Die elektronische Gesundheitsakte kann ebenso beim Besuch in anderen Stationen verwendet werden, dank einer Benutzeroberfläche, die für mobile Geräte optimiert wurde.
ES
El Historial Médico electrónico se puede utilizar durante la visita a las sala gracias a un interface de usuario optimizado con dispositivos móviles
ES
Wie steht die Kommission gemischten Stationen in Krankenhäusern gegenüber?
¿Qué opina la Comisión de las salas de hospital mixtas?
Korpustyp: EU DCEP
So eine Station habe ich ja seit Vietnam nicht mehr gesehen.
Vay…No había visto una sala así desde Vietnam.
Korpustyp: Untertitel
Jeder eigenständige Reinigungswagen ist mit speziell ausgewählten, vorbereiteten waschbaren Wischbezügen und Tüchern bestückt, die zur Verwendung für eine bestimmte Aufgabe, auf einer bestimmten Station oder in einem bestimmten klinischen Bereich vorgesehen werden können.
Cada carro se equipa con trapos y mopas lavables especialmente seleccionados y pre-preparados para la realización de tareas específicas, en salas específicas y en una zona clínica delimitada.
Diese Station ist für die Opfer von Flugzeugabstürzen reserviert.
Esta sala esta reservada para victimas de accidentes aéreos.
Korpustyp: Untertitel
Unser Farbcodierungssystem verringert die Gefahr einer Kreuzkontamination, da die in den klinischen Bereichen sowie den Küchenbereichen verwendeten Wischbezüge und Tücher von denen auf den Stationen oder in den Wasch-/Toilettenbereichen verwendeten visuell getrennt werden.
Nuestro sistema de codificación por colores reducen el riesgo de contaminación cruzada aún más, ya que los trapos y las mopas empleados en zonas clínicas o donde se prepara comida están claramente separados del material que se utilice en las salas o en las zonas de baño/aseos.
Achtung: an das gesamte Personal, Station 11 wird sofort evakuiert.
Atención a todos los médicos contención de evacuar la sala 11.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Station, die Henrys Klasse dekorierte.
Esta es la sala donde la clase de Henry puso la decoración.
Korpustyp: Untertitel
Stationplanta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von dort erreichen Sie den Leicester Square nach 2 Stationen.
ES
El apartamento tiene 25m2 y se sitúa en la segunda planta.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Welche Meinung vertritt die Kommission dazu, dass ältere und schutzbedürftige Patientinnen in gemischtgeschlechtlichen Stationen behandelt werden?
¿Cuál es la opinión de la Comisión sobre el trato que reciben las pacientes de edad avanzada y vulnerables en plantas mixtas de hombres y mujeres en los hospitales?
Korpustyp: EU DCEP
Ich wäre ungern die zuständige Schwester auf seiner Station. Kapiert?
No quiero ser la enfermera de guardia asignada a esta planta.
Korpustyp: Untertitel
Der Schwerpunkt des Lieferprogramms sind komplizierte Montagelinien mit einer ganzen Reihe der automatisierten Stationen für Durchführung verschiedener technologischen und Kontrolloperationen.
ES
Las complejas cadenas de ensamblaje con toda una serie de plantas automatizadas para realizar diversas operaciones tecnológicas y de control, constituyen un renglón importante del programa de suministro.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Alicia liegt auf Ihrer Station.
Alicia está en su planta.
Korpustyp: Untertitel
Die gesamte Station ist im Grunde ein großer Fusionsreaktor. Stimmt's?
Esta planta es como un gran reactor de fusión, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
lm letzten Jahrhundert gab es noch 52 Stationen, hab ich gehört.
Había 52 plantas durante los días dorados.
Korpustyp: Untertitel
Und ich lasse ihn wahrscheinlich gar nicht mehr auf meine Station, glaube ich.
Y puede que no le deje entrar en mi planta nunca más.
Korpustyp: Untertitel
Das hier ist die Station für unheilbar Kranke.
Es la planta de enfermos terminales.
Korpustyp: Untertitel
stationestaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Programm • Hauptventil programmierbar pro Station • Sonde programmable par station ES
• Retraso programable entre estaciones para cada programa • Válvula maestra programable por estación
ES
The hotel is ideally located in one of the liveliest districts from Paris, nearby La Butte Montmartre and very close to the famous Moulin Rouge, and at just two minutes from the metro and bus station.
El hotel se encuentra idealmente ubicado en uno de los barrios más animados de París, a los pies de La Butte Montmartre y muy próximo al famoso Moulin Rouge, y se encuentra a tan sólo dos minutos de las estaciones de metro y autobús.
