linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stempelsteuer timbre 12
impuesto del timbre 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Stempelsteuer timbre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Befreiung von der Stempelsteuer (Stamp Duty)
Asunto: Programa de exención del impuesto del timbre
   Korpustyp: EU DCEP
Das Finanzministerium wird eine Arbeitsgruppe einsetzen und sie damit beauftragen, das Gesetz Nr. 36/1978 über Stempelsteuern zu überprüfen.
El Ministerio de Finanzas creará un grupo de trabajo con el mandato de revisar la Ley no 36/1978 relativa al impuesto sobre el timbre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Finanzministerium wird eine Arbeitsgruppe bestellen und sie damit beauftragen, das Gesetz Nr. 36/1978 über Stempelsteuern zu überprüfen.
El Ministerio de Finanzas creará un grupo de trabajo con el mandato de revisar la Ley no 36/1978 relativa al impuesto sobre el timbre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
auf die Befreiung der Cosco von Stempelsteuern;
a la exención del impuesto sobre el timbre en beneficio de Cosco, e)
   Korpustyp: EU DCEP
Änderung der Stempelsteuer zur Verhinderung staatlicher Beihilfe und Senkung der Kosten beim Wechsel der Bank
Modificación del impuesto sobre el timbre para evitar las ayudas estatales y reducir los costes de cambio de proveedor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Änderung der Stempelsteuer zur Verhinderung staatlicher Beihilfen und zur Senkung der Kosten bei einem Wechsel der Bank
Modificación del impuesto sobre el timbre para evitar las ayudas estatales y reducir los costes de cambio de proveedor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorübergehende Befreiung von der Stempelsteuer dürfte zur Belebung des Marktes für Sanierungsmaßnahmen und aufgegebene Flächen in benachteiligten Gebieten beitragen und darüber hinaus Nebeneffekte zeitigen.
Es probable que la exención temporal del impuesto sobre el timbre contribuya a activar el mercado de la regeneración y el suelo abandonado en zonas con graves carencias, al mismo tiempo que tiene efectos de contagio.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Stempelsteuer fällt je nach Rechtsdokument unterschiedlich hoch aus, beträgt aber normalerweise für jede angefangenen Tausend ISK 15 ISK (d. h. etwa 1,5 %) des Betrags der durch eine Hypothek oder eine andere Sicherheit besicherten verzinslichen Schuldverschreibungen.
El impuesto sobre el timbre varía según el tipo de documento de que se trate, pero suele ser de 15 ISK por cada mil ISK o fracción (es decir, aproximadamente el 1,5 %) sobre el importe de los bonos reembolsables con intereses garantizados por una hipoteca u otra garantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stempelsteuer fällt je nach Rechtsdokument unterschiedlich hoch aus, beträgt aber normalerweise 15 ISK pro tausend ISK oder Teilbeträgen (d. h. etwa 1,5 %) der Summe der durch eine Hypothek oder eine andere Sicherheit besicherten verzinslichen Schuldverschreibungen.
El impuesto sobre el timbre varía según el tipo de documento de que se trate, pero suele ser de 15 ISK por cada mil ISK o fracción (es decir, aproximadamente el 1,5 %) sobre el importe de los bonos reembolsables con intereses garantizados por una hipoteca u otra garantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stempelsteuer fällt je nach Rechtsdokument unterschiedlich hoch aus, beträgt aber normalerweise 15 ISK für jede angefangenen Tausend ISK (d. h. etwa 1,5 %) des Betrags der durch eine Hypothek oder eine andere Sicherheit besicherten verzinslichen Schuldverschreibungen.
El impuesto sobre el timbre varía según el tipo de documento de que se trate, pero suele ser de 15 ISK por cada mil ISK o fracción (es decir, aproximadamente el 1,5 %) sobre el importe de los bonos reembolsables con intereses garantizados por una hipoteca u otra garantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stempelsteuer"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

für die Übertragung von Aktien eines berechtigten Unternehmens ist keine Stempelsteuer zu entrichten.
la transferencia de acciones de una empresa beneficiaria no está sujeta a impuestos sobre actos jurídicos documentados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Geschäftspartner trägt auch alle Kosten der „UK stamp duty reserve tax“ Stempelsteuer nach dem Recht des Vereinigten Königreichs), die als Folge dieser Übertragung gegebenenfalls fällig ist.
La entidad de contrapartida correrá también con el gasto de cualquier reserva impositiva respecto de impuestos de transmisiones que en su caso deba pagarse a consecuencia de la constitución de la garantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erwerb von Neubauten direkt vom Bauträger, der im Jahr 2012 kurzfristig auf 4% reduziert wurde, beträgt seit Anfang 2013 nun 10% zuzüglich einer Stempelsteuer von 1,2%.
El IVA aplicado a adquisición de inmuebles de nueva construcción directamente del constructor, que en 2012 se vió reducida a un 4%, supone desde principio de 2013 un 10% además de un impuesto sobre actos jurídicos documentales de un 1,2%.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Stempelsteuer Diese indirekte Steuer fällt bei verschiedenen Rechtsgeschäften wie entgeltlichen Vermögensübertragungen, beurkundeten Rechtsgeschäften oder z. T. auch bei gesellschaftsrelevanten Vorgängen (z. B. bei Finanzierungsgeschäften einer Gesellschaft wie Kapitalerhöhungen) an.
impuesto sobre transmisiones patrimoniales y actos jurídicos documentados este impuesto indirecto grava distintos actos jurídicos, como las transmisiones patrimoniales onerosas, los actos jurídicos documentados y algunas operaciones societarias (como los actos de financiación de la empresa: por ejemplo, la ampliación de capital de una sociedad mercantil).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Erstellen der öffentlichen Urkunde über die Aufnahme der Hypothek ist eine Stempelsteuer (Impuesto sobre Actos Jurídicos (IAJD)) zu entrichten, deren Höhe von der jeweiligen autonomen Region festgelegt wird.
al formalizar la escritura pública de la constitución de la hipoteca debe pagarse el Impuesto sobre Actos Jurídicos Documentados (IAJD), cuyo tipo de gravamen aplicable determina cada comunidad autónoma.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite