linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steingut loza 13
gres 7 .

Verwendungsbeispiele

Steingut loza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Zimmer sind im typischen Stil der Provence eingerichtet, und die Badezimmer sind mit altem Steingut aus der Provence ausgestattet. EUR
Todas las habitaciones están decoradas en estilo típico provenzal y los cuartos de baño cuentan con alicatado en loza de barro de estilo antiguo. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Einführer handelten mit verschiedenen Warenarten, die von Geschenkartikeln aus Porzellan über Markenware aus Steingut bis zu einfachem Haushaltsgeschirr reichten.
Trabajaban con diversos tipos de productos, desde objetos de porcelana para regalo a vajillas corrientes para los hogares, pasando por loza de marca.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Steingut speichert Feuchtigkeit und gibt sie nur langsam wieder ab, sodass das Brot viele Tage frisch und knusprig bleibt. ES
La loza absorbe la humedad y la desprende lentamente, de modo que el pan se mantiene fresco y crujiente durante muchos días. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Außerdem belegt die übermittelte Preisliste nicht schlüssig, dass Waren aus Steingut generell teurer wären als Waren aus Steinzeug.
Asimismo, la lista de precios presentada no demuestra de forma concluyente que los productos de loza sean en general más caros que los de gres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steingut, Scherben von Geschirr und Glasmosaik schmücken die Wände, Böden, Decken und Möbel des Hauses.
Las paredes, los suelos, los techos y el mobiliario de la casa están adornados con loza, trozos de vajilla y mosaicos de vidrio.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein ausführender Hersteller machte geltend, sowohl die Produktionskosten als auch der Einzelhandelspreis sei für Waren aus Steingut höher als für Waren aus Steinzeug.
Un productor exportador alega que tanto los costes de producción como el precio al por menor de los productos de loza son más elevados que los de los productos de gres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moustiers-Sainte-Marie, das vor allem für sein schönes und weltweit berühmtes Steingut bekannt ist, gehört zu den schönsten Dörfern Frankreichs.
Conocido en todo el mundo por su loza, el pueblo de Moustiers-Sainte-Marie, clasificado entre los más bellos de Francia, forma un conjunto extraordinario.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Untermauerung dieses Vorbringens verwies der ausführende Hersteller im Wesentlichen auf seine eigenen Schätzungen der Produktionskosten von Steingut beziehungsweise Steinzeug sowie auf einen Auszug aus einer Preisliste mit Einzelhandelspreisen von Waren aus Steingut und aus Steinzeug.
El productor exportador fundamenta esta alegación básicamente en sus propias estimaciones de los costes de producción de la loza y el gres y en un extracto de una lista de precios en la que se indican los precios al por menor de productos de loza y de gres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein schönes Dorf, das bekannt ist für sein Steingut
Un bonito pueblo famoso por su loza
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Insbesondere machte ein ausführender Hersteller geltend, im Falle von Steinzeugwaren, die vom Hersteller im Vergleichsland nicht hergestellt und verkauft würden, hätte die Kommission den Ausfuhrpreis mit dem gebührend berichtigten Inlandspreis für Steingut vergleichen sollen anstatt einen Normalwert zu berechnen.
Más concretamente, un productor exportador alegó que, en el caso de los productos de gres, que el productor análogo ni fabrica ni vende, la Comisión debería haber comparado el precio de exportación con el precio nacional de la loza, debidamente ajustado, en lugar de calcular un valor normal.
   Korpustyp: EU DGT-TM

