Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Standort und Werk sind speziell dafür konzipiert und gebaut worden, den europäischen Markt zu bedienen.
ES
La ubicación y la instalación han sido diseñadas y construidas expresamente para atender al mercado europeo.
ES
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Airbus bietet Arbeitsplätze an sechs europäischen Standorten und beschäftigt insgesamt 58 000 Mitarbeiter.
Airbus da trabajo a 58 000 trabajadores en seis diferentes ubicaciones de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe nur nach Standorte für die Blackbox gesucht.
Solo estaba buscando las ubicaciones de las cajas negras.
Das Montmartre by onefinestay bietet einzigartige Apartments an verschiedenen Standorten in Montmartre.
EUR
El Montmartre by onefinestay ofrece apartamentos exclusivos en diferentes ubicaciones de Montmartre.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
der Standort , an dem der betreffende Zucker eingelagert ist,
la ubicación del lugar donde se encuentre almacenado el azúcar,
Wir haben einen möglichen Standort , zweiter Stock, südwestlichen Ecke.
Contamos con una posible ubicación , segundo piso, esquina suroeste.
Konsequent entscheidet sich SCHULZ für den Standort Bamberg, setzt Sachverstand und persönlichen Dialog an Stelle weit verbreiteter Outsourcing-Tendenzen. Ergebnis:
DE
SCHULZ se decide consecuencia para la ubicación Bamberg y apuesta en conocimiento técnico y contacto personal en vez de outsourcing.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wird keine Beschränkungen hinsichtlich des Standortes der Investoren oder Betreiber geben.
No habrá restricciones basadas en la ubicación de ningún inversor u operador.
Es ist unsere beste Chance, Tylers Standort zu finden.
Es nuestra mejor apuesta para encontrar la ubicación de Tyler.
Mit LINE HERE kannst du Standorte in Echtzeit teilen!
¡Con LINE HERE comparte ubicaciones en tiempo real!
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GELITA ist ein Unternehmen mit deutschen Wurzeln und Standorten auf der ganzen Welt.
GELITA es una empresa con raíces alemanas y emplazamientos en todo el mundo.
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Einschließlich Durchschnittsdaten, die für mehrere Standorte repräsentativ sind.
Incluidos promedios de datos que representan a múltiples emplazamientos .
Das heißt, wir besitzen jetzt die Pläne und die Standorte der XZ-Raketen, die Sie auf den Inseln stationieren wollen.
Que ahora tenemos los planos y emplazamientos para el X…...que ustedes quieren instalar en las islas Lérins.
Hospes Infinite Places Hotels verfügt über die einzigartigsten Destinationen in acht Standorten .
Hospes Hotels Infinite Places cuenta con emplazamientos singulares en sus nueve destinos.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mehrere Anlagen können sich an einem Standort befinden, es gibt jedoch keinen Standort ohne Anlage.
Varias instalaciones pueden compartir un emplazamiento , pero un emplazamiento no puede existir sin una instalación.
Geben Sie mir die exakten Maße von jedem Standort .
Quiero las dimensiones de cada emplazamiento .
Das in Privatbesitz stehende Unternehmen hat Standorte rund um den Globus.
Jaspersoft es una empresa privada con emplazamientos en todo el mundo.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften des Mitgliedstaates, in dem sich der Standort befindet,
arreglo a la legislación nacional del Estado miembro en que se encuentre el emplazamiento
Die genauen Einsparungen sind vom Standort der Halle abhängig:
El ahorro exacto depende del emplazamiento de la nave:
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
PSA habe im Januar 2003 erklärt, dass Trnava als Standort für eine Neuinvestition ausgewählt wurde.
PSA anunció en enero de 2003 que había elegido Trnava como emplazamiento para una inversión de tipo totalmente nuevo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedem näher liegt sofort der Gedanke an die Umweltverträglichkeit, bezogen auf die Region und auf den Standort .
ES
Inmediatamente más cerca del pensamiento está la compatibilidad ambiental, relacionada con la región y en la localización .
