linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Straße calle 7.696
carretera 4.897 camino 1.059 vía 195 ruta 138 estrecho 71 carreteras 39 escalera 15 paso 7 . . . .
[Weiteres]
Straße calzada 49

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

straße Carrer 53 Granyena 1 pista 1 carretera o vía 1 tráfico 1 Urbanització 1 CARRER 1 mujer 1 debes 1

Verwendungsbeispiele

Straße calle
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Samantha gehen will, für einen Spaziergang durch die Straßen von Paris. ES
Samantha quiere salir a dar un paseo por las calles de París. ES
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Häuser in der Stadt wurden niedergebrannt oder sind nun verlassen, Kämpfer patroullieren in den Straßen.
Se han quemado y abandonado edificios del municipio, y las guerrillas patrullan ahora las calles.
   Korpustyp: EU DCEP
Claude, Ponch und Trout liegen tot auf der Straße in Lassoo.
Claude, Ponch y Trout están tirados en una calle de Lassoo.
   Korpustyp: Untertitel
Parralel ist auch eine belebte Straße mit Cafes, Speiselokalen und anderen Annehmlichkeiten überall verstreut.
Parallel también es una calle ajetreada, llena de cafés, restaurantes y otras comodidades.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
Las drogas que se cultivan y producen en Afganistán llegan a las calles de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folge dieser Straße immer geradeaus aus der Stadt raus.
Solo sigue esta calle derecho hasta salir del pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das sieht man auf den Straßen und Plätzen von Kiew.
Eso puede verse en las calles y plazas de Kiev.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kellan Ashby holte mich von den Straßen von Armagh.
Kellan Ashby me sacó de las calles de Armagh.
   Korpustyp: Untertitel
Viki und Matthias stoppen den Verkehr und locken auf den Straßen von Johannesburg eine Menschenmenge an.
Viki y Matthias hicieron detenerse al tráfico y atrajeron a multitudes en las calles de Johannesburgo.
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Straße vía pública 6 .
städtische Straße .
eingeschnittene Straße .
schlüpfrige Straße . .
zweispurige Straße . . . . . .
dreispurige Straße . . . . . .
vierspurige Straße . . . . . .
befestigte Straße . .
intelligente Straße carretera inteligente 6
Egnatia-Straße .
fahrbare Straße . .
überbaute Straße .
überdachte Straße .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Straße

