linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stellwerk enclavamiento 20
cabina de señalización 1 puesto de enclavamiento 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Stellwerk enclavamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Thales Austria ist Hersteller von Stellwerken und Systemintegrator von Eisenbahnsignalen und gewährleistet damit die optimale Einbindung der Eisenbahnsignale.
Thales Austria construye los sistemas de enclavamiento y garantiza una óptima integración de las señales ferroviarias.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Bereitstellung von Streckenräumungs-Informationen für das Stellwerk.
Suministro de información de liberación de vía para el enclavamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ermöglicht ein Austauschen der alten Signale unabhängig vom Stellwerk.
Esto permite la reposición de señales antiguas independientemente del tipo de sistema de enclavamiento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Bereitstellung von Streckenfreigabe-Informationen für das Stellwerk.
suministro de información de liberación de vía para el enclavamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche Informationen können so per Webbrowser an mehreren Stellen innerhalb eines Stellwerks sowie über Bahnhöfe hinweg aufgerufen werden.
Toda la información se puede recuperar desde un navegador web en varios puntos de un enclavamiento, así como en las estaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Kommunikation mit der streckenseitigen Signaltechnik (Stellwerk, Signal)
comunicación con los equipos de señalización en tierra (enclavamiento, señales),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anbindung an leistungsfähige elektronische Stellwerke kann sowohl über eine kundenspezifische Schnittstelle, als auch über das Frauscher-Protokoll FSE erfolgen.
La conexión a enclavamientos electrónicos potentes se puede realizar mediante el desarrollo de una interfaz específica del cliente o con el protocolo de Frauscher (FSE).
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Streckenseitige Systeme (beispielsweise Stellwerke oder Bahnübergänge), die Informationen solcher Anlagen verwenden, gelten nicht als Teil der Zugortungsanlage/Gleisfreimeldeeinrichtung.
Los sistemas instalados en tierra (por ejemplo sistemas de enclavamiento o pasos a nivel) que utilicen información del equipo de detección no se consideran partes del sistema de detección de trenes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachrichten, die vom Stellwerk zur Kommunikationsbaugruppe COM-FSE gesendet werden Grundstellungsinformation
Mensajes enviados desde el enclavamiento a la tarjeta de comunicación COM-FSE, información de posición inicial
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
streckenseitige Standardfunktionen, die Daten von nationalen Stellwerken und signaltechnischen Systemen verarbeiten und in Standardmeldungen für die Züge übersetzen können;
funciones estándar en tierra, capaces de procesar los datos recibidos de los sistemas nacionales de enclavamiento y señalización y traducir dichos datos en mensajes estándar para los trenes,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mechanisches Stellwerk . .
elektromechanisches Stellwerk .
elektrisches Stellwerk puesto eléctrico 1 .
elektrohydraulisches Stellwerk .
Dr- Stellwerk .
Dr-Stellwerk . . .
Stellwerk mit statischen Bauteilen .
Stellwerk mit statischen Komponenten .
Stellwerk ohne verriegelte Bedienungshebel .
Stellwerk mit Gleisbedienungshebeln .
Stellwerk mit Fahrstraßenhebeln .
Stellwerk mit elektrischen Verschlüssen .
Stellwerk mit vollelektrischen Abhängigkeiten .
rein elektrisches Stellwerk .
mechanisches Stellwerk mit V-förmigen Hebeln .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stellwerk"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

mechanisches Stellwerk mit Verriegelung der Hebel
puesto mecánico con palancas enclavadas
   Korpustyp: EU IATE
mechanisches Stellwerk ohne Verriegelung der Hebel
puesto mecánico con palancas libres
   Korpustyp: EU IATE
Stellwerk mit freibeweglichen Ein-und Ausfahrhebeln
puesto de palancas libres de entrada y salida
   Korpustyp: EU IATE
elektrisches Stellwerk mit Einzelbedienung der Weichen und Signale
puesto eléctrico de palancas individuales
   Korpustyp: EU IATE
Das zu sanierende Stellwerk unter der Eisenbahnbrücke an der Mayfahrtstraße kann ebenfalls in die Gestaltung der Erinnerungsstätte miteinbezogen werden , da von hier aus „ die Weichen in die Vernichtung gestellt “ wurden ( Auslobungstext ) .
El puesto de cambio de agujas situado bajo el puente del ferrocarril en la Mayfahrtstrasse se restaurará y podrá también incorporarse en el diseño del monumento . Este fue el puesto de cambio de agujas que marcaba " el destino para las deportaciones " ( bases del concurso ) .
   Korpustyp: Allgemein