Sachgebiete: film verlag sport
Korpustyp: Webseite
Morillon in Morillon Agy Ski station in Les Carroz-d'Arâches
Las 15 mejores estaciones de esquí en los Alpes franceses del norte
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
stationtren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hotel Claridge is located in the commercial area of Conde Casal Square, at 5 minutes to the City Center, next to the Prado, Reina Sofia and Thyssen Museums, main central railway station Atocha-Ave and main bus station.
Situado en la Zona Comercial de la Plaza del Conde de Casal, a 5 minutos del centro de la ciudad, proximo a los Museos del Prado, Reina Sofía y Thyssen, la Estación Central de tren Atocha-Ave, Estación Central de Autobuses.
Hotel Dusseldorf Mitte is situated in the city-centre, only 10 minutes walking from the main railway station.
El hotel está situado en el centro de la ciudad, asólo 10 minutos caminando de la estacióncentral de tren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
stationestación tren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
It is located in the old town at around 50 meters from the railway station, and hundred meters from the Thermal Sources.
Se encuentra situado en el centro histórico, a unos 50 metros de la estación de tren, y a cien metros de la zona termal.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
stationmetros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hotel Agon Frankfurter Allee has a modern building opened in 2003 and located in a new district between Boxhagener Platz and Simon Dach Strasse, close to main station and
Edificio moderno, inaugurado en 2003.Situado en un nuevo distrito entre Boxhagener Platz y Simon Dach Strasse. A sólo 200 metros de la estación de Samariter Strasse.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Es wird nicht möglich sein, den Strom von 148 000 Tonnen Methan zu stoppen, da es weder Ventile noch Transit-Stationen gibt.
Será imposible detener la corriente de 148 000 toneladas de metano, ya que no se trata de válvulas ni de estacionesdetránsito.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Station
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von Station 1. Station 1?
Somos del Pabellón Uno.
Korpustyp: Untertitel
Willkommen an der Station Edinburgh Waverley Station ES
Bienvenidos a Sixt alquiler de coches en Edimburgo Aeropuerto
ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr auto
Korpustyp: Webseite
Ich bin auf Station.
Estoy en el trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Station 3 und 5.
Fases tres y cinco.
Korpustyp: Untertitel
Farpoint Station ist unbeschädigt.
No hay daños en Farpoint.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Station.
Es una instalación, quizás incluso militar.
Korpustyp: Untertitel
Alle Männer auf Station?
¿Están los hombres en sus puestos?
Korpustyp: Untertitel
Formation nordöstlich Ihrer Station.
Formación al noreste de su puesto.
Korpustyp: Untertitel
Prinzessin Louise Station, bitte.
Pabellón Princesa Louise, por favor.
Korpustyp: Untertitel
Alarm auf Station sechs!
Tengo un extremista en la seis.
Korpustyp: Untertitel
Starte eine neue Station »
ES
Inicia una nueva emisora »
ES
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Alle Piloten auf ihre Station.
Todos los pilotos a sus naves.
Korpustyp: Untertitel
Mit Jo zur Telegrafen-Station.
-Se fue con Lee a poner un telegrama.
Korpustyp: Untertitel
Das hier ist ihre Station.
Éste es su puesto.
Korpustyp: Untertitel
Bezirkspolizei an Station 28. Straße.
Comando del distrito al andén de la calle 28.
Korpustyp: Untertitel
Die Roboter-Station wurde zerstört.
Muelle de los robots destruido.
Korpustyp: Untertitel
Ich komme von Blackwater Station.
Me llamo Jack Bondurant.
Korpustyp: Untertitel
Datum der Zulassung der Station
Fecha de autorización del centro
Korpustyp: EU DGT-TM
(Zulassungsnummer und Anschrift der Station: …);
(número de autorización y dirección de la instalación: …);
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin der Station zugeteilt.
Fui asignada hace poco.
Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn auf Station 3!
Ponlo en la habitación de emergencias 3.
Korpustyp: Untertitel
- Southend ist die letzte Station.
El Sur es el último, sí.
Korpustyp: Untertitel
Sprechen wir auf der Station.
Hablemos mientras regresamos a la unidad.
Korpustyp: Untertitel
Wo war Lieutenant Kwans Station?
¿Cuál era el puesto de Kwan?
Korpustyp: Untertitel
Aber unsere Station ist voll.
El nuestro está lleno.
Korpustyp: Untertitel
IPod docking station. Bitte beachten:
ES
Base de iPod. A tener en cuenta:
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
BILBAO RAILWAY STATION Autovermietung, Autovermietung BILBAO RAILWAY STATION, auto mieten in BILBAO RAILWAY STATION , mietwagen in BILBAO RAILWAY STATION , europcar
ES
Alquiler de coches Bilbao Renfe, coches de alquiler Bilbao Renfe, alquilar un coche en Bilbao Renfe, alquilar vehículo en Bilbao Renfe
ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite