linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strahl rayo 242
chorro 34 haz 34 semirrecta 7 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Strahl rayo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Luna kanalisiert einen gebündelten Strahl aus Mondenergie auf einen Gegner, der betäubt und geschädigt wird.
Luna canaliza un rayo de energía lunar concentrada hacia un enemigo, aturdiéndolo e infligiéndole daño.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Halbleiterbauelement zur Umwandlung elektrischer Energie in sichtbare, infrarote oder ultraviolette Strahlen,
Dispositivo semiconductor para transformar la energía eléctrica en rayos infrarrojos o ultravioletas visibles
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also ist der beruhigende Strahl ein wütender Strahl.
Entonce el rayo tranquilizador es un rayo enfurecedor.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein wunderschönes Fotomotiv, gerade auch, wenn die Sonne ihre Strahlen spielen lässt. DE
Es un bello motivo fotográfico, aun más cuando el sol está jugando con sus rayos. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird das Strahlungs- gleichgewicht zwischen dem Strahl der Mess- und der Vergleichskammer gestört.
Por consiguiente, se rompe el equilibrio de radiación entre el rayo de medición y el rayo comparativo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Strahl hat einen Punkt erreich…irgendwo in der Kaliam-Galaxis.
El rayo ha determinado un punt…en la galaxia Kaliam.
   Korpustyp: Untertitel
Mercy feuert einen von zwei Strahlen ab, der ein verbündetes Ziel erfasst hält.
Mercy activa uno de los dos rayos que se dirigen hacia un aliado.
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Der Photokatalysator mit dem Feststoff wird in einen Behälter mit Ethanol eingesetzt und in Bewegung ultravioletten Strahlen ausgesetzt.
El fotocatalizador sólido se introduce en un contenedor lleno de etanol y expuesto, en movimiento, a rayos ultravioleta.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie blockieren den Strahl. Ich sehe nichts.
Estás bloqueando el rayo, no puedo verlo.
   Korpustyp: Untertitel
Während dieser Speicherung zerfällt Americium langsam, wobei radioaktive Partikel und Strahlen freigesetzt werden. ES
Durante este almacenamiento el americio se desintegrará lentamente y liberará partículas y rayos radiactivos. ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


V-Strahl .
grüner Strahl .
achsenparalleler Strahl .
Gauß'scher Strahl .
schiefer Strahl .
axialer Strahl .
außerordentlicher Strahl .
extraordinärer Strahl .
Borell Strahl .
Strahl-Ansteuerung .
peripherer Strahl .
direkter Strahl .
freier Strahl . .
beluefteter Strahl .
zweiphasiger Strahl .
meridionaler Strahl . .
sagittaler Strahl .
schräger Strahl .
ausfallender Strahl .
elliptischer Strahl .
ausgebreiteter Strahl . . .
einfallender Strahl .
asymmetrischer Strahl .
parabelförmiger Strahl .
gebündelter Strahl .
schargebündelter Strahl .
radioelektrischer Strahl .
senkrechter Strahl .
gefasster Strahl .
anliegender Strahl .
Aufstandsspur eines Strahls . . . . .

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strahl"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die strahle…solche Dunkelheit aus.
Hay una oscuridad que brilla.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie den Startpunkt des neuen Strahl…
Seleccione el punto de comienzo de la nueva semirrect…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Besagt, wie weit der Strahl reicht ES
Indica el tiempo que durará encendida la luz utilizable. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Strahl am Pool zählt nicht.
El jet en la piscina no cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie einen Punkt, durch den der Strahl gehen sol…
Seleccione un punto por el que deba pasar esta semirrect…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie einen Vektor in der Richtung des neuen Strahl…
Seleccione un vector con la dirección de la nueva semirrect…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Angabe des Durchgangs zur Vertikalen eines ausgeleuchteten Strahls
indicación de paso por la vertical del radiofaro
   Korpustyp: EU IATE
Ich glaube, wir können den Strahl neu einstellen.
Creo que podemos resintonizar la viga
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Friede strahle auf Genua, möge alter Haß weichen
Sí, resplandezca la paz en Liguria, aplaquemos los antiguos rencores
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte ein dünner Strahl Insulin an der Spitze der Nadel austreten.
Usted debe ver un goteo continuo de insulina saliendo de la punta de la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls kein dünner Strahl Insulin austritt, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5.
Si no sale no sale un goteo continuo de insulina de la punta de la aguja, repita los pasos 1 a 5.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es sollte ein dünner Strahl Insulin an der Spitze der Nadel austreten.
Usted debe ver o una gota o una cantidad de insulina saliendo de la punta de la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls kein dünner Strahl Insulin austritt, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5.
Si no sale insulina de la punta de la aguja, repita los pasos 1 a 5.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
und richten Sie den Strahl des Wassers für Injektionszwecke gegen die Glaswand der Durchstechflasche.
de agua para inyectable a la pared de vidrio del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er hat die Hauptsteuerun…für den Strahl gefunden, der uns festhält.
