen Ausblick auf die Tramuntana-Bergkette.
ES
S’Hort de Cas Missèr un hotel con encanto que se refleja en sus 8 habitaciones entre dobles estándar, doble superior y doble superior con terraza decoradas al estilo tradicional de Mallorca, totalmente equipadas con todo lujo de detalles y con unas vistas privilegiadas al corazón de la Sierra de Tramuntana de Mallorca.
ES