Die vorliegende Verordnung enthält ebenfalls unverbindliche Referenzwerte für Produkte, die zur Büro- und Straßenbeleuchtung bestimmt sind.
El presente Reglamento también establece criterios de referencia indicativos para productos destinados a ser utilizados en iluminación de oficinas y alumbrado de vías públicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dirk Fischer hält einen Fachvortrag zum sinnvollen Einsatz von LEDs in der Straßenbeleuchtung.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet infrastruktur
Korpustyp: Webseite
In Flandern könnte eine effiziente Straßenbeleuchtung eine Einsparung bewirken, die dem Jahresverbrauch von 42 000 Haushalten entspricht.
En Flandes, un alumbrado público eficiente podría suponer un ahorro equivalente al consumo anual de 42 000 familias.
Korpustyp: EU DCEP
Basis aller Betrachtungen Straßenbeleuchtung soll nicht einfach nur Licht machen, sondern eine Beleuchtungssituation gemäß international geltenden Anforderungen schaffen.
DE
Base de todas las consideraciones de alumbrado público no es sólo luz, sino que también crean una situación de iluminación de acuerdo a los requisitos internacionalmente aceptados.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media
Korpustyp: Webseite
Da wurde zum Beispiel die Straßenbeleuchtung von mechanischen Uhren gesteuert, zudem war sie damals noch mit Glühlampen mit hohem Stromverbrauch ausgestattet.
Por ejemplo, el alumbrado público se controlaba por temporizadores mecánicos y se llevaba a cabo mediante lámparas de alto consumo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit media infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Da wurde zum Beispiel die Straßenbeleuchtung von mechanischen Uhren gesteuert, zudem war sie damals noch mit Glühlampen mit hohem Stromverbrauch ausgestattet.
Por ejemplo, el alumbradopúblico se controlaba por temporizadores mecánicos y se llevaba a cabo mediante lámparas de alto consumo.
Korpustyp: EU DCEP
Basis aller Betrachtungen Straßenbeleuchtung soll nicht einfach nur Licht machen, sondern eine Beleuchtungssituation gemäß international geltenden Anforderungen schaffen.
DE
Base de todas las consideraciones de alumbradopúblico no es sólo luz, sino que también crean una situación de iluminación de acuerdo a los requisitos internacionalmente aceptados.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media
Korpustyp: Webseite
Siemens ist eine diversifizierte Technologiegruppe mit Tätigkeiten in folgenden Kerngeschäftsfeldern: Information und Kommunikation, Automations- und Antriebstechnik, Energietechnik, Verkehr, Straßenbeleuchtung und Medizinausrüstungen.
Siemens es un grupo tecnológico diversificado que ejerce actividades en los siguientes ámbitos: información y comunicación, automatización y tracción, energía, tráfico, alumbradopúblico y equipos médicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jupiter-Leuchten von weberLED, einfach eine gute Straßenbeleuchtung.
DE
LED de luces de calle, luces de calle, luz de calle, lámpara, iluminación interior, iluminación del parque de coches »Climate Technologies BMU de uso corriente» ALLGOLUX GmbH
DE
La comunidad ha decidido Fronhofen la vieja y de mantenimiento intensivo iluminación de la carretera en una zona compleja intersección de renovarse.
DE
Tenga en cuenta la eficiencia de la iluminación de su calle siempre alcanzado sólo sobre la base de las clases de iluminación requeridos (S4, ME5, ME4A, etc).
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Eine professionelle und extrem kompakte Straßenbeleuchtung, die exklusiv zur Aufnahme von LED-Leuchtquellen der neuesten Generation optimiert und hergestellt wurde.
Una estructura vial profesional extremadamente compacta, optimizada y realizada exclusivamente para albergar fuentes de luz de LED de última generación.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik politik
Korpustyp: Webseite
Zweitens: Was die Beleuchtung angeht, so vertraue ich darauf, dass wir langsam die ineffizienteste Haushaltbeleuchtung vom Markt nehmen. Dies muss auch bei der Büro- und Straßenbeleuchtung geschehen.
En segundo lugar, con respecto a la iluminación, confío en que vamos a seguir adelante con la eliminación del mercado de la iluminación doméstica menos eficiente, y es necesario que ocurra lo mismo con la iluminación en oficinas y en las calles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Licht aus einer externen Quelle (z. B. Sonnenlicht, Straßenbeleuchtung oder sonstige helle Objekte) wird von der Anzeigefläche auf die Augen des Fahrers reflektiert (siehe auch vorstehende Definition „Blendwirkung“).
La superficie del visualizador refleja la luz de una fuente exterior (por ejemplo, el sol, las farolas, u otros objetos brillantes) en los ojos del conductor (véase también el deslumbramiento anteriormente citado).
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschäftsführer der weberLED GmbH als Referent beim ETP-Jubiläumskongress Straßenbeleuchtung 2011 Als junges und innovatives Unternehmen sind wir bereits vorne mit dabei.
DE
Director General de weberLED GmbH como asistente ETP Jubileo Congress Street Lighting 2011 como una empresa joven e innovadora, que ya están a la altura.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Effiziente und energiesparende Straßenbeleuchtung und Ampelanlagen, Wasser- und Abwassermanagement, Reduzierung von CO2 und Autoabgasen – dies sind nur einige Beispiele für die zukünftigen Anforderungen an Großstädte.
Eficiencia y ahorro de energía en la iluminación y gestión optimizada del tráfico, el agua potable y los residuos, reducción del CO2 y de las emisiones de escape. Son sólo algunos ejemplos de las necesidades de las ciudades del futuro.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Durch die Straßenbeleuchtung, die Kälte und die Wahrscheinlichkeit von Schnee, liegt eine magische Stimmung in der Luft, die Groß und Klein ansteckt.
ES
las luces en las calles, el frío y la posibilidad de nieve alimentan la ilusión de los más pequeños y crean una atmósfera mágica que se traslada a toda la población.
ES
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Vodafone Smart City - demonstrieren, wie M2M-Technologie verwendet werden, um smart city Agenden, indem sie die Fernüberwachung und Kontrolle der Straßenbeleuchtung unterstützt werden
Vodafone ciudad inteligente - que demuestra cómo la tecnología M2M puede ser utilizado para apoyar agendas ciudad inteligentes al permitir el monitoreo remoto y control de las luces de la calle
Sachgebiete: handel internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Tracks pulsieren mit dem Rhythmus der Fabrikmaschinen, sie summen wie die nächtliche Straßenbeleuchtung und verkriechen sich in den Schatten von leerstehenden Wohnungen.
Sus pistas laten con el ritmo de la maquinaria industrial, zumban como la iluminación nocturna de las avenidas y se esconden parapetadas en la sombra de urbanizaciones deshabitadas.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Das in Dauerthal, Deutschland ansässige Unternehmen produziert und vertreibt LED-Technik für die Windenergiebranche, sowie Hallen- und Straßenbeleuchtung, vandalismusgeschützte Leuchten und LED-Leuchtmittel.
DE
La empresa con sede en Dauerthal, Alemania, fabrica y distribuye tecnología LED para el sector de le energía eólica, así como también iluminación para naves y viales, luminarias resistentes al vandalismo, y fuentes de luz LED.
DE
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Letztendlich wird die gesamte Gemeinschaft durch Projekte in verschiedenen Bereichen unterstützt; so wurde zum Beispiel Straßenbeleuchtung finanziert, und es wurden Computer für die örtliche Schule gespendet.
NL
Por último, toda la comunidad resulta apoyada por la realización de proyectos en diferentes campos, como la financiación de la iluminación callejera y la expedición de ordenadores para la escuela local.
NL
Außerdem stellt die Einrichtung von Straßenbeleuchtung einen Aspekt der Sicherheit für Frauen und Kinder während der Nacht dar, wodurch es ihnen ermöglicht wird, Abendschulen zu besuchen und an Veranstaltungen ihrer Gemeinden teilzunehmen.
Además, la iluminación urbana mejora la seguridad de las mujeres y niñas por la noche, lo que les permite asistir a cursos nocturnos y participar en actividades comunitarias.