Ha encontrado los mandos del campo magnético que retiene a la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf mir einen Namen. Und ich strahle "Apollo And Dionysus" aus.
Véndeme un nombre, y haré que "Apolo y Dionisio" sean parte del paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Unter diesen Umständen habt ihr sicher Verständnis dafür, dass ich nicht strahle.
Dadas las circunstancias, seguro que me perdonaréis por no regodearme.
   Korpustyp: Untertitel
Sprich das mal laut aus und schon kotzt du im Strahl.
Lo dices en voz alta y te da miedo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann durch einen Plan in meinem Kopf gehen, und jeden Strahl und jede Niete überprüfen.
Soy capaz de recorrer un plano de memori…...y examinar cada viga y remache.
   Korpustyp: Untertitel
Stark Tower wird gleich zu einem Strahl von erneuerbarer grüner Energie.
La Torre Stark será un ejemplo de energía limpia y sostenible.
   Korpustyp: Untertitel
Mike, ist es nicht ein riesen Jammer, dass ich nicht mehr jung bin und strahle?
Mike, ¿no te desanima que ya no sea joven y atractiva?
   Korpustyp: Untertitel
Feine Pulverpartikel werden mit Druckluft, in einem warmen Strahl auf die Zahnoberfläche gerichtet.
Partículas finas de polvo son propulsadas por aire comprimido en un espray tibio y dirigidas sobre las superficies de los dientes.
Sachgebiete: chemie technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Verkauf mir einen Namen. Und ich strahle Apollo And Dionysus aus.
Véndeme un nombr…y haré que "Apolo y Dionisio" sean parte del paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Strahl müssen sie die Stadt in Frankreich vernichtet haben.
Ese campo debe ser como el que ellos usaron para arrazar con la ciudad en Francia.
   Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Strahl- und Schleifanlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an ES
Como confeccionador de arenadoras para tubos, la empresa ofrece una amplia gama de productos inn ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Strahl- und Schleifanlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de arenadoras para tubos, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hochdruckventilatoren sind ideal für die Hochvakuumabsaugung von Schweißrauch, Staub aus Strahl- und Schleifarbeiten und allgemeinen Reinigungsarbeiten ES
Ventiladores de alta presión que resultan ideales para la extracción mediante alto vacío de humos de soldadura, polvo proveniente de operaciones de amolado, lijado y aplicaciones de limpieza general ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Strahl fliesst im natürlichen Blutstrom mit und überträgt dabei seine Energie an das kardiovaskuläre System.
Este flujo se incorpora al torrente sanguíneo y transmite su energía al sistema cardiovascular.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Und der Hahn in dem grossen A strahle von roten, blauen und grünen Federn;
El gallo de la A mayúscula lucía sus plumas rojas, azules y verdes.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Gegenüber Krebszellen sind sie hilflos und leiden unter aggressiven Krebsbehandlungen mit Stahl, Strahl und Chemie.
Frente a celulas cancerigenas estas estan indefensas y encima sufren los tratamientos agresivos de cirugia, radioterapia y quimioterapia.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gegenüber Krebszellen sind sie hilflos und leiden unter aggressiven Krebsbehandlungen mit Stahl, Strahl und Chemie.
Frente a celulas cancerigenas estas estan indefensas y encima sufren los tratamientos agresivos de cirugia, radioterapia y quimioterapia.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Und der Hahn in dem großen A strahle von roten, blauen und grünen Federn;
El gallo de la A mayúscula lucía sus plumas rojas, azules y verdes.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Strahle ich nicht hundert mal mehr Sinnlichkeit aus als all deine anderen Models?
No soy un centenar de veces más sensual que todas tus otras modelos?
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl am Durinstag
"Estén cerca de la piedra gris cuando llame el zorza…...y el sol poniente con las últimas luces del Día de Duri…
   Korpustyp: Untertitel
erscheint UND wenn Sie gesehen haben, wie ein dünner Strahl oder mehrere Tropfen aus der Nadelspitze austreten.
de dosificación y haya observado un pequeño flujo o varias gotas saliendo por la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sobald Sie mehrere Tropfen oder einen dünnen Strahl Flüssigkeit aus der Nadelspitze austreten sehen, ist die Vorbereitung des Pens abgeschlossen.
Una vez observe un pequeño flujo o varias gotas saliendo por la aguja, se ha completado la preparación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Anti-Aliasing einschalten, berechnet und verbindet & Povray; mehr als einen Strahl je Pixel. Diese Technik heißt super-sampling.
Si activa el antialiasing, & Povray; calculará y combinará más de una muestra por pixels. Esto se denomina supermuestreado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
• Möglicherweise muss ein neuer Pen bis zu 6-mal entlüftet werden, bis ein dünner Strahl Insulin austritt.
