publicado en El blog de carlos medina barraza (hace 8 meses) Como Antes aHR0cDovL2hlcm1vc29zZXB0aWVtYnJlLm92ZXItYmxvZy5lcy9hcnRpY2xlLWNvbW8tYW50ZXMtMTE5MjE2Nzk2Lmh0bWw=
Al buscar mediante una expresión regular, puede utilizar el comodín ? para representar cualquier carácter único y el comodín * para representar varios caracteres.
Politische Signale gehören nicht in ein Sternchen, in eine Anlage einer europäischen Richtlinie oder Verordnung, sondern müssen ausformuliert werden.
No se deben reflejar señales políticas en un pie de página ni en un anexo en el caso de una directiva o reglamento europeo; estas señales tienen que formularse correctamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Randprägung der 2 - Euros - Münze : SUOMI FINLAND * * *, wobei die Sternchen in diesem Fall für einen Löwenkopf stehen .
Grabado del canto ( virola ) de la moneda de 2 Euros : " SUOMI FINLAND * * *" , en la que el símbolo "*" representa una cabeza de león .
Korpustyp: Allgemein
Randprägung der 2-Euro-Münze : SUOMI FINLAND ***, wobei die Sternchen in diesem Fall für einen Löwenkopf stehen .
Grabado del canto ( virola ) de la moneda de 2 Euros : " SUOMI FINLAND * * * " , en la que el símbolo '* " representa una cabeza de león .
Korpustyp: Allgemein
Der Name des Kandidaten, den man sich ausgewählt hat, ist sichtbar, und er wird noch durch das Sternchen unterstrichen.
El nombre del candidato que se ha elegido es visible y además es destacado aún más con la estrellita.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trotz der manchmal geradezu pornografischen Leinwandverkrümmungen der Bollywood-Sternchen ist Indien nach wie vor eine zutiefst konservative Gesellschaft.
Pese a los culebreos, a veces claramente pornográficos, en la pantalla de las actrices incipientes de Bollywood, la India sigue siendo una sociedad profundamente conservadora.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn ein Kunde ein Sternchen und der andere fünf vergibt, ist der Durchschnitt drei, so einfach ist das.
DE
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Also muss die Kommission möglichst schnell diese "Drei Sternchen "Kategorie auflösen. Deswegen bin ich der Meinung, dass dies noch vor dem normalen Review-Termin passieren muss.
Entonces, la Comisión debe eliminar lo antes posible esta categoría "tres estrellitas" y creo que debería hacerlo antes de la fecha normal de rewiew.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Stars und Sternchen sind Lace-Front Perücken überaus beliebt, sie verleihen etwa Jennifer Lopez, Jessica Alba oder Beyonce eine glamouröse Haarpracht.
Eines wird aus der Zusammenstellung von Fotos klar, Stars und Sternchen tragen ihre Perücken selbstbewußt zur Schau und tragen damit zur Entstehung neuer Haartrends mit bei.
Todas las fotos visibles en el enlace de abajo parecen tener una cosa en común: son famosos vestidos con sus pelucas con orgullo y apoyar la creación de nuevas tendencias.
Claro que aquí no se reunen tantas estrellas del pop como en Londres, pero es realmente una "City, which never sleeps", una ciudad que nunca duerme.
DE
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Fernseh- und Modestars und Sternchen trafen auf prominente Mitglieder der mallorquinischen Gesellschaft, inklusive die spanische Schauspielerin Carolina Cerezuela und der mallorquinische Musiker Jaume Anglada.
ES
El evento contó con la presencia de personas muy reconocidas de la sociedad mallorquina y estrellas de la moda y la televisión, como la actriz española Carolina Cerezuela y el músico mallorquín Jaume Anglada.
ES
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ob du auf Herzen, Sternchen oder einen einfachen „Landing Strip“ oder „Iro“ stehst – mit dem Silk-épil Bikini Styler kannst du deiner Kreativität freien Lauf lassen.
Tanto si te gustan los corazones como las estrellas o prefieres una sencilla pista de aterrizaje, este aparato te da la oportunidad de elegir tu propio estilo.
La cosmética coreana es popular en Asia. En parte gracias a la publicidad que se ha creado con estrellas del K-Pop que venden y promocionan sus productos.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Couture-Mode ziert die Schultern von Prominenten, während K-Pop-Sternchen mit schnellen Autos vorfahren – Cheongdam ist das Viertel, das Exklusivität im Osten Gangnams neu definiert.
ES
Cheongdam redefine el concepto de exclusividad mientras celebridades vestidas de alta costura y fenómenos de K-Pop emergen de coches descapotables en la zona este de Gangnam.
ES
Als ich mir den Vorschlag genauer ansah, stellte ich aber fest, dass es eine dritte Kategorie gibt, nicht nur "Prioritär gefährliche Stoffe " und "Gefährliche Stoffe ", sondern auch die Kategorie "Drei Sternchen ".
Pero cuando examiné con mayor detenimiento la propuesta, comprobé que existía una tercera categoría, no sólo "sustancias prioritariamente peligrosas" y "sustancias peligrosas" sino también la categoría "tres estrellitas" .
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deswegen, Frau Kommissarin, frage ich Sie auch ganz konkret: Können Sie garantieren, dass für diese "Drei Sternchen "Kategorie möglichst schnell - noch in Ihrer Amtszeit - eine endgültige Entscheidung der Kommission vorgelegt wird und Rat und Parlament das letztendlich legislativ bestätigen können?
Por ello, señora Comisaria, le pregunto muy concretamente: ¿puede garantizar que para esta categoría "tres estrellitas" la Comisión va a presentar lo antes posible -aún dentro de su mandato- una decisión definitiva para que el Consejo y el Parlamento puedan confirmarla legislativamente?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, damit keine vorweihnachtliche Freude bei der Kommission aufkommt: Der Hinweis des Berichterstatters bezieht sich lediglich auf das Sternchen, nicht auf die Aufgabe der Reserve für diesen Teil!
Señor Presidente, para que no surja ninguna alegría prenavideña en la Comisión, la observación del ponente se refiere solamente a la estrellita, no a la función de la reserva para esta parte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein bißchen teurer und immer voll von Berliner Stars, Sternchen und Möchtegernchen (zu geil für diese Welt) aber gutes Frühstück und gute Salate, kleines aber feines Menü für warme Speisen.
Un poco caro y siempre repleto de jóvenes estrellitas y de los típicos "quiero y no puedo" (demasiado guays para ponerse a estudiar), pero un buen desayuno y mejores ensaladas. Un menú pequeño, pero delicioso, de comidas calientes.
Um aber sicherzustellen, dass diese Bewertungen nicht die Gesamtbewertung beeinflussen, werden die Bewertungen nicht nur besonders als Bewertungen von Thomann-Mitarbeitern gekennzeichnet, sondern nehmen auch nicht an den Sternchen-Bewertungen teil und gehen damit nicht in Gesamtbewertungen ein.
DE
Para asegurar que no influyan en el resultado de la evaluación general, serán catalogadas como evaluaciones de “Emplados Thomann” y no contarán para la calificación con estrellas, por lo tanto no influirán en el resultado final.
DE
Im Filmmuseum Potsdam kann man der Geschichte der legendären Filmfabrik nachspüren, ihren Mythos und ihre Faszination erkunden, die Höhen und Tiefen des Filmgeschäfts in Babelsberg erleben und Geschichten von Stars und Sternchen erleben.
DE
En el Museo de Cine de Potsdam se puede rastrear la historia de la fábrica de cine, descubrir sus mitos y su fascinación, experimentar los altos y bajos de la industria de cine en Babelsberg y las historias de grandes estrellas y estrellas menores.
DE
Die 1973 gegründete mexikanische Bildagentur Clasos ist auf die Berichterstattung über Ereignisse auf den Gebieten Kunst und Kultur, Gesellschaft und Sport spezialisiert. Besonderes Augenmerk liegt auf News von lateinamerikanischen Stars und Sternchen.
Clasos, creada en 1973, es una agencia de fotografía mexicana especializada en la cobertura de eventos artísticos, de sociedad y deportivos, con una atención particular a la actualidad de las celebridades latinoamericanas.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
Stars und Sternchen sind aus Kalifornien nicht wegzudenken und so überrascht es nicht, dass sich viele der Objekte im Preissegment ab einer Million Dollar nun im Besitz verschiedener Prominenter befinden.
