linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steg puente 32
pasarela 29 alma 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STEG . . .

Verwendungsbeispiele

Steg puente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Atemberaubende Gratwanderung mit Flussüberquerungen über Seilbrücken und Stege.
Paseo cresta impresionante con cruces de ríos sobre puentes colgantes y puentes peatonales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Laufflächen-Verschleißanzeiger müssen so beschaffen sein, dass sie nicht mit den Stegen zwischen den Rippen oder Stollen der Lauffläche verwechselt werden können.
Estos indicadores de desgaste no deberán poder ser confundidos con los puentes de goma existentes entre las nervaduras o los tacos del dibujo de la banda de rodadura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schnell, nach ganz oben! Löse das Seil und richte den Steg hierher!
Rápido, afloja la cuerda y mueve el puente!
   Korpustyp: Untertitel
Die Fluten rissen Boote, Autos, Stege und Container mit.
Las riadas arrastraron embarcaciones, coches, puentes y contenedores.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Sie bauen einen Steg.
Están construyendo un puente.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stege bestehen aus miteinander verleimten Lamellen aus Ahorn- und Mahagoniholz.
Los puentes están formados por láminas de arce y caoba encoladas entre sí.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
toleriert im Bereich von Stäben, Winkeln und Stegen Glanzgrad: DE
tolerado en áreas de barras, ángulos y puentes Grado de brillo: DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
In den digitalen Schriften ohne Funktion, werden die Stege hier zu markanten, frei einsetzbare Stilelementen.
Al perder su función con las fuentes digitales, los puentes se convierten en elementos de diseño notables y de libre uso.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Der Haltesteg ist mit zwei aufschraubbaren Ösen verbunden, um seine Länge anzupassen und Zubehör direkt am Steg zu befestigen.
El puente de enganche está unido a dos anillos con cierre, lo que permite adaptar su longitud e instalar accesorios directamente en el puente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Als Steg wird allgemein das Holz, das Stuhl- und Tischbeine verbindet, bezeichnet. DE
Como suele ser el puente de madera que conecta la silla y las piernas de la tabla, respectivamente. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stopphebel-Steg .
seitlicher Steg .
Hammerkopf eines Stegs .
V-Naht mit Steg .
Steg aus Gummi .
Steg fuer Aufzugwelle .
Steg eines Trägers . .
Steg eines zusammengesetzten Trägers . .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steg"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das letzte am Steg.
Último a orilla del embarcadero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie warten am Steg.
Esperan en el embarcadero.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenbrille mit oberem Steg.
Gafas de sol aviador dorado
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg.
Gafas cuadradas con detalle dorado
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg.
Gafas de sol con barra superior
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich traf den Steg.…u trafst den Steg.
- Que me di contra el muell…- Te diste contra el muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen schöneren Steg.
Conozco un embarcadero más bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns am Steg.
Nos vemos en el atracadero.
   Korpustyp: Untertitel
Glänzende Lycra Strumpfhosen mit Steg*
Medias brillantes de lycra sujetas al pie*
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. Schwarz
Gafas cuadradas con detalle dorado negro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. Schwarz
Gafas de sol con barra superior negro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er wurde vom Steg ins Wasser geworfen.
Creo que lo tiraron al final del embarcadero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Chris überprüfen den Steg.
Ve a revisar el muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich an dem Steg raus.
Déjeme en el muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Diese sind mit einem Steg verbunden. DE
Estos están conectados por una red. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Stauseen in Doiras (Steg) und Arbón
embalse de Doiras (pantalán) y embalse de Arbón
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Das am Ende eures Stegs, das die ganze Nacht leuchtet.
La que está encendida toda la noch…...en la orilla de tu muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Luke auf Steg C?
¿Qué me dice de la escotilla del pasillo C?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich bin durch die Luke auf Steg C gekommen.
- No. Vine por la escotilla del pasillo C.
   Korpustyp: Untertitel
- Was auch die Luke auf Steg C einschließen würde.
¿Lo cual incluye la escotilla del pasillo C?
