Herr Präsident, vergangene Woche mußte der Präsident der Europäischen Kommission einen harten Stoß vor den Kopf vom ECOFIN-Rat hinnehmen.
Señor Presidente, la semana pasada el Presidente de la Comisión Europea tuvo que encajar un duro golpe del ECOFIN.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geburt und Tod sind beides ein Stoß.
Nace un niño, muere alguien, a golpes.
Korpustyp: Untertitel
Erkrankungen oder bestimmte Antibiotika können innere Verfärbungen der Zähne verursacht haben - oder aber auch ein Stoß oder eine Wurzelkanalbehandlung können das Nachdunkeln der Zähne bewirken.
Enfermedades o ciertos antibióticos pueden provocar una decoloración interior de los dientes - pero también un golpe o una endodoncia puede ser la causa de este proceso de oscurecimiento.
Sachgebiete: astrologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen von Nummer 4.2 gelten nicht für Außenspiegel, die nach Umklappen durch einen Stoß ohne erneute Einstellung wieder in ihre vorherige Stellung gebracht werden können.
Las especificaciones del punto 4.2 no serán aplicables a los retrovisores exteriores que, después de haberse movido por efecto de algún golpe, puedan volverse a colocar en la posición correcta sin necesidad de un nuevo ajuste.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich denke, hier wäre es zielführend, ihnen in der Zukunft einen Stoß in die richtige Richtung zu geben.
Creo que merece la pena darles un buen empujón en la buena dirección en el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe ihm eher einen Stoß gegeben.
No lo alcé, más bien fue un empujón.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Stoß erfolgt zunächst langsam, aber sobald das neue Bild in der Mitte angekommen ist, gibt es dem alten Bild einen härteren Stoß, was es ganz verbannt und das neue Bild zeigt sich ganz mit einem spektakulären Eintritt.
El empuje es lento al comienzo, pero cuando llega a la mitad de la pantalla le da a la otra un fuerte empujón, enviando a la otra imagen fuera de vista y mostrando finalmente el resto de la nueva imagen con un espectacular efecto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Sie genossen das Vertrauen der herrschenden deutschen Klassen, waren entschlossen, jeglichen Kompromiss zu verwerfen, und glaubten, dass ein weiterer Stoß den totalen Sieg bringen würde.
Ambos gozaban de la confianza de las clases gobernantes de Alemania, estaban decididos a rechazar todo acuerdo y creían que un empujón más redundaría en la victoria total.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Geben Sie mir lieber einen Stoß.
- Prefiero que me dé un buen empujón.
Korpustyp: Untertitel
Die Vorschriften der Nummer 2.4.2 gelten nicht für solche Außenspiegel, die nach Umklappen durch Stoß wieder automatisch in ihre Ausgangsstellung zurückkehren oder die ohne Benutzung von Werkzeug wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden können.
No se someterán a las prescripciones del punto 2.4.2 los retrovisores exteriores que, después de haber sido movidos por efecto de un empujón, vuelvan automáticamente a su posición inicial, o puedan volver a ella sin necesidad de herramientas.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Und mit einem gnadenlosen gewaltigen Stoß drang er mit allem, was er vor sich trug, nach Parfüm und Bier riechend, vermischt mit dem Geruch des Blutes meiner Jungfräulichkeit, in seiner ganzen Länge in mich ein."
"Y con un empujón despiadado, violento, se abrió pas…...y se llevó todo ante él. Se aromatizó y ferment…...apestando a sangre de mi virginida…...hasta tener toda su longitud en mi cuerpo".
Korpustyp: Untertitel
Stoßimpacto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
MEGAPAN durch seine sehr spezielle Zusammensetzung sehr widerstandsfähig gegen Stoß und Schlag.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Mit Gummiverpuffern an allen Ecken ist das Gerät äußerst verlässlich und normengerecht gegen Sturz, Stoß, Vibrationen und gefährliche Umgebung geschützt.
El equipo, que cuenta con amortiguadores en sus esquinas, ha sido probado conforme a los altos estándares de caída, impacto, vibración y ambientes explosivos.
Dieser Stoß erfolgt zunächst langsam, aber sobald das neue Bild in der Mitte angekommen ist, gibt es dem alten Bild einen härteren Stoß, was es ganz verbannt und das neue Bild zeigt sich ganz mit einem spektakulären Eintritt.
El empuje es lento al comienzo, pero cuando llega a la mitad de la pantalla le da a la otra un fuerte empujón, enviando a la otra imagen fuera de vista y mostrando finalmente el resto de la nueva imagen con un espectacular efecto.
Denn jeder Stoß, der bis ans Ende reicht, bringt die Materie zur Explosion, auf ihrem Grund ist der Tod.
Para cualquier impulso hacia el fina…trae problemas para la auto-explosión. como si, más allá una cierta barrera, sólo permanece la muerte en el fondo.
Korpustyp: Untertitel
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stoss"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Die sorgfältige Auswahl aller Materialien sowie die robuste Konstruktion garantieren höchste Beständigkeit gegen Stoss, Hitze, Chemikalien und UV-Strahlen.
Gracias a la cuidadosa selección de los materiales y al buen montaje de las piezas se consigue una excelente resistencia a golpes, calor, productos químicos y luz ultravioleta.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Die sorgfältige Auswahl aller Materialien sowie die robuste Konstruktion garantieren höchste Beständigkeit gegen Stoss, Hitze, Chemikalien und UV-Strahlen.
Los materiales cuidadosamente seleccionados y la buena fabricación proporcionan resistencia a los golpes, el calor, los productos químicos y la luz ultravioleta.
En cada tiro la primera bola que la bola blanca contacte debe ser la de numero mas bajo en la tabla, pero las bolas no necesitan ser entroneradas en orden.
Sachgebiete: mathematik sport infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Zunächst habe ich vier Seitenteile, einen Boden und einen Deckel aus Birkenholz mit Hilfe einer Tischlerin auf Gehrung gesägt. (Eine wesentlich einfachere, aber weniger elegante Lösung wären auf Stoss verleimte Bauteile!)
EUR
Primero, una carpintera me ayudó a cortar con una sierra de ingletes cuatro piezas laterales, una base y una tapa de madera de abedul (un solución mucho más sencilla pero menos elegante sería encolar los bordes de las piezas).
EUR
Der gewählte Knopf lässt den einfachen Stoss des Gedächtnisses Ihnen zu, das Gedächtnis 1 für die normalen Umgebungen oder das Gedächtnis 2 für die lauten/lärmenden Situationen zu aktivieren.
El empujón simple de la memoria el botón elegido le permite activar la Memoria 1 para los ambientes normales o la Memoria 2 para las situaciones fuertes/ruidosas.