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die nächste Straße rechts.
En la esquina, a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Straße.
Este es mi barrio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße ist gesperrt.
El acceso a la montaña ha sido bloqueado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche kleine Straße.
Es una linda zona, podrían decir.
   Korpustyp: Untertitel
Dritte Straße und D.
Cruce de la tercera con D
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Straße links ab.
En el próximo cruce torcemos a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Starowiślna oder Miodowa Straße.
en Starowiślna o Miodowa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die zweite Straße rechts (Korzenna Straße).
Coja la segunda a la derecha (Korzenna Street).
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ottobrunner Straße – Putzbrunner Straße, rechts in die Therese-Giehse-Allee DE
Ottobrunner Strasse - Putzbrunner Strasse, girar a la derecha a la Therese-Giehse-Allee DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ottobrunner Straße – Putzbrunner Straße, rechts in die Therese-Giehse-Allee DE
Ottobrunner Strasse - Putzbrunner Strasse, girar a la derecha para entrar a la Therese-Giehse-Allee DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wie wär's mit der Straße?
¿Que tal en el callejón?
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter, dann links.
Sigue hasta el fondo y dobla a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Straße kann zuhören.
Toda la cuadra puede escucharte.
   Korpustyp: Untertitel
Gefährliche Straße wie frische Pilze.
Traicionero como setas frescas.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonmasten fielen auf die Straße.
Los postes telefónicos se caían.
   Korpustyp: Untertitel
Dräng ihn von der Straße!
¡Quita de enmedio a ese hijoputa!
   Korpustyp: Untertitel
4 cops in der Straße.
Cuatro policías en mi cuadra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rannte auf die Straße.
Murió en el acto.
   Korpustyp: Untertitel
Zielfahrzeug auf der richtigen Straße.
Objetivo en carril derecho.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Straße ist in Ordnung.
La plaza está bien.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ganze Straße wurde wach.
- Despertó a todos los vecinos.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs Fletcher in unserer Straße.
A la Sra. Fletcher, que vive más abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fuhr zur 23. Straße.
Así que me fui a la 23.
   Korpustyp: Untertitel
Gefahrliche Straße wie frische Pilze.
Traicionero como setas frescas.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die nächste Straße?
¿ Cómo se llega a la màs cercana?
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt auf der Straße.
Existe un océano de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße ist zu Ende.
Aquí estamos. Esto es el final.
   Korpustyp: Untertitel
Die belebteste Straße der Stadt.
En el centro de la acción.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
57. Straße und Third, nördlich.
Van hacia el norte por la 57 y la Tercera.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schule war die Straße.
- No he ido al colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz in der 16ten Straße.
Sitúe su autobús en la Dieciséis.
   Korpustyp: Untertitel
LKW eilig auf der Straße DE
60 años de Siemens en Colombia DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die gesuchte Straße sieh…Mehr
Ver vídeo Mensajes y llamadas gratis con Viber
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die belebteste Straße der Stadt.
El niño que orina.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Straße runter, dann links.
Al llegar a la esquina, dobla a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Leben für die Straße.
Vivir para sus motos.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Straße kann zuhören.
Te va a oír todo el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Turm am Ende der Straße
Torre del Cabo de la Carrera
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Straße der Menschenrechte in Nürnberg DE
Vista de la ciudad con el Castillo Imperial DE
Sachgebiete: religion architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Straße der Erleuchtung ES
En la senda de la iluminación ES
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Die belebteste Straße der Stadt.
La famosa cúpula de San Esteban.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote steinau an der straße
Ofertas de empleo reparto prensa
Sachgebiete: marketing handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Straße des Friedens in Rom
De interés cultural en Roma
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Straße des Friedens in Rom
De interés cultural en Formello
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Schule direkt auf der Straße ES
Set de dos tazas de UNICEF ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Straße nach Olmos de Atapuerca
Estrada a Olmos de Atapuerca
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die belebteste Straße der Stadt.
El legado de una pareja de coleccionistas.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die belebteste Straße der Stadt.
El templo del budismo.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
hier auf der Straße gegenüber.
paseando frente a la casa.
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Parkplätze im Freien (Straße) EUR
Estacionamiento gratuito al aire libre EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Orangefarbener Jazz auf der Straße
Jazz Sunset Orange, en ciudad
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Viertel der Westbrücke, Straße der fünf Tempel.
Distrito del Puente del Oeste, Wudaomiao.
   Korpustyp: Untertitel
Da lag Stacheldraht auf der Straße.
Alguien puso alambre de púas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hab ich Angst auf der Straße.
Ahora tengo miedo de volver a casa caminando.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Straße wird jemand gelyncht.
Se están preparando para lincharle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten die Straße nicht überqueren.
Era imposible cruzar, no se podía.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Straße mit vielen Autos.
Hay una carreter…Y coches.
   Korpustyp: Untertitel
"bis ans Ende der Straße schritten wir.
"Y fuimos al final del panorama
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind über die Straße gekommen.
De todos modos, llegamos hasta aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's neue Mädchen auf der Straße?
¿Alguna chica nueva por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte Gold von der Straße aufsammeln.
Yo debería estar recogiendo oro.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie sich nützlich. Straße absperren.
Lorenzo, callese la maldita boca y haga algo util.
   Korpustyp: Untertitel
Hat hier jemand auf der Straße gewartet?
- ¿No habrá visto a alguien esperando aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder können nicht auf die Straße.
Los niños no pueden salir de casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich puste den Kerl von der Straße.
¡Le voy a volar la tapa de los sesos!
   Korpustyp: Untertitel
Dellarowes Kunst Galerie in der 57. Straße.
A la galería Dellarowe en la 57.
   Korpustyp: Untertitel
An der Straße nach Ostia, 19. Kilometer.
A unos 19 km. En dirección a Ostia.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus in der Mango Straße
La Casa en Mango Street
   Korpustyp: Wikipedia
Untergebiet Madagaskar und Straße von Mosambik
Canal de Mozambique y Madagascar
   Korpustyp: EU DGT-TM
ERMITTLUNG DES FAHRWIDERSTANDS AUF DER STRAßE
DETERMINACIÓN DE LA RESISTENCIA AL AVANCE DEL VEHÍCULO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine davon war in unserer Straße.
Uno de ellos estaba en esta manzana.
   Korpustyp: Untertitel
Halte dich links auf der Straße.
- No puedo creer que hayas dicho eso.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin gleich wieder auf der Straße.
- Ahora mismo vuelvo a la autopista.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter, Greely's Biergarten und Billard.
Derecho hasta la Cervecería y Salón de Billar Greely's.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr die nächste Straße rechts, dann links.
Da vuelta en la siguiente a la derecha. Luego a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dirigieren die Fahrzeuge auf der Straße.
Usted dirigirá los coches en la superficie.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir jemanden an der 28. Straße?
¿Tenemos a alguien en la estación de la 28?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine Straße weiter.
Está a sólo una manzana.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Straße der Kampfschulen?
¿La plaza de las artes marciales?
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten die Straße nicht überqueren.
Y no podemos cruzar.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Halle, Richtung Straße, oben.
Al final del pasillo, arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie die nächste Straße rechts.
Gira a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihm auf der Straße begegnet.
Lo conocí en la feria.
   Korpustyp: Untertitel
Spinner, die von der Straße reinkommen.
Gente que quiere llamar la atención, y otros que son locos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Straße nach Manganji blockiert.
Hemos bloqueado el templo Manganji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter gibt es eine Toilette.
Hay un baño público más adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt hat nur eine Straße.
El pueblo entero no tiene ni una manzana.
   Korpustyp: Untertitel
Desiree ist gerade die Straße runter eingezogen.
Desiree se acaba de mudar al vecindario
   Korpustyp: Untertitel
Desiree ist gerade die Straße runter eingezogen.
Desiree se acaba de mudar a esta cuadra.
   Korpustyp: Untertitel
Aufregend, dieses Leben auf der Straße.
Es emocionante este tipo de vida de caminante.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird hier die Straße raufkommen.
Nadie pasará por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe zur Straße zum nächsten Posten.
Iré hasta la próxima torre de observación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße geht nicht mehr bis dahin.
La carreterra ya no pasa por allí.
   Korpustyp: Untertitel
Liegt da ein Schuh auf der Straße?
Parece el zapato de un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
(Somerset) Er rennt die Straße runter.
Se dirige al norte. Recogedle.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Zelle oder die Straße?
¿Prefieres la celda o largarte?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Asphalt, durch die Straße gezogen.
Pavimento. Me arrastraron por Crenshaw.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt auf der Straße ein Telefon.
- Hay un teléfono en la gasolinera.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die zweite Straße links.
Queda sólo a dos cuadras hacia la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund verblutet auf der Straße.
Mi amigo está moribundo.
   Korpustyp: Untertitel