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Geräte, die Informationen über den Standort geben und Telekommunikationsfunktionen anbieten, sind teuer.
Los aparatos que indican información sobre localización y tienen funciones de telecomunicaciones son caros.
Verraten sie mir den Standort des Schachmatt-Hauptquartiers. Den Ort, den sie das Schloß nennen.
Dime la localización del cuartel general de Jaque Mate, el lugar que llamais el castillo.
Interaktive, grafische darstellung der gesamten Anlage mit Standort der einzelnen Ventile und Regner auf dem Bildschirm.
ES
Gráficos interactivos en pantalla que muestran la localización de las válvulas y los emisores de su instalación.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem hat derselbe Rat Mühe, zu einer Entscheidung über den Standort dieser Agenturen zu gelangen.
Además, el propio Consejo tiene dificultades para alcanzar una decisión con respecto a su localización .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist nur eine Frage der Zeit bis er den Standort der Bomben hat.
Es solo una cuestión de tiempo para que obtenga la localización de las bombas.
Die Airbus Group ist heute weltweit an über 170 Standorten vertreten.
Airbus Group opera a lo largo y ancho del mundo en más de 170 localizaciones .
Sachgebiete:
ressorts handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Boolescher Wert, der angibt, ob der Standort einer bestimmten Art empfindlich ist.
Valor booleano que indica si la localización de una especie concreta es sensible.
Ich habe keine Kenntnis über Kasims Standort , - aber er hat ein Treffen mit Timur Ahmedov.
No tengo ninguna lectura de la localización de Kasim, pero tiene una reunión con Timur Ahmedov.
HitchBOT kennt seinen Standort und kann seine Gesprächspartner mit Wissen über die Sehenswürdigkeiten der Gegend beeindrucken.
DE
HitchBOT conoce su localización e impresiona a sus interlocutores con sus conocimientos de atracciones turísticas de la región.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mexiko ist einer der bedeutendsten Standorte bayerischer Unternehmen auf dem amerikanischen Kontinent.
DE
México es uno de los centros comerciales más significativos en el continente Americano para las empresas bávaras.
DE
Sachgebiete:
auto markt-wettbewerb handel
Korpustyp:
Webseite
JA, zusammen mit der Registrierungsnummer, aber das Logo darf nur von den registrierten Standorten verwendet werden.
SÍ, acompañado del número de registro, si bien el logotipo solo debe mencionar los centros registrados.
BENTELER eröffnet am größten Standort in Paderborn die Kindertagesstätte "Rohrspatzen".
ES
Benteler inaugura la guardería infantil "Rohrspatzen" en su centro más grande, el de Paderborn.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die Unternehmen produzieren an mehr als 60 Standorten in den Niederlanden.
Hay más de 60 centros de producción en los Países Bajos.
Refratechnik Hungaria Kft. ist unser Standort für Produkte, die im Gießverfahren hergestellt werden.
Refratechnik Hungaria Kft. constituye nuestro centro de fabricación de productos elaborados por el procedimiento de vertido en molde.
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen auto
Korpustyp:
Webseite
Über die Aufrechterhaltung des Standortes ist mit der Kommission unverzüglich Einvernehmlichkeit zu erzielen.
Deberá obtenerse sin demora el acuerdo de la Comisión para mantener el centro .
Unsere Standorte im Ausland bieten ebenfalls Abschlussarbeiten an.
Nuestros centros en el extranjero también ofrecen prácticas.
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Jeder Standort ist dem Bericht zufolge mit seinen eigenen Herausforderungen im Bereich der Sicherheit konfrontiert.
Cada centro tiene, de acuerdo con el informe, sus propios problemas de seguridad.
BENTELER Distribution beschäftigt rund 1.410 Mitarbeiter an über 60 Standorten in mehr als 30 Ländern.
ES
BENTELER Distribution tiene una plantilla de unos 1410 empleados en más de 60 centros de más de 30 países.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Die zuständige Stelle des Mitgliedstaats, in dem die Standorte registriert werden sollen, kann ebenfalls benachrichtigt werden.
