Bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Präsidenten oder – im Verhinderungsfalle – des die Sitzung leitenden Mitglied des geschäftsführenden Vorstandes.
DE
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In sämtlichen Fällen von Stimmengleichheit erhält der Kandidat mit dem höheren Lebensalter den Vorzug.
* Ha retirado su candidatura para la segunda vuelta
Korpustyp: EU DCEP
In sämtlichen Fällen von Stimmengleichheit erhält der Kandidat mit dem höheren Lebensalter den Vorzug.
También pide que se dé prioridad absoluta a los intereses de los usuarios en el marco de una tarificación justa.
Korpustyp: EU DCEP
Bei Stimmengleichheit gelten die Kandidaten mit dem höheren Lebensalter als gewählt.
Los cuestores son miembros de la Mesa con voz pero sin derecho de voto.
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident! Falls ich mich nicht irre, hätte die soeben erreichte Stimmengleichheit gemäß Artikel 153 Absatz 3 unserer Geschäftsordnung zur Ablehnung führen müssen.
– Señor Presidente, salvo error por mi parte, en virtud del artículo 153, apartado 3, de nuestro Reglamento, el reparto de votos que ha tenido lugar hace un momento habría debido entrañar el rechazo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soweit in dieser Satzung nichts anderes bestimmt ist , beschließt der EZB-Rat mit einfacher Mehrheit seiner stimmberechtigten Mitglieder . Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Präsidenten den Ausschlag .
4 . Los programas específicos serán adoptados por el Consejo , con arreglo a un procedimiento legislativo especial y previa consulta al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social .
Korpustyp: Allgemein
Bei Stimmengleichheit entscheidet das Lebensalter. Wenn keine geheime Wahl stattfindet, richtet sich die Rangfolge nach der Reihenfolge des Namensaufrufs durch den Präsidenten.
Cuando la elección no se realice por votación secreta, la precedencia la determinará el orden en que sean proclamados por el Presidente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zuletzt stimmen die Parlamentarier über den Text ab, den die Liberalen eingebracht hatten – auch er scheiterte bei Stimmengleichheit (338 Stimmen für und 338 Stimmen gegen die Resolution bei 8 Enthaltungen).
Con 338 votos a favor, 338 en contra y ocho abstenciones, los eurodiputados rechazaron también la última de las nueve propuestas de resolución sobre la libertad de prensa en Italia y otros países de la Unión Europea, en una acalorada votación.
Korpustyp: EU DCEP
Alle Entscheidungen des Gerichtes, auch die Urteile, wurden mit Mehrheitsentscheid der anwesenden Mitglieder getroffen, wobei dem Gerichtspräsidenten im Falle einer Stimmengleichheit gemäss Art. 4 der IMTFE-Statut der Stichentscheid zukam.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In Anlehnung an den Kommissionspräsidenten Romano Prodi stellte er fest, dass der Text Risiken mit sich bringe: das Rotationsprinzip und die Gefahr der Stimmengleichheit bei Abstimmungen in der Kommission und die Entwicklung der Außenpolitik seien nur einige Punkte, die es zu verbessern gelte.
En cuanto a la creación de una comisión temporal en el Parlamento, defendió que tenga como objetivo estudiar la aplicación de la legislación sobre seguridad marítima, los paquetes Erika, no sólo en Europa.