linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steinzeug gres 27
gres cerámico 4 .

Verwendungsbeispiele

Steinzeug gres
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bodenbeläge aus Keramik (Steinzeug) für Büros:
Realización de piso para oficina en gres porcelánico:
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dementsprechend könne Steinzeug im Allgemeinen zu einem höheren Preis verkauft werden.
Por consiguiente, el gres puede venderse, en general, a un precio más alto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Steinzeug und sind vermindert daher weniger als wären sie z.B.. aus Porzellan.
Nuestro gres y son por lo tanto disminuyen menos que si fueran por ejemplo. de porcelana.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung hat indessen ergeben, dass die Unionsproduktion von Steinzeug erheblich ist.
Sin embargo, la investigación reveló una producción significativa de cerámica de gres en la Unión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Florim, italienischer Hersteller von Fliesen, Steinzeug, Wand- und Bodenfliesen, Feinsteinzeug, Keramik und Glasmosaik. IT
Florim, fabricante italiano de azulejos, gres cerámico o porcelanas, azulejos y baldosas de cerámica, porcelanato, cerámica y mosaico de vidrio. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Antrag, Steinzeug aus der Warendefinition der Untersuchung auszuschließen, wird daher vorläufig abgelehnt.
Por tanto, se denegó provisionalmente la solicitud de exclusión de la cerámica de gres de la definición del producto investigado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennen Sie die Kollektion?XLstoneMarazzi - Das Steinzeug XLstone in Steinoptik mit neutralen Farben ist die ideale Kollektion für durchgängige Bodenflächengestaltungen in Bars und Restaurants. ES
¿ Conoces la colección?XLstoneMarazzi - XLstone, gres efecto piedra de tonos neutros remarcados con vetas blancas, da continuidad visual al pavimento en locales como bares y restaurantes. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Sanitär-Erzeugnissen aus Steinzeug,Steingut und Porzellan
fabricación de aparatos sanitarios de gres, loza y porcelana
   Korpustyp: EU IATE
Die Kollektion aus vollmassigem Steinzeug, das mit der „Technik CONTINUA“ hergestellt wird, bietet Großformate, geometrischen Reliefs und dreidimensionalen Module. ES
La colección de gres a toda masa se fabrica con tecnología ‘continua’ y presenta baldosas de grandes dimensión adornadas por dibujos florales, geometrías en relieve y módulos tridimensionales. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem belegt die übermittelte Preisliste nicht schlüssig, dass Waren aus Steingut generell teurer wären als Waren aus Steinzeug.
Asimismo, la lista de precios presentada no demuestra de forma concluyente que los productos de loza sean en general más caros que los de gres.
   Korpustyp: EU DGT-TM

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steinzeug"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln, Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen)
Residuos de la fabricación de productos cerámicos, ladrillos, tejas y materiales de construcción (después del proceso de cocción)
   Korpustyp: EU DCEP
Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln, Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen)
Residuos de cerámica, ladrillos, tejas y materiales de construcción (después del proceso de cocción)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Töpfer waren von chinesischen Handwerkern ausgebildet worden und schufen feines Seladon-Steinzeug und glasiertes Steinzeug (Trinkschalen, Krüge, Töpfe etc.) mit blauen Motiven (hauptsächlich Fischmotive). ES
Formados por artesanos chinos, los alfareros pudieron crear refinados celadones donde predomina el verde y greses vidriados (cuencos, tinajas, tiestos, etc.), decorados con motivos azules (sobre todo peces). ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Abfälle aus der Herstellung von Keramikerzeugnissen und keramischen Baustoffen wie Ziegeln, Fliesen, Steinzeug
Residuos de la fabricación de productos cerámicos, ladrillos, tejas y materiales de construcción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Casa dolce casa DE » Bodenbeläge aus Keramik (Steinzeug) für Büros Kommentar-Feed
Casa dolce casa ES » Makita – piso para oficina RSS de los comentarios
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Breton ist fuhrender Hersteller von Anlagen und Maschinen fur die Bearbeitung von Steinzeug: IT
Breton es empresa líder en la producción de instalaciones y maquina. IT
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Behälter aus Steinzeug kann im Ofen oder Wasserbad gekocht werden, wobei der Stahlring als Halterung dient.
Le Nid está formado por un recipiente, con el que se puede cocinar al horno o al baño maría utilizando el anillo de acero como soporte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durchstöbern Sie hier die Bilder von Steinzeug Fliesen der Marke Casa dolce casa, die in Retail Projekte eingesetzt wurden.
negocio al detalle Mire aquí las fotos de azulejos de cerámica por la marca Casa dolce casa incluido dentro de los proyectos de negocio al detalle de gran impacto.
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CBN-oder Keramik-Steinzeug für die Berichtigung von Gesichtern Kerben Pumpenlaufräder, wo ist Palette rutschte, einschließlich Automobil-, Kompressoren-und Bindemittel.
CBN vitrificados o cerámica para la rectificación de las caras muescas impulsores de la bomba, en los que se ha deslizado paleta, incluyendo el automóvil, compresores y aglutinante.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Was diese Warentypen betrifft, so waren bei der am ehesten vergleichbaren Ware mehrere oder alle der folgenden grundlegenden materiellen Eigenschaften identisch: keramisches Material, Typ (d. h. Steinzeug oder Steingut), Grundform, Dekoration und Glasierung.
Con respecto a esos tipos de productos, el producto más parecido tenía en común varias o la totalidad de las características físicas básicas siguientes: material cerámico, tipo de artículo, forma básica, decoración y vidriado.
   Korpustyp: EU DGT-TM