   Korpustyp: Untertitel
Jungen auf einem Steg in den Lyngsalpene, Norwegen - Foto:
Niños en el muelle en Lyngsalpene, Noruega - Fotografía:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Strahlen Sie nun die Innenseiten der Kappen auf dem Steg ES
Arenar el interior de las cofias de la barra ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Messung des Abmaßes einer Nut bzw. eines Stegs mit Winkellage ES
Mide la anchura de un elemento de cajera/moyú angular ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Accessoires Alle accessoires SONNENBRILLE Sonnenbrille mit oberem Steg.
Accesorios Todos los accesorios gafas Gafas de sol con barra superior
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als ich zu Hause ankam, bemerkte ich auf dem Steg meines Nachbarn eine Gestalt.
Al llegar a cas…...noté que una figur…...había aparecido en el muelle de mi vecino.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich dort ankam, war er nicht im Haus, also ging ich zum Steg.
Cuando llegué, no estaba dentro, Así que fuí al muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem Haus war ein See, ein Salzwassersee. Da war Flipper, am Ende des Stegs.
Y justo enfrente de la casa había un lago, un lago de agua salada, que era donde estaba Flipper al fondo del muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Der Steg wurde 1869 als neugotische Fachwerkskonstruktion von Peter Schmick errichtet, aber mehrfach verändert, zuletzt 1993. DE
El puentecillo entramado de estilo neogótico fue construido en el año 1869 por Peter Schmick, habiendo experimentado varias modificaciones, la última en el año 1993. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Atmen Sie tief ein und stürzen Sie sich vom Steg in den See.
Respira hondo y lánzate del muelle al lago.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel La Darsena verfügt über einen privaten Steg und eine Anlegestelle für Boote.
El Hotel La Darsena dispone de un muelle privado con amarres para embarcaciones.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lochstegträger werden aus warmgewalzten H-Profilen gefertigt, deren Steg nach einem speziellen Muster eingeschnitten wird.
Las vigas alveolares se fabrican a partir de perfiles en H laminados en caliente que se cortan siguiendo un patrón especial.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Louis Seize Beistelltisch aus Kirschbaum, ovale Platte, filegrane Beine mit x-förmigem Steg, um 1790. DE
Louis XVI Mesa auxiliar en madera de cerezo, plato ovalado, presente piernas grane con cresta en forma de X, en torno a 1790. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Gibt die Messung von Nut/Steg in der X-Achse an ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje X ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gibt die Messung von Nut/Steg in der Y-Achse an ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje Y ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
den persönlichen Bereich des Stegs, kann nicht auf, wie Ihr Konto oder Ihr Profil Omis Bestellungen.
No podrá acceder al área personal de esa web, como por ejemplo Mi cuenta, o Mi perfil oMis pedidos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch einen privaten Steg, auf dem Sie wunderbar angeln können. EUR
También hay un pontón privado, ideal para pescar. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das Relais Hotel liegt an einem weißen Sandstrand mit einem Korallengarten direkt neben dem hoteleigenen Steg. ES
El Relais Hotel está situado en una playa de arena blanca y alberga un jardín de coral junto al pantalán privado del hotel. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Da kamen dieGläubiger, ummichzutöten. Ich habemi…...einen Stein an den Hals gebunden und bin vom Steg gesprungen.
Los acreedores vinieron a matarme. Así que me ate una piedra al cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden versuchen, eine Antwort auf alle Fragen zu finden. Also zum Beispiel: Warum lagen Sie bewusstlos auf dem Steg?
Intentaremos obtener respuestas sobre estos interrogantes, como por ejemplo, porqué estaba usted inconsciente en el puerto.
   Korpustyp: Untertitel
Ein hölzerner Steg führt die Gäste über die kühlen reflektierende Pools und Teiche in das Herz des Spa.
A lo largo de una serie de refrescantes estanques reflectantes, se extiende un camino de madera que conduce a los huéspedes hasta el corazón del spa.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Genua, direkt neben dem Steg, wo die Fähren und Kreuzfahrtschiffe anlegen, erwartet Sie das Holiday Inn Genoa City. IT
En Génova, junto al muelle donde atracan los transbordadores y los buques de cruceros, está situado el Holiday Inn Genoa City. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Beim Red Bull Flugtag am 26. Mai 2013 im türkischen Istanbul schickt dieses Team seine Flugmaschine über den Steg.
Algunos participantes en acción durante el Red Bull Flugtag de Estambul, en Turquía, el 26 de mayo de 2013.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Nr. 628 Louis Seize Beistelltisch aus Kirschbaum, ovale Platte, filegrane Beine mit x-förmigem Steg, um 1790. DE
# 628 Louis XVI Mesa auxiliar en madera de cerezo, plato ovalado, presente piernas grane con cresta en forma de X, en torno a 1790. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn niemand zuvor die Tiere gestört hat, können Sie von dem Steg aus Vögel und Nagetiere beobachten. ES
Si es el primero en llegar al pontón pillará desprevenidos a las aves y roedores lacustres. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Der japanische Garten, der Baumgarten und der hölzerne Steg in den Baumkronen sind nur einige Highlights von Kew Gardens.
Caben destacar, entre otros muchos puntos de interés, el jardín japonés, el arboreto y el paseo por las copas de los árboles.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich konnte ich einen schönen Hecht drillen, aber ohne Kescher konnte ich ihn vom Steg aus leider nicht landen.
De hecho, podría perforar un bonito lucio, pero sin Nets por desgracia no pude aterrizar desde el embarcadero.
Sachgebiete: luftfahrt mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Eine große Auswahl an hochwertigen Ballett-Strumpfhosen mit oder ohne Fuß, Steg und Ballenloch, und mit oder ohne Naht.
Una gama de medias de ballet con pie, convertibles y con costuras.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Der Steg soll von Kniekehle zu Kniekehle reichen und die Beine nicht in einen Spagat gezwungen oder überspreizt werden. DE
• El soporte debe ir de una corva de la rodilla a otra, y no debe forzarse la apertura o separación excesiva de las piernas. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Size-It verkleinert den Steg deiner manduca und macht so das Tragen von kleinen Babys noch einfacher. DE
Size-It reduce el tamaño del asiento de manduca y facilita aún más llevar a bebés pequeños. DE
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. - Kollektion Frühling/Sommer 2016 - Ihre Form macht diese originelle schwarze Sonnenbrille so attraktiv.
Gafas de sol con barra superior - Colección Primavera/Verano 2016 - Te encantará el corte y la originalidad de estas gafas de sol negras.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig, der Steg ist eine Markt die von Unternehmen entwickelt Produkte und Dienstleistungen, die Bestandteil der ersten Auflage sind bietenAbsatz.
Al mismo tiempo, la web es un marketplace donde ofertar los productos y servicios que desarrollan las empresas que forman parte de la primera edición deAlinea.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt sich um einen 400 Meter langen Steg, an dem künftig alle Passagierschiffe, die nicht im Binnenhafen anlegen können, empfangen werden sollen.
Se trata de un muelle de 400 metros de longitud para dar cabida a los barcos de pasajeros que de otra forma no podrían atracar en el puerto interior.
   Korpustyp: EU DCEP
Am vergangenen Samstag, den 15. November 2003, sind 15 Personen gestorben und 28 Personen verletzt worden, nachdem der Steg zu einem neuen Kreuzfahrtschiff zusammenbrach.
En nombre del grupo de Los Verdes, Hiltrud BREYER (V-ALE, D) dejó claro que " no puede ser que con los impuestos de la Unión Europea se financien proyectos de investigación que en algunos Estados miembros son ilegales y sancionables ".
   Korpustyp: EU DCEP
Da ist ein Steg und ein Bootshaus, auf dessen Dach Bretter fehlen. Wenn Sie allein sein wollten, versteckten Sie sich dort.
Hay un muelle y un cobertizo al que le faltan tablones del tejad…...y un lugar donde solías esconderte para estar sola.
   Korpustyp: Untertitel
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die Sicherheit von technischen Einrichtungen und Geräten (STEG) (AS 1977 2370), zuletzt geändert am 18. Juni 1993 (AS 1995 2766)
Ley federal de 19 de marzo de 1976 sobre la seguridad de las instalaciones y los aparatos técnicos (RO 1977 2370), modificada en último lugar el 18 de junio de 1993 (RO 1995 2766).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist ein Steg und ein Bootshaus, auf dessen Dach Bretter fehlen. Wenn Sie allein sein wollten, versteckten Sie sich dort.