Podrá también notificarlos al organismo competente del Estado miembro en el que esos centros van a ser registrados.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biber leben hier, guter Standort für weitere Ausbreitung.
DE
Castores viven aqui, buen sitio para la reproducción.
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
In den 17 Ländern bestehen insgesamt 26 kerntechnische Anlagen oder Standorte .
En los 17 países existe un total de 26 instalaciones o sitios nucleares.
Besorge dir einen sicheren Standort . Irgendwo abseits der Straße, wo man Privatsphäre hat.
Alejado de los sitios frecuentados en el que tengas intimidad.
Berlin ist der Standort für Filmproduktionen in Deutschland.
DE
Berlín es el sitio principal de rodaje de películas en Alemania.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen haben nicht nur eine Verantwortung für kurzfristige Gewinne, sie haben auch eine Verantwortung für den Standort , den sie innehaben.
Las empresas no solo están obligadas a conseguir beneficios a corto plazo; también tienen una responsabilidad en el sitio donde los consiguen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nun, was wirklich wichtig ist an diesem Standort , ist, dass hier der Begriff "Open Source" erfunden wurde.
Ahora, lo realmente importante de este sitio es que es la oficina donde se inventó el término "Código Abierto".
Kann in Gebieten mit beschränkter Übertragung sowie an abgelegenen Standorten außerhalb der Reichweite von Mobilfunkverbindungen eingesetzt werden.
Puede utilizarse en áreas restringidas de transmisión y sitios remotos fuera del alcance de areas de cobertura.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
geografische Angaben zum Standort (Breite, Länge),
referencia geográfica del sitio (latitud, longitud),
Ich weiß, unser Standort hier ist suboptimal, aber wir hatten sehr wenig Zeit.
El sitio podría ser mejor, pero apenas hemos tenido tiempo de maniobra.
Verfügbarkeit auf Anfrage - Einheitlichen Satz für die Standorte .
Disponibilidad previa petición - Tasa única para los sitios .
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehrzweck-Turnhalle, externer Standort , kann kostenlos von Gästen genutzt werden
EUR
Gimnasio universal en instalaciones externas con acceso gratuito para los huéspedes
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Investoren werden an dem Standort Freyming-Merlebach nur Glas für den Bausektor herstellen.
Los inversores solo fabricarán vidrio para la construcción en las instalaciones de Freyming-Merlebach.
Alle Schulungen finden an unserem Standort in Roosendaal, Niederlande, statt.
Todos los cursos serán en nuestra instalación de Roosendaal, Países Bajos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Befindet sich der Standort derzeit in öffentlichem oder privatem Eigentum?
¿La instalación es actualmente de propiedad pública o privada?
Standorte in Europa sind über das BT-eigene IP-Netzwerk verbunden.
Las instalaciones de Europa están conectadas a la red de Internet propia de BT.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Falls die Investition an einem schon bestehenden Standort vorgenommen wird, sind für diesen Unternehmensteil folgende Daten zu den letzten drei Geschäftsjahren vorzulegen:
Si la inversión tiene lugar en una instalación industrial existente, facilítense los siguientes datos de los tres últimos ejercicios financieros de dicha entidad
Televes produziert an seinen eigenen Standorten , um höchste Qualität zu gewährleisten.
ES
La compañía produce en instalaciones propias para garantizar la máxima calidad.
ES
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Speicheranlagenbetreiber können ihre Speicherkapazitäten nach Standorten oder nach Gruppen von Speicherstandorten verkaufen.
Los gestores de redes de almacenamiento pueden vender sus capacidades por instalación o por agrupación de instalaciones.
Einführung eines neuen mobilen Lernprogramms für das iPad auf App‑Basis an 10 Standorten .
Implantación en 10 instalaciones de un nuevo programa de formación para iPad basado en apps.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Transaktion erlaube Cockerill in der Tat hauptsächlich, den Standort Charleroi zu verlassen, ohne Schließungsgebühren zu zahlen.
En efecto, esta transacción permite principalmente a Cockerill abandonar la instalación de Charleroi sin pagar gastos de cierre.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eschborn ist einer der aufstrebenden Standorte in der wirtschaftlich bedeutsamen Region Frankfurt.
Eschborn es una de las localidades más florecientes de la región de Frankfurt, conocida por su papel económico.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es müssen jedoch noch weitere Schritte unternommen werden, die die Mobilität zwischen Standorten und Funktionen fördern und erleichtern.
No obstante, deberían adoptarse otras medidas que promuevan la movilidad y faciliten los traslados entre localidades y funciones.
E.G.O. ist heute an 18 Standorten in 16 Ländern mit Produktions- oder Vertriebsgesellschaften vertreten.
E.G.O. cuenta en la actualidad con empresas de fabricación y/o distribución en 18 localidades de 16 países.
Sachgebiete:
oekonomie technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Spezielle Gesundheitsprogramme für Kinder laufen an vier Standorten in Grosny.
Se están llevando a cabo programas sanitarios específicos dirigidos a la infancia en cuatro localidades de Grozny.
Reiseziel Hochzeit Fotografen Paare können Suche WPJA Mitglieder, die Reiseleistungen zu fast allen Standorten .
Destino Fotógrafos de Boda Las parejas pueden registrar a los miembros WPJA que ofrecen servicios de viajes a casi todas las localidades .
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Die Besatzdichte übersteigt nicht die Besatzdichte von nicht- ökologischer/nichtbiologischer Schalentierproduktion am selben Standort .
La producción se llevará a cabo con una densidad de población que no supere la correspondiente a los moluscos no ecológicos en la localidad .
Einen großen Teil unserer Produkte produzieren wir in Deutschland, am Standort Ahlen.
Gran parte de nuestros productos los fabricamos en Alemania, en la localidad de Ahlen.
Sachgebiete:
marketing ressorts handel
Korpustyp:
Webseite
Sie werden fortgesetzt und sollen demnächst auf sechs Standorte ausgedehnt werden.
Esta iniciativa continuará y se ampliará a seis localidades .
Unsere Fertigungsflächen betragen über 10.000 Quadratmeter an drei Standorten .
DE
Disponemos de talleres de fabricación con más de 10.000 metros cuadrados en tres localidades diferentes.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Der Standort wurde von den zuständigen Behörden als „Fremdenverkehrsziel“ ausgewiesen.
La localidad ha sido designada como «destino turístico» por la administración competente.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte können bis zu 100 % der beihilfefähigen Kosten ausmachen.
La ayuda destinada al saneamiento de solares contaminados podrá ascender hasta el 100 % de los costes elegibles.
Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte : Abschnitt 3.9
Ayuda para el saneamiento de solares contaminados; rellene la sección 3.9
Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte Abschnitt 3.9;
Ayuda para el saneamiento de solares contaminados, rellénese la sección 3.9;
Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte
Ayudas para el saneamiento de solares contaminados
Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte
Ayuda para el saneamiento de solares contaminados
Alle Ausgaben eines Unternehmens für die Sanierung seines Standorts gelten unabhängig davon, ob sie in der Bilanz als Anlagevermögen ausgewiesen werden können, als beihilfefähige Investitionen zur Sanierung eines schadstoffbelasteten Standorts .
Todos los gastos soportados por una empresa para sanear su solar , independientemente de si puede demostrarse que dichos gastos son activos inmovilizados en su balance de situación, se clasificarán como inversión subvencionable en caso de saneamiento de solares contaminados.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwerpunkt ist eine Windmesskampagne an 20 Standorten im Norden Chiles.
En el norte del país se está llevando a cabo actualmente una campaña de 20 estaciones de medida
Sachgebiete:
oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
(9) Genormte, genaue Messmethoden und gemeinsame Kriterien für die Wahl des Standortes von Messstationen sind bei der Bewertung der Luftqualität besonders wichtig, um gemeinschaftsweit vergleichbare Informationen zu erhalten .
(9) Las técnicas de medición exacta normalizadas y los criterios comunes de localización de las estaciones de medición son elementos importantes de la evaluación de la calidad del aire ambiente que permitirán comparar la información obtenida en el conjunto de la Comunidad.
Herr Saaristo erinnert sich, dass der Wartungschef sich dabei erkältete, aber die Stadtbewohner erhielten zum Glück ihren Weihnachtsbaum und der Rettungsdienst die Geräte zurück zu ihrem Standort .
Saaristo recuerda que el jefe de mantenimiento se resfrió, pero los vecinos pudieron disfrutar de su árbol y el departamento de salvamento y sus máquinas pudieron volver a su estación .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Bahnhöfe South Bank und London Bridge wurden kürzlich saniert, und der Standort ist somit ideal, um die spannenden Änderungen in London zu beobachten.
El área de South Bank y la estación de London Bridge han sido renovadas recientemente, algo idóneo para conocer los vibrantes cambios que se están sucediendo en Londres.
Sachgebiete:
kunst transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unter der Leitung unseres Technischen Field Operations Manager, werden Techniker zu verschiedenen Standorten weltweit gesandt, um anhand schematischen Diagrammen und Instruktionen, die Probleme zu beheben und / oder vorbeugende Wartungen auszuführen und gleichzeitig eine professionelle Beziehung zu allen Kunden / Anwendern aufzubauen.
Bajo la supervisión de nuestro Gerente de Operaciones Técnicas sobre el Terreno, los técnicos son enviados a varias estaciones a través del mundo con diagramas esquemáticos e instrucciones para resolver problemas y proporcionar mantenimiento preventivo de manera profesional a todos nuestros clientes o usuarios.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind stets bemüht den Spielflächen einen Bezug zu Ihrem Standort zu geben.
ES
Siempre nos damos trabajo para que la superficie de juegos valorice su hábitat .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dadurch wird der Standort zu einem einmaligen Werk seiner Art in Frankreich.
ES
En cuanto a la flora y los hábitats , se identificaron más de 220 especies.
ES
Sachgebiete:
marketing auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SCHOTT Iberica betreibt seit 1963 einen Produktionsstandort für Spezialglasröhren bei Barcelona.
SCHOTT Ibérica opera desde 1963 una sede de producción de tubos de vidrio especial junto a Barcelona.
Sachgebiete:
e-commerce radio auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
anlagenexterner Standort
.
.
wahrscheinlichster Standort
.
gemeinsamer Standort
.
.
Standort-Vorauswahl
.
Standort-Vorpruefung
.
Standort-Auslegungshuellkurve
.
DME-Standort
.
Historischer Standort
.
Verunreinigter Standort
.
Genehmigter Standort
.
windbegünstigter Standort
.
.
windgünstiger Standort
.
.
eingetragener Standort
.
gewöhnlicher Standort
.
freier Standort
.
verwaister Standort
.
quelliger Standort
.
wasserzugiger Standort
.
Standort-ID
.
Standort halten
.
Standort-Überwachungseinheit
.
historischer Standort
.
Anordnung des Standorts
.
Standort über Grund
.
Standort nach Erdsicht
.
Standort des Franchisegeschäfts
.
Konzentration an einem Standort
.
Zusammenlegung an einem Standort
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standort
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Homepage > Standorte Standorte An einen Freund senden
ES
Página de bienvenida > Implantaciones
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Stadt des geografischen Standortes.
Nombre de ciudad de la posición geográfica.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Provinz des geografischen Standortes.
Nombre de la provincia de la posición geográfica.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Land des geografischen Standortes.
Nombre del país de la posición geográfica.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
den Standort des Flugplatzes;
la situación del aeródromo,
(gegebenenfalls) Standort des Garantiegebers
Dirección del garante, si procede
(gegebenenfalls) Standort des Projekts
Dirección del proyecto, si procede
Die Zahlen zeigen Standorte.
Esos números indican lugares.
El párking está junto al hotel
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
luftfahrt geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Anfrage Screenshot der Standorte.
Solicitud de pantalla-shot de los lugares.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Fakten zum Standort :
DE
Todas las cifras sobre el lugar:
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hamburg - Standort der Besten
Hamburgo – el lugar elegido por los mejores
Sachgebiete:
nautik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
luftfahrt geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
botanik geografie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Standorte und Kontakte weltweit
Ubicaciones y puntos de contacto en todo el mundo
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
luftfahrt geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Standorte, Ihre Möglichkeiten!
Nuestras ubicaciones, sus oportunidades
Sachgebiete:
verlag finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Islas Baleares en el mapa:
Sachgebiete:
luftfahrt geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Standort Basel/Kaiseraugst
ES
Sachgebiete:
oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
luftfahrt geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Islas Canarias en el mapa:
Sachgebiete:
luftfahrt geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las oficinas en México
Sachgebiete:
controlling technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Unsere Standorte Ansehen
ES
Procesador de imágenes BIONZ X™
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Highlights unserer Maßnahmen sind (variieren von Standort zu Standort ):
Los principales programas (pueden variar dependiendo del lugar) son:
Sachgebiete:
controlling handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wählen sie einen Standort Wählen Sie einen Standort
ES
Selecciona una oficina Selecciona una oficina
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
geografischer Standort des Hauptsitzes und jedes Standortes innerhalb des Geltungsbereichs).
Términos y plazos de ejecución de los servicios.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Standort und Verfahren der Abfallproduktion
Lugar y proceso de producción
· Oberflächen- und Grundwasserqualität am Standort
· Calidad de las aguas superficiales y freáticas del lugar
- Ich kenne nicht alle Standorte.
- No controlo a todas las unidades.
an mindestens 10 % der Standorte;
para, al menos, el 10% de los terrenos;
Mondphasen für Ihren Standort anzeigenName
Muestra las fases de la luna para su ubicaciónName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Standort einstellen
Abre la ventana Seleccionar posición geográfica
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Standort : Helsinki ( Kundenservicebereich der Zentralbank )
Oficinas : Helsinki ( Bank of Finland , oficina de atención al público )
Ist unser Standort in Gefahr?
¿Está en peligro nuestro continente?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Rationalisierung, Erweiterung des bestehenden Standortes
Racionalización Ampliación de un establecimiento existente
Standort der Forschungs- und Entwicklungsabteilungen
Situación de los departamentos de investigación y desarrollo
Standort des (der) Beihilfeempfänger(s):
Situación geográfica del beneficiario o beneficiarios:
Standort : Bei Nirou Battery Mfg.
Dirección: cerca de Nirou Battery Mfg.
Warum wird der Standort verlagert?
¿Por qué se realiza el traslado?
Standort des (der) Beihilfeempfänger(s):
Situación geográfica de los beneficiarios:
Referenzdatei mit Codierung der Standorte,
archivo de referencia de los códigos de las distintas ubicaciones,
- Er hat meinen Standort durchgegeben.
- Habrá informado de mi posición.
zwingende Anforderung bezüglich des Standorts
suscripción obligatoria en un determinado lugar
geographischer Standort innerhalb des Netzes
situación geográfica dentro de la red
Auslegung fuer den schlechtestmoeglichen Standort
diseño del lugar en el caso más desfavorable
Bewegung und Standort des Kernmaterials
movimiento y uso del material nuclear
Mach auch Percys Standort ausfindig.
Neukonstruktion flussabwärts von erstem Standort .
Nueva construcción río abajo del primer lugar.
Verfahren zur Bestimmung der Standorte
Procedimiento para la identificación de los terrenos contaminados
um ihren Standort eingesetzt werden;
Die beliebtesten Standorte in Nordamerika
Destinos más solicitados en Norteamérica
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Larnaka – griechische Standorte und umgekehrt
Larnaca –puntos nacionales y viceversa
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Die beliebtesten Standorte in Südamerika
Destinos más solicitados en Suramérica
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
variable Öffnungszeiten je nach Standort
ES
Horario variable dependiendo del recinto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schulungen am Standort Ihrer Wahl
Reciba la formación donde más le convenga
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vertriebs-, Marketing- und Services – Standort
Sociedad de distribución, marketing y servicios
Sachgebiete:
controlling handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Standort des Flughafeninformationsstands von Aena
Ubicacion de los puestos de información del aeropuerto Aena
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Sammlung hat zwei Standorte:
DE
La colección tiene dos dependencias:
DE
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Das ist der obere Standort .
Europa hat genügend interessante Standorte.
DE
Europa tiene un montón de lugares interesantes.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie befinden sich hier:Unsere Standorte
Está usted aquí:Dónde trabajamos
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Trainer schult an Ihrem Standort
El instructor realiza el curso en su empresa
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Link zum Unterbereich "Standort Deutschland"
DE
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania"
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Neues Labor am Standort München:
ES
Nuevo laboratorio en Munich:
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Standorte, wo Sie sie benötigen
En el lugar que usted necesita
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Alias-Namen für die Standorte.
Nombres de alias para las ubicaciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ansicht des Standorts der wohnung
Volver al listado de 0 pisos en Córdoba
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Standort oder Name des Hotels
Destino o nombre del hotel
Sachgebiete:
kunst tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Neuer Standort in Vista / Kalifornien.
Nueva planta de producción en Vista, California
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Gelöschte Standorte (von allen Kategorien)
Ubicaciones eliminadas (de todas las categorías)
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der sekundären Überwachungs- Standorte
Número de lugares de monitorización secundarios
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wo befinden sich unsere Standorte?
¿Dónde se encuentran nuestras delegaciones?
Sachgebiete:
mathematik e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sein Standort ist Columbus, Ohio.
Desempeña su labor en Columbus, Ohio.
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Standort , Tendez und Auswirkung mehr
ES
situación, tendencias e impacto más
ES
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Apartamento en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
radio technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Negocios en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Apartamento en Playa de las Américas
ES
Sachgebiete:
historie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Inmuebles en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die beliebtesten Standorte in Europa
Destinos más solicitados en Europa
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die beliebtesten Standorte in Afrika
Destinos más solicitados en África
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Home \ Standort Vernetzung über VoIP
Home \ Conexión VoIP entre diferentes filiales
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rückgabe an einem anderen Standort ?
ES
¿Desea devolverlo en otro lugar?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Standort der Herberge in Barcelona
Ubicació de l’alberg a Barcelona
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung radio
Korpustyp:
Webseite
Unsere Sprachschule in Berlin - Standort
DE
nuestro vídeo en YouTube - Sprachen sprechen
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Standort Dictator in Lenham, England
DE
La nave de Dictator en Lenham, Inglaterra
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geographischen Standort von Webseiten finden
Red de monitorización de sitos web
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Standorte des VEC und Kontaktmöglichkeiten
CAN
Lista de contactos y direcciones
CAN
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aktuell ist kein Standort ausgewählt.
Su reservación no puede ser procesada.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sporteinrichtungen am Standort des Unternehmens
Instalaciones deportivas en el lugar de trabajo
Sachgebiete:
universitaet personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Grippeimpfung am Standort des Unternehmens
Vacunación contra la gripe en las instalaciones
Sachgebiete:
universitaet personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Beschäftigungskrise am Yamaha-Standort Lesmo
Asunto: Crisis ocupacional en Yamaha en Lesmo (Italia)
Die Standorte sind in der Nähe. Zufall?
Ella estaba allí cuando perseguimos a Lita fuera de su oficina esos lugares estan cerrados coincidencia?
Ich sagte, ich mag diesen Standort .
- Sé que el lugar no te gustaría.
Übermittle Standort an Agenten für Zugriff.
Transfiriendo ubicacion actual al agente para la recuperacion del objetivo.
Ich kann Ihnen den Standort sagen.
Kann sie die besichtigten Standorte nennen?
¿Podría dar el nombre del vertedero visitado?
Kann sie die besichtigten Standorte nennen?
¿Podría dar el nombre de los vertederos visitados?
Betrifft: Schließung des Ericsson-Standorts in Coventry
Asunto: Cierre de la planta de Ericsson en Coventry