Herr Präsident, vergangene Woche mußte der Präsident der Europäischen Kommission einen harten Stoß vor den Kopf vom ECOFIN-Rat hinnehmen.
Señor Presidente, la semana pasada el Presidente de la Comisión Europea tuvo que encajar un duro golpe del ECOFIN.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geburt und Tod sind beides ein Stoß.
Nace un niño, muere alguien, a golpes.
Korpustyp: Untertitel
Erkrankungen oder bestimmte Antibiotika können innere Verfärbungen der Zähne verursacht haben - oder aber auch ein Stoß oder eine Wurzelkanalbehandlung können das Nachdunkeln der Zähne bewirken.
Enfermedades o ciertos antibióticos pueden provocar una decoloración interior de los dientes - pero también un golpe o una endodoncia puede ser la causa de este proceso de oscurecimiento.
Sachgebiete: astrologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen von Nummer 4.2 gelten nicht für Außenspiegel, die nach Umklappen durch einen Stoß ohne erneute Einstellung wieder in ihre vorherige Stellung gebracht werden können.
Las especificaciones del punto 4.2 no serán aplicables a los retrovisores exteriores que, después de haberse movido por efecto de algún golpe, puedan volverse a colocar en la posición correcta sin necesidad de un nuevo ajuste.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich denke, hier wäre es zielführend, ihnen in der Zukunft einen Stoß in die richtige Richtung zu geben.
Creo que merece la pena darles un buen empujón en la buena dirección en el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe ihm eher einen Stoß gegeben.
No lo alcé, más bien fue un empujón.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Stoß erfolgt zunächst langsam, aber sobald das neue Bild in der Mitte angekommen ist, gibt es dem alten Bild einen härteren Stoß, was es ganz verbannt und das neue Bild zeigt sich ganz mit einem spektakulären Eintritt.
El empuje es lento al comienzo, pero cuando llega a la mitad de la pantalla le da a la otra un fuerte empujón, enviando a la otra imagen fuera de vista y mostrando finalmente el resto de la nueva imagen con un espectacular efecto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Sie genossen das Vertrauen der herrschenden deutschen Klassen, waren entschlossen, jeglichen Kompromiss zu verwerfen, und glaubten, dass ein weiterer Stoß den totalen Sieg bringen würde.
Ambos gozaban de la confianza de las clases gobernantes de Alemania, estaban decididos a rechazar todo acuerdo y creían que un empujón más redundaría en la victoria total.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Geben Sie mir lieber einen Stoß.
- Prefiero que me dé un buen empujón.
Korpustyp: Untertitel
Die Vorschriften der Nummer 2.4.2 gelten nicht für solche Außenspiegel, die nach Umklappen durch Stoß wieder automatisch in ihre Ausgangsstellung zurückkehren oder die ohne Benutzung von Werkzeug wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden können.
No se someterán a las prescripciones del punto 2.4.2 los retrovisores exteriores que, después de haber sido movidos por efecto de un empujón, vuelvan automáticamente a su posición inicial, o puedan volver a ella sin necesidad de herramientas.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Und mit einem gnadenlosen gewaltigen Stoß drang er mit allem, was er vor sich trug, nach Parfüm und Bier riechend, vermischt mit dem Geruch des Blutes meiner Jungfräulichkeit, in seiner ganzen Länge in mich ein."
"Y con un empujón despiadado, violento, se abrió pas…...y se llevó todo ante él. Se aromatizó y ferment…...apestando a sangre de mi virginida…...hasta tener toda su longitud en mi cuerpo".
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Mit Gummiverpuffern an allen Ecken ist das Gerät äußerst verlässlich und normengerecht gegen Sturz, Stoß, Vibrationen und gefährliche Umgebung geschützt.
El equipo, que cuenta con amortiguadores en sus esquinas, ha sido probado conforme a los altos estándares de caída, impacto, vibración y ambientes explosivos.
Dieser Stoß erfolgt zunächst langsam, aber sobald das neue Bild in der Mitte angekommen ist, gibt es dem alten Bild einen härteren Stoß, was es ganz verbannt und das neue Bild zeigt sich ganz mit einem spektakulären Eintritt.
El empuje es lento al comienzo, pero cuando llega a la mitad de la pantalla le da a la otra un fuerte empujón, enviando a la otra imagen fuera de vista y mostrando finalmente el resto de la nueva imagen con un espectacular efecto.
Denn jeder Stoß, der bis ans Ende reicht, bringt die Materie zur Explosion, auf ihrem Grund ist der Tod.
Para cualquier impulso hacia el fina…trae problemas para la auto-explosión. como si, más allá una cierta barrera, sólo permanece la muerte en el fondo.
Sachgebiete: film typografie informatik
Korpustyp: Webseite
5 Injektion durchführen Die Injektionsnadel in schnellem pfeilartigen Stoß im 90°-Winkel durch die Haut in den Muskel hineinstechen.
5 Administre la inyección Introduzca la aguja de inyección en el músculo con un movimiento rápido, como si lanzara un dardo, formado un ángulo recto con la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie entdeckten einen weiteren Stoß eines geklonten Handys, genau zu der Zeit und am Ort des Raubes.
Encontró otra ráfaga de IMEl's clonados en exactamente la misma hora y ubicación del robo.
Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Schwert: Wer den ersten Stoß tut, den bringe ich um mit diesem Schwert, das tue ich!
Por mi espada que a quien dé el primer paso, lo mato.
Korpustyp: Untertitel
Ein elastischer Stoß ist dadurch gekennzeichnet, dass die Summe der kinetischen Energien (Bewegungsenergien) der beteiligten Körper konstant ist.
DE
Diese Halsbänder senden am Hals des Tieres einen elektrischen Stoß aus, um das Verhalten des Tieres zu steuern.
Estos collares transmiten una corriente eléctrica al cuello del animal para controlar su comportamiento.
Korpustyp: EU DCEP
Die Erfahrung machte Polen besonders nervös, und gab der populistischen Rechtsregierung des Landes einen Stoß in Richtung ökonomischer Nationalismus.
La experiencia puso particularmente nerviosos a los polacos, y empujó al gobierno populista de derecha aún más por el camino del nacionalismo económico.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Puck setzt einen Stoß Feenstaub frei, der in der Nähe befindlichen Gegnern Schaden zufügt und diese silenced.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio
Korpustyp: Webseite
Die einfach aufgebauten und hochgradig stoß- wie vibrationsfesten Druckmessumformer von Gefran sind in Dickschicht-Technologie auf Stahlsubstrat ausgeführt.
La estructura simple y altamente choque-como prueba de vibraciones transmisor de presión de Gefran se realizan utilizando la tecnología de película gruesa sobre sustrato de acero.
Sachgebiete: film mathematik sport
Korpustyp: Webseite
Ich kann es kaum erwarten, Liebe mit dir zu machen, ich stoß tief in dich rein und zeig dir meinen Pilzkopf.
Me muero por conocerte, hacerte el amor, penetrarte profundamente y mostrarte mi soldado pelado.
Korpustyp: Untertitel
Voller Heuchelei betont er den Schutz der Grundfreiheiten, versetzt diesen jedoch mit den so genannten Anti-Terror-Gesetzen, die der Kriminalisierung sozialer Kämpfe dienen, einen tödlichen Stoß.
Recalca hipócritamente la protección de las libertades fundamentales que masacra con las llamadas leyes antiterroristas que criminalizan las luchas sociales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er wusste, jeder Stoß des Hais hatte abgerissenes Fleisch bedeutet. Und dass sein Fisch jetzt für alle Haie eine breite Fährte durch die See zog.
Sabía que cada uno de las sacudidas del tiburón había significado carne arrancada,… que el pez dejaba ahora un rastro de sangre para todos los tiburones,…an ancho como una carretera a través del océano.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es nicht dein Stil, aber ich dachte, du würdest einen Stoß kriegen, angesichts dem, was ich dafür gezahlt hab'.
Sé que no es tu estilo, pero pensé que te gustaría considerando cuánto pagué por él.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn das Flugzeug in Vantaa zur Landung ansetzt, warte ich auf den ersten Stoß der Räder auf den Boden.
Wenn wir einen Stoß im Netz verursachen könnten, würde der Alarmkreis sieben Minuten abgeschaltet, was die Zeit ist, die der Computer braucht, um das System zu überprüfen. Können wir beide Tresorräume in sieben Minuten machen?
Si pudiéramos crear un aumento en la la red, la alarma parará en siete minutos, el tiempo que lleva al ordenador comprobar el sistema. - ¿Podemos hacer las dos bóvedas en siete minutos?