Hay un embarcadero y una cabaña para barca…...y un lugar en el que te escondías.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem die Muttertiere getötet worden waren, wurden die ungeborenen Tiere lebend aus deren Leibern herausgeschnitten und auf dem Steg zurückgelassen, wo sie verrotteten.
Después de matar a las madres, se extrajeron las crías vivas de los cadáveres y se dejó que se pudrieran en los muelles.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich wäre beinahe ertrunken, als ich von diesem Steg gefallen war. Oh, mein Vater sprang rein, um mich zu retten, abe…
Me caí del embarcader…y mi padre se tiró para salvarme, per…cuando estaba saliend…una enorme ol…
   Korpustyp: Untertitel
Nun war es wieder ein einfaches grünes Licht an einem Steg, und seine Sammlung verzauberter Gegenstände war um ein Stück kleiner geworden.
Ahora era de nuev…...solo una luz verde en un muelle. Y su lista de objetos encantados se había reducido.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Modeschöpfer liefen berühmte Models über den Steg, wie Judit Mascó, Juan Betancourt, Clara Alonso, Teresa Baca und Bimba Bosé. ES
Los maniquíes para las creaciones fueron modelos tan destacados como Judit Mascó, Juan Betancourt, Clara Alonso, Teresa Baca y Bimba Bosé. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben den vielen luxuriösen Booten, die am Steg anlegen, gibt es hier unzählige Cafés einschließlich dem Café des portugiesischen Fußballstars Luis Figo, viele Restaurants und luxuriöse Boutiquen.
Algo alejado de los numerosos barcos de lujo que adornan sus pantalanes, el puerto deportivo se encuentra situado entre una amplia colección de cafeterías, entre ellas la del futbolista portugués Luis Figo, el Café Sete, muchos restaurantes y lujosas boutiques.
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Viertel Bagnoli befindet sich auch der berühmte Steg, der 900 Meter über das Meer führt und vor kruzem saniert wurde und die Città della Scienza. IT
En el distrito de Bagnoli hay también el famoso paseo marítimo, un paseo de 900 metros, recientemente reformado, y la Ciudad de las Ciencias. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Beine sind im unteren Bereich durch einen x-förmigen Steg verbunden, welcher mittig ein erhabenes Podest in ovaler Form zeigt. DE
Las patas están conectadas en la parte inferior por una barra en forma de X, que muestra una plataforma elevada en el centro óvalo. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die Türme sind umgeben von einem Steg, der zum einen als Ausstellungsfläche dient und zum anderen dem Erdgeschoss schattige Aufenthaltsflächen bietet. ES
Las torres están rodeadas de una escalera que sirve, por un lado, como superficie de exposición y, por otro, para ofrecer cómodos espacios con sombra donde descansar en la planta baja. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Am Steg angeschlossen befindet sich der Superblock, in welchem Ausstellungsräume für Partner, ein Restaurant, eine VIP-Lounge, ein Auditorium sowie diverse Büro- und Funktionsräume untergebracht sind. ES
Conectado a la escalera está el bloque principal, que contiene las salas de exposiciones para socios, un restaurante, una sala VIP y un auditorio, así como diversos espacios funcionales y para oficinas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Egal ob am Strand oder auf einem Steg, Angler findet man überall in Neuseeland, denn dieser Sport ist eine der populärsten Freizeitbeschäftigungen der Kiwis.
Lo único que tienes que hacer es ir a una playa o muelle para ver lo popular que es la pesca en Nueva Zelanda.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Nischen und Grotten gegliederte Mauern mit Marmorskulpturen und Mosaiken aus Muscheln, Korallen, Kristall und Tuffstein trugen einen Steg und zwei geschwungene Treppen und umrahmten ein großes Becken. IT
Muros accidentados con nichos y cuevas, con esculturas de mármol, con superficies de mosaico de conchas, corales, cristales y toba, sosteniendo un terraplén y dos escaleras curvilíneas, circundaban una pila de gran tamaño. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie in einem ersten Steg zu gelangen, in Richtung Norden klettern durch den Wald, bis Sie Mallévrière Forsthütteankommen und nehmen den Weg auf der rechten Seite.
Al llegar a una primera arista, subir hacia el norte por el bosque hasta llegar a la cabaña forestal Mallévrière y tomar el camino de la derecha.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Freitags um halb 8 lief "Flipper", und ich brachte den Fernseher auf den Steg, mit einem Verlängerungskabel, und Cathy sah sich im Fernsehen. Sie konnte unterscheiden zwischen sich und Suzy, einem anderen Delfin, der Flipper spielte.
Cuando Flipper se estrenó en TV los viernes a las 7:30 p.m., sacaba el televisor de la casa y lo llevaba al fondo del muelle con una extensión larga, y Cathy se veía en televisión, y sabía distinguir entre ella y Suzy, otro de los delfines que interpretaba a Flipper.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie ich so über die alte Welt nachsann, dachte ich daran, welches Wunder es für Gatsby bedeutet haben musste, als er zum ersten Mal das grüne Licht am Ende von Daisys Steg erblickte.
Y mientras estaba ahí, cavilando sobre un viejo y desconocido mund…...pensé en la sorpresa de Gatsb…...al ver por primera vez la luz verde en el muelle de Daisy.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch gibt es Menschen, denen der Blick vom Ufer aufs Wasser einfach nicht ausreicht und deren Ferien erst dann so richtig losgehen, wenn ein Boot vom Steg hinaus auf den See gleitet.
Sin embargo, hay quienes no tienen bastante con disfrutar de las vistas del agua desde la orilla, y solo sienten que están de vacaciones de verdad cuando la proa del barco se aleja del embarcadero.
Sachgebiete: astrologie nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Blick auf die Bucht von Acapulco begrüßt Sie das Villa del Sha Acapulco. Freuen Sie sich auf einen privaten Strand mit eigenem Steg. Es erwarten Sie 2 Pools, ein Meerwasser-Pool sowie ein Whirlpool mit Poolbar.
La Villa del Sha Acapulco ofrece vistas a la bahía de Acapulco, zona de playa privada con muelle privado, 2 piscinas, piscina de agua salada y bañera de hidromasaje con bar.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mein Freund und ich sind mit der Symphony von Helsinki nach Stockholm gereist und schon vom Moment an dem wir den Steg betreten haben, fühlte es sich mehr wie eine Kreuzfahrt als eine Überfahrt mit der Fähre an! ES
Mi amigo y yo viajamos de Helsinki a Estocolmo a bordo del Symphony y, desde el momento en que embarcamos, sentimos que estábamos en un crucero, más que un ferry. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Ostseite der Straße stehen die Häuser mit der Giebelseite zum Wasser hin, und ursprünglich hatte jedes davon seinen eigenen Steg, von denen die Kaufleute mit vorbeifahrenden Schiffen Handel betrieben. ES
En el lado este de la calle, las casas son hastíales en el muelle, y originalmente, cada una habría tenido su propio embarcadero, desde el que los mercaderes comerciarían con los barcos de paso. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir legen an einem Steg an, der plötzlich aus dem Nichts vor uns aufgetaucht ist, neben einer kleinen, unbewohnten Insel. Hier dünstet uns der Meister ein knappes Dutzend herrlicher Langusten sowie einen Zackenbarsch (den berühmten „Grouper“ der Bahamas).
En poco tiempo nos encontramos frente a una isla desierta, el barco amarrado a un improbable pontón, con el capitán convertido en chef y cocinando una decena de magníficas langostas así como un mero (el famoso grouper emblemático de las Bahamas).
Sachgebiete: astrologie musik jagd    Korpustyp: Webseite
An einem Ende des Port Vell ist die Rambla de Mar zu finden, die an die beliebte Rambla de Barcelona anschließt, und über einen Steg zum großen Vergnügungsbereich, dem Maremagnum, führt.
En el extremo del Puerto Viejo se puede divisar la rambla de Mar que es la continuación de las populares Ramblas de Barcelona.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite