Die von einer Tochtergesellschaft an ihre Muttergesellschaft ausgeschütteten Gewinne sind vom Steuerabzugan der Quelle befreit.
Los beneficios distribuidos por una sociedad filial a su sociedad matriz quedarán exentos de la retenciónenorigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mitgliedstaat der Muttergesellschaft kann keinen Steuerabzugan der Quelle auf Gewinne vornehmen, die diese Gesellschaft von ihrer Tochtergesellschaft bezieht.
El Estado miembro del que dependa la sociedad matriz no podrá percibir una retenciónenorigen sobre los beneficios que dicha sociedad reciba de su filial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Übrigen sollten zur Sicherung der steuerlichen Neutralität von der Tochtergesellschaft an die Muttergesellschaft ausgeschüttete Gewinne vom Steuerabzugan der Quelle befreit werden.
Para garantizar la neutralidad fiscal es conveniente, por otra parte, eximir de retenciónenorigen a los beneficios que una sociedad filial distribuye a su sociedad matriz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der in dieser Richtlinie verwendete Ausdruck „Steuerabzugan der Quelle“ umfasst nicht die in Verbindung mit der Ausschüttung von Gewinnen an die Muttergesellschaft erfolgende Vorauszahlung der Körperschaftssteuer an den Sitzmitgliedstaat der Tochtergesellschaft.
La expresión «retenciónenorigen» utilizada en la presente Directiva no comprenderá el pago anticipado o previo (descuento previo) del impuesto de sociedades al Estado miembro en el que esté situada la filial, efectuado en relación con la distribución de beneficios a la sociedad matriz.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steuerabzug an der Quelle"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
besitzt, vom SteuerabzuganderQuelle befreit.
como mínimo en el capital de la filial.
Korpustyp: EU DCEP
Nicht entrichtete Rundfunkgebühren können nach dem Gesetz über den SteuerabzuganderQuelle (Kildeskatteloven) z. B. vom Gehalt der betreffenden Personen einbehalten werden.
Las cantidades impagadas pueden, por ejemplo, deducirse del sueldo del moroso, de conformidad con las normas sobre la recaudación de impuestos personales establecidas en la Ley de retenciones fiscales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können u. a. durch Gehaltspfändung nach den Bestimmungen über die Eintreibung von Personensteuern des Gesetzes über den SteuerabzuganderQuelle eingetrieben werden.
Se puede efectuar la reclamación, entre otros métodos, mediante retención salarial, de acuerdo con las normas sobre la recaudación de impuestos personales de la Ley de retenciones fiscales.