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steingut"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mörser mit Stößel aus Steingut.
Mortero y pilón en cerámica stoneware.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Behälter aus Steingut mit Deckel aus thermoplastischem Harz.
Recipiente en cerámica stoneware con tapa en resina termoplástica.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Für Xenopus spp. eignet sich z. B. eine Röhre aus Steingut oder Kunststoff.
Para Xenopus spp., por ejemplo, un tubo de cerámica o de plástico puede servir para eso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Später Filter gießen und heiß in einer Pfanne mit Steingut die Scheiben Brot. IT
Más tarde, filtro y vierta caliente en una cacerola de barro con las rebanadas de pan. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Unsere Vasenkollektion umfasst eine Mischung aus hochwertiger Glasware, trendiger Keramik sowie natürlichem Steingut und Terrakotta.
Nuestros jarrones son una mezcla de vidrios pesados, hermosas cerámicas y terracota.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es sieht so aus, als bekäme ich endlich diese…liebreizende kleine Steingut-Spargelgeschirr, die ich immer schon wollte.
Parece que finalmente voy a tener ese apepitoso pequeño y barroso plato de espárragos que siempre quise
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich und dienen im Steingut Gerichte mit ein wenig Öl extra virgin olive echten toskanischen Geschmack fruchtig. IT
Dejar reposar y servir en platos de barro con un poco de aceite de oliva virgen extra toscano genuino sabor afrutado. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pour heiß in der Steingut Schüsseln, Saison mit guten extra natives Olivenöl und toskanischen Pecorino-Käse und mit geriebenen Parmesan. IT
Verter caliente en los tazones de barro, con una buena temporada de aceite de oliva virgen extra y queso pecorino toscano y espolvorear con parmesano rallado. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Produktgruppe „Handgeschirrspülmittel“ umfasst alle Waschmittel, die zum Spülen von Geschirr, Steingut, Besteck, Töpfen, Pfannen und anderen Küchengeräten usw. mit der Hand bestimmt sind.
La categoría de productos «detergentes lavavajillas a mano» comprende todos los detergentes destinados a ser utilizados para el lavado manual de platos, vajillas, cubiertos, baterías de cocina y otros utensilios de cocina, etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Alle zubereiteten Reinigungsmittel, die zum Spülen von Geschirr, Steingut, Besteck, Töpfen, Pfannen und anderen Küchengeräten usw. mit der Hand bestimmt sind“.
«Todos los detergentes destinados a ser utilizados para el lavado manual de platos, vajillas, cubiertos, baterías de cocina y otros utensilios de cocina, etc.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Spaziergang durch die Geschäfte der Altstadt ist bestimmt malerischer und besser, wenn Sie einheimische Korbwaren, Spitzen und Stickereien, Steingut und Kupferwaren suchen.
Un paseo por las tiendas del casco antiguo es infinitamente más pintoresco e ideal para comprar artículos locales de mimbre, encajes y bordados, así como utensilios de barro o de cobre.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was diese Warentypen betrifft, so waren bei der am ehesten vergleichbaren Ware mehrere oder alle der folgenden grundlegenden materiellen Eigenschaften identisch: keramisches Material, Typ (d. h. Steinzeug oder Steingut), Grundform, Dekoration und Glasierung.
Con respecto a esos tipos de productos, el producto más parecido tenía en común varias o la totalidad de las características físicas básicas siguientes: material cerámico, tipo de artículo, forma básica, decoración y vidriado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die allgemein als Steingut bekannte Kunst stammt ursprünglich aus der zentralspanischen Stadt Talavera de la Reina und ist daher heute (insbesondere in der mexikanischen Stadt Puebla) unter der Bezeichnung „talavera“ bekannt. DE
La técnica la heredó de la ciudad española Talavera de la Reina, y por eso es todavía conocida (sobre todo en Puebla) como “talavera“. DE
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Salzset bestehend aus vier Salzbehälter aus thermoplastischem Harz, einem Tablett aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert, einem Mörser mit Stößel und einem Behälter für Gewürze oder Ähnliches aus Steingut, vier Salztütchen (Fleur de Sel de Camargue, Hawaiian Red Alaea, Persian Blue, Himalayan Pink).
cuatro recipientes para sal en PMMA, una bandeja en acero inoxidable 18/10 brillante, un mortero, un pilón y un recipiente para especias en cerámica stoneware, quatro sobres de sal (Fleur de Sel de Camargue, Hawaiian Red Alaea, Persian Blue, Himalayan Pink).
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite