Los agentes de control de estacionamientos pueden llevar las impresoras portátiles Zebra allá donde sea necesario para emitir multas legibles y duraderas.
Aber das schlechte Gewissen über diesen Parkverstoß war sehr rasch überlagert von der Sorge, was mich denn die Überweisung von 200 österreichischen Schilling für diesen Strafzettel von Deutschland nach Österreich kosten würde.
Pero la mala conciencia por este aparcamiento prohibido se vio rápidamente desplazada por la preocupación por cuánto me costaría la transferencia de los 200 schilling austríacos de la multa desde Alemania a Austria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hat Duke endlich seine Strafzettel bezahlt? Chris.
¿Finalmente Duke pagó sus multas de aparcamiento?
Korpustyp: Untertitel
Die Umlaufgebühr wird eingesetzt wie Strafzettel für falsches Parken.
DE
Deshalb habe ich mich rasch auf die österreichische Behörde begeben und bar bezahlt, weil ich Angst hatte, dass möglicherweise die Gebühren für diesen Strafzettel höher sind als der eigentliche Strafzettel.
Por ello me dirigí rápidamente a la autoridad austríaca competente y pagué en efectivo, porque tenía miedo de que las comisiones de transferencia del importe de la multa fueran superiores a la multa misma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kostet 100 Dollar, und 25 für den Strafzettel.
Te va a costar 100 dólares más 25 de multa.
Korpustyp: Untertitel
werden Sie fast garantiert einen Strafzettel bekommen, oder Ihr Auto wird sogar abgeschleppt.
Noch grotesker ist, dass der Zeitrahmen auf zwei Stunden angesetzt wurde, um denjenigen, die diesen Termin wahrnehmen, einen Strafzettel zu ersparen, den sie bei längerem Parken auf dem örtlichen Parkplatz erhalten würden!
Y que el tiempo previsto de dos horas, lo que resulta aún más ridículo, había sido pensado para evitarles que les pusieran una multa de estacionamiento en el aparcamiento local.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, sie hat zu viele Strafzettel und will nicht zur Polizei.
Tiene muchas multas de aparcamiento y no quiere hablar con la policía.
Wir haben mitbekommen, dass die Mutter einen Strafzettel bekommen hat Und sie nannte die Politesse "Muff Cabbage".
Vimos a la madre coger un ticket del parking, y ella llamó al policía del parking coñito.
Korpustyp: Untertitel
Oh, heute morgen, hatte ich einen Streit mit einem Parkwächter über einen Strafzettel und dieser Kerl war ein absoluter Idiot.
Esta mañana, me peleé con un policía por una mult…...y el tipo era un completo idiota.
Korpustyp: Untertitel
Als seine Familie aus den Niederlanden bei ihm zu Besuch war, erhielt er einen Strafzettel für das Führen eines Kfz mit niederländischem Kennzeichen mit einem portugiesischen Führerschein.
Estando de visita unos familiares suyos procedentes de los Países Bajos, fue multado por conducir, con un permiso portugués, un automóvil de matrícula neerlandesa.
Korpustyp: EU DCEP
Ist der Kommission die Anzahl der Verstöße bekannt, für die nur ein Strafzettel ausgestellt wird und die nicht umgehend mit Sanktionen geahndet werden?
¿Es consciente la Comisión del número de casos de incumplimiento para los cuales sólo se emite una denuncia sin que se imponga una sanción inmediata?
Korpustyp: EU DCEP
Könnte die Kommission, wenn die Informationen verfügbar sein sollten, mitteilen, welcher Anteil dieser Strafzettel tatsächlich bearbeitet wird und eine Geldstrafe nach sich zieht?
Si esta información se encuentra disponible, ¿podría la Comisión indicar qué porcentaje de estas denuncias se tramitan de forma eficaz dando lugar a una sanción?
Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie hier sind, um mir einen Strafzettel auszustellen, für Golfbälle in den Hudson River zu schlagen, werde ich ihnen einen Scheck ausstellen.
Bien, si estas aquí para multarme por tirar pelotas de golf al rio Hudson, Te tendré que hacer un cheque.
Korpustyp: Untertitel
Ein Bürger aus dem Wahlkreis des Fragestellers erhielt in Florenz einen Strafzettel, weil er mit seinem Auto eine verkehrsberuhigte Zone (mit eingeschränktem Verkehr) befahren hatte.
Un elector de mi circunscripción ha sido multado por conducir en una zona restringida de Florencia.
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe eine Strafzettel für das Parken außerhalb der Straße am Dobles Strand bekommen, aber oberhalb der mittleren Flutlinie ist er Privatgelände.
Verá, fui multado por aparcar fuera de la carretera en Doble's Beach, pero por encima de la rueda delantera, es propiedad privada.
Korpustyp: Untertitel
Bei einigen Verkehrsdelikten erhebt die Polizei direkt vor Ort eine Strafe. Sie erhalten einen Strafzettel mit dem direkt zu zahlenden Betrag.
Ciertas infracciones son multadas sobre la marcha por la policía o la guardia civil, que le dará una factura en el que aparecerá el importe inmediato de la misma.
Mitarbeiter, die Strafzettel oder Bußgelder bei Park- und anderen Verstößen erstellen müssen, können die Daten mit mobilen Druckern von Zebra vor Ort schnell eingeben und überprüfen. Manuelle Prozesse sind somit überflüssig.
La policía y el personal de control de estacionamiento puede introducir y verificar datos rápidamente in situ con las impresoras portátiles Zebra, lo que permite erradicar procesos manuales.