Korpustyp: EU DCEP
Dennoch vergibt sie dabei einige große Chancen: Während das Hauptaugenmerk auf der Reduzierung der Treibhausgasemissionen liegt, verschlingt die Straßenbeleuchtung in Europa, insbesondere in den Benelux-Ländern, unglaubliche Mengen an Energie.
Sin embargo, al hacerlo desaprovecha algunas oportunidades importantes: mientras que se hace hincapié en la reducción de los gases de efecto invernadero, la iluminación de las carreteras en Europa, y sobre todo en Benelux, absorbe increíbles cantidades de energía.
Korpustyp: EU DCEP
Denn Straßen mit wunderbarer Straßenbeleuchtung, mit neuen Bürgersteigen und mit festem Belag, weiß und wunderschön, nützen wenig, wenn wir nicht imstande sind, sie mit Aktivität zu füllen, also Arbeit zu schaffen.
De poco nos servirían unas calles, ahora quizá magníficamente iluminadas, con aceras nuevas, con el firme enlosetado, quizá encaladas y hermosas, si no somos capaces de llenarlas de actividad y, por lo tanto, de empleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 9. März 2007 teilte der Rat mit, er werde die in dieser Studie enthaltenen Empfehlungen in seine Klimapolitik übernehmen, unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Straßenbeleuchtung einen wichtigen Aspekt innerhalb der Problematik des Klimawandels darstellt.
El 9 de marzo de 2007, el Consejo comunicó que incorporaría a su política climática las recomendaciones contenidas en dicho estudio habida cuenta de que la iluminación de la calzada representa un aspecto importante en el problema del cambio climático.
Korpustyp: EU DCEP
Merkwürdigerweise suggerierte niemand, dass die Lights Out-Kampagne zugleich auch den Verzicht auf Klimaanlagen, Telefone, Internet, Spielfilme, warmes Essen, heißen Kaffee oder kalte Getränke bedeuten sollte - von dem Verlust an Sicherheit durch abgeschaltete Straßenbeleuchtung und Ampeln gar nicht zu reden.
Curiosamente, nadie sugirió que la campaña de apagar las luces también debería significar apagar el aire acondicionado, los teléfonos, la Internet, los cines, la comida y el café caliente o los refrescos helados, por no mencionar la pérdida de seguridad cuando dejen de funcionar las luces de la calle y los semáforos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hier keine Disco, sondern nur Vögel !! aber keine Straßenbeleuchtung Sternenhimmel oder am Lagerfeuer !! kein Spielplatz Kinder, sondern Werkzeuge und 10 m3 von Holzstämmen, Perchettes um Hütten zu erstellen (nur frei, ihre Spiele !! erfinden), Tabellen oder ich weiß !!
Aquí hay discoteca, pero sólo los pájaros !! pero sin farolas cielo estrellado o fogata !! hay parque infantil (sólo sea libre para inventar sus juegos !!) niños, pero las herramientas y 10 m3 de troncos, Perchettes para crear cabañas, mesas o sé !!
Dazu wurde eine Struktur entwickelt, die aus goldfarbenen KriskaDECOR Ketten besteht, diese wurden von der Länge her an die Straßenbeleuchtung angepasst und am oberen Teil und unteren Teil mit zwei unterschiedliche großen Ringen befestigt, so entstand die konische Form .
Este sistema de luz de Navidad consiste en cadenas KriskaDECOR de color dorado de dimensiones adaptables a la altura de las luminarias, sujetas en la parte superior e inferior de la luminaria mediante dos apoyos de diferente diámetro para obtener una forma cónica.
Der Bau entstand in den Jahren 1874–1876 nach Entwürfen des, wie es in den Quellen heißt, „technischen Dirigenten“ der städtischen Gasanstalten, Reissner. Der Gasometer, um den es hier geht, war der zweite innerhalb eines Ensembles von insgesamt vier Stück, die zur Versorgung der Straßenbeleuchtung dienten.
DE
Según las fuentes, el edificio original diseñado por el «Director Técnico» de la Empresa Estatal de Gas, Eugen Reissner, surge entre los años 1874 y 1876. El gasómetro en cuestión fue el segundo de un total de cuatro construidos para el abastecimiento de las luminarias públicas en Berlín.
DE