• Puede que necesite purgar una pluma nueva hasta seis veces antes de que aparezca un goteo continuo de insulina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollte dann immer noch kein dünner Strahl Insulin aus der Nadel fließen, benut- zen Sie NICHT den Pen.
Si aún así no consigue que salga insulina de la aguja, NO use la pluma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Damit wird sichergestellt, dass ein dünner Strahl Insulin aus der Nadelspitze austritt, wenn Sie den Dosierknopf drücken.
Confirma que la insulina sale por la punta de la aguja cuando se presiona el botón de inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollte dann immer noch kein dünner Strahl Insulin aus der Nadel fließen, benut- zen Sie NICHT den Pen.
Si después de varios intentos no sale insulina de la punta de la aguja, cambie la aguja y repita los pasos de purgado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Geysir Lady Knox spritzt täglich mit beeindruckender Pünktlichkeit um 10.15 Uhr einen Strahl in 21 m Höhe. ES
El géiser Lady Knox brota todos los días a las 10.15 alcanzando los 21 m de altura. ES
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Stadtstaat hat sich seit dem Mauerfall zu einer europäischen Metropole mit weltweiter Strahl- und Anziehungskraft entwickelt. DE
Esta ciudad-Estado se ha convertido desde la caída del Muro en una metrópoli europea cuyo carisma y atractivo rebasan fronteras. DE
Sachgebiete: verwaltung radio politik    Korpustyp: Webseite
Symmetra stellt ein kleines Geschütz auf, das automatisch den nächsten Gegner in Reichweite mit einem verlangsamenden Strahl beschießt.
Symmetra coloca una torreta pequeña que dispara automáticamente descargas ralentizadoras al enemigo más cercano al alcance.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aortix nimmt einen Teil des Blutes auf und gibt ihn als Strahl durch stromab gerichtete Öffnungen wieder ab.
Aortix toma parte de la sangre y la impulsa por sus aberturas de salida en la dirección de circulación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Stadtstaat hat sich seit dem Mauerfall zu einer europäischen Metropole mit weltweiter Strahl- und Anziehungskraft entwickelt. DE
Esta ciudad-Estado se ha convertido desde la caída del Muro en una metrópoli europea cuyo carisma y atractivo rebasan fronteras. Berlín se reunific… DE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Für die GP01Fb, gibt es zwei extra Strahl Kanonen, und Sie können die Core Fighter II Fb bauen.
Para el GP01Fb, hay dos cañones extra, y usted puede construir el núcleo Fighter II ter.
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl, an Durins Tag hinabfallen lässt, auf das Schlüsselloch."
Esten cerca de la piedra gris cuando llame el zorzal Y el sol poniente cumpla sus ultimas luces del día de Durin. - Brillara sobre el ojo de la cerradura.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sicher, dass der Strahl des Lösungsmittels nicht direkt auf das NovoSeven-Pulver trifft, da dies zum Aufschäumen führen würde.
Asegúrese de que el disolvente no caiga directamente sobre el polvo de NovoSeven ya que esto puede producir espuma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
die in Millimetern ausgedrückte Höhe des Bezugspunkts über dem Boden (der als Ausgangspunkt des Strahles zu dem durch h1 bestimmten charakteristischen Punkt angesehen wird).
es la altura por encima del suelo, en milímetros, del centro de referencia (al que se le considera el origen nominal del punto característico elegido en h1);
   Korpustyp: EU DGT-TM
die in Millimetern ausgedrückte Höhe des Bezugspunkts über dem Boden (der als Ausgangspunkt des Strahles zu dem durch h1 bestimmten charakteristischen Punkt angesehen wird);
la altura por encima del suelo, en milímetros, del centro de referencia (al que se le considera el origen nominal del punto característico elegido en h1);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Behalte ihn einfach im Mund, spitze deine Lippen und spritze mit einem grazilen Strahl den erfrischenden Kentucky Bourbon in den Mund unseres jungen Freundes hier.
Sólo mantenlo en la boc…y quiero que frunzas los labios y con mucha graci…escupas un chorrito de ese bourbon refrescante de Kentuck…- a la boca del joven Leo.
   Korpustyp: Untertitel
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl, an Durins Tag hinabfallen lässt, auf das Schlüsselloch."
"Estén cerca de la piedra gris cuando llame el zorza…...y el sol poniente con las últimas luces del Día de Duri…...brillará sobre el ojo de la cerradura".
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet nie einen schönen Strahl haben, solange ihr eure Lippen nicht so trainiert, dass ihr sie so spitzen könnt, kapiert?
Nunca lo van a hacer correctamente.…ntrenar por lo menos hasta construir los musculos de los labio…...hasta el punto que puedan apretar sus labios as…...Entienden?
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Original Methode AIR-FLOW wird mit einem AIR-FLOW Gerät von EMS die Zahnoberfläche mit einem kontrollierten Strahl aus feinen Pulverpartikeln, Wasser und Druckluft bearbeitet.
El