Sachgebiete: radio theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Beim Frontalzusammenstoß bei einer Geschwindigkeit von 64 km/h drang das Steuerrad so stark in die Fahrgastzelle ein, dass es den Fahrer sofort getötet hätte.
En la prueba de colisión frontal, realizada a una velocidad de 64 km/h, el volante penetró en la cabina con tal violencia que hubiera matado instantáneamente al conductor.
Korpustyp: EU DCEP
Tiki Slug – elegant "Strand-" чоппер mit dem harten Rahmen und dem Steuerrad als "mini-ejpchanger".
RU
Sachgebiete: radio theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Die übrigen Teile Iron 883 sind in schwarz, einschließlich die Vordergabel und die Träger des Flügels, den Tank, den fetten Tank eingekleidet, das Steuerrad à la Schwimmbagger ist alt, sowohl alle Mechanismen als auch die Bedienungshebel.
RU
Las otras partes Iron 883 son vestidas en negro, incluso el tenedor delantero y los soportes del ala, el depósito de gasolina, el depósito aceitero, el volante en el estilo драг es viejo, todos los mecanismos y las palancas de mando.
RU
Sachgebiete: kunst media internet
Korpustyp: Webseite
Ganz schwarz vom Flügel bis zu dem Flügel, verwendet das neue Motorrad Harley-Davidson Iron 883 alt 883 ссм den Motor Evolution, гофрированные die Gummikappen der Vordergabel, das Steuerrad à la Schwimmbagger ist auch die Halterung des Nummernschildes gefestigt mit der Seitenseite des Motorrades alt.
RU
Todo negro del ala hasta el ala, una nueva motocicleta Harley-Davidson Iron 883 usa viejo 883 ссм el motor Evolution, las fundas onduladas de goma del tenedor delantero, el volante en el estilo драг es viejo el portador de la placa de matrícula reforzado con la parte lateral de la motocicleta.
RU
Der Bootsmann vom Schiff seines Freundes, ans Steuerrad geklammert, schleppte ein Floß mit Kohle ans Ufer, wo die vor Kälte erstarrte Militärsiedlung sichtbar war.
El contramaestre del barco de su amigo, agarrado a la ruedadeltimón, arrastraba una balsa hacia la orilla, y se veía, congelado, el puesto frontera.
Korpustyp: Untertitel
steuerradtimón
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich könnt das steuerrad aufs dach bauen. Einen Papagei fangen und mir eine augenklappe aufsetzten. Mit einer alten waffe zur arbeit kommen, die segel setzten und sie wasserfest machen.
Podría poner el timón del capitán en el tech…...atrapar un loro y ponerle un parche en el oj…...trabajar con una pistola de silicona, podría sellarla herméticamente.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Steuerrad fuer den Servomotor
.
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steuerrad"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Steuerrad ist so schmutzig, dass man daran festklebt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Am Steuerrad eines Autos, das gestern Abend gestohlen und zwei Stunden später bei Croydon abgestellt wurde.
…n la rueda de un auto robado la noche anterior en Picadilly.. y abandonado dos horas después cerca de Croydon.
Korpustyp: Untertitel
Es bleibt abzuwarten, ob der neue französische Präsident das Steuerrad herumreißen und das Land auf Erfolgskurs bringen kann.
Resta por verse si el nuevo presidente francés será capaz de embarcarse en un curso más prometedor.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Meine lange Erfahrung am Steuerrad meines Landes hat mich davon überzeugt, dass unvorbereitete Aktionen, unkoordinierte Kampagnen überflüssig sind und nur kurzfristige Resultate liefern.
Mi larga experiencia al frente del gobierno me ha convencido de que las acciones mal preparadas y las campañas sin coordinación son superficiales y alcanzan sólo resultados temporales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Anschließend drücken Sie gleichzeitig den Ein/Ausschalter und die Aufwärtstaste am Steuerrad und halten diese solange gedrückt, bis auf dem Display "USB Update Mode" angezeigt wird.
Pulse el botón Reset, luego pulse y mantenga pulsados simultáneamente “Power ON” y “UP” en el botón principal hasta que la pantalla del PMD-B200P muestre "USB Update Mode".