Los famosos y California son como uña y carne, así que no es sorprendente escuchar que muchas de las propiedades de más de un millón de dólares fueran adquiridas por ricos y famosos.
Wie macht es dieser Ort in der westlichen Schweiz so klein und anscheinend so ruhig zu sein, aber so bekannt und gut besucht von Prominenten, Stars und Sternchen aus ganz Europa?
¿Cómo puede este pueblo de la Suiza occidental ser tan pequeño y aparentemente tranquilo, pero así famoso y frecuentado por vip, stars y starlette de toda Europa?
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Saint Tropez vereint die Zutaten um eine der Top der exklusiven Touristenortschaften zu bleiben, mit Privatstränden, preziösen Lokalen, Luxushotels, sehr raffinierten Restaurants, die nur den Reichen mit einem Sternchen im Gefolge vorbehalten sind.
Saint-Tropez combina todos los ingredientes para mantenerse en la cima de los centros turísticos màs exclusivos con playas privadas, hoteles de lujo, restaurantes accesibles sólo a los ricos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der berühmte schicke Badeort im Becken von Arcachon, der bei den Stars und Sternchen besonders beliebt ist, verzaubert ebenso mit seiner außergewöhnlichen Naturlage wie auch mit seinem gut bewahrten Charme und seiner sommerlichen Atmosphäre.
Destino predilecto de estrellas y otras personalidades, el famosa localidad playera exclusiva de la Cuenca de Arcachón seduce tanto por su excepcional entorno natural como por su encanto inalterado y su ambiente veraniego.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Praktikerin versetzte ihre Studio-Patienten – viele darunter aufstrebende Stars und Sternchen - in hypnotische Trance und verhalf ihnen dann angebliche dazu, sich an die Geheimnisse ihres früheren Lebens zu ‘erinnern’.
La practicante pone a sus pacientes -muchos de los cuales son aspirantes a actores y actrices- en un trance hipnótico el cual supuestamente los hace 'recordar' los secretos de sus vidas pasadas.
Dieser Modernisierungs- bzw. Verlagerungsplan dürfte das Betriebsergebnis des Netzes um […] Die mit einem Sternchen versehenen Klammern stehen für Geschäftsgeheimnisse oder sonstige vertrauliche Informationen, die gestrichen wurden. Mio. € verbessern (Zeitraum: ein Jahr, ohne die Region Ile de France, in der zwei Verlagerungen und zwei Modernisierungen stattfinden werden).
Este plan de modernización y deslocalización permitirá mejorar el resultado de explotación de la red en […] millones EUR (en un año completo, fuera de la región «Île de France» afectada por dos deslocalizaciones y dos modernizaciones de centros).
Korpustyp: EU DGT-TM
Siemens macht zwar geltend, dass die Marktanteile in diesem Bietermarkt von Jahr zu Jahr erheblich schwankten […] [1] Teile dieses Textes wurden ausgelassen, um zu gewährleisten, daß keine vertraulichen Informationen bekanntgegeben werden; diese Teile sind durch eckige Klammern und ein Sternchen gekennzeichnet.
Si bien Siemens aduce que en este mercado de licitadores las cuotas de mercado han ido cayendo considerablemente de año en año […], una serie de factores permite concluir que las cuotas de mercado arrojan información importante sobre la distribución del poder en este mercado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Santos: eine weitläufige, sonnendurchflutete Metropole voller Selbsthilfe-Gurus, Sternchen und vergessener Promis. Einst beneidet vom Rest der westlichen Welt, befindet sich die Stadt jetzt in einer Zeit der wirtschaftlichen Unsicherheit und des billigen Reality-TVs im Kampf gegen den Untergang.
ES
Los Santos, una extensa y soleada metrópolis llena de gurús de autoayuda, aspirantes a estrellas y famosos en decadencia, en su día la envidia del mundo occidental, lucha ahora por mantenerse a flote en una era de incertidumbre económica y "realities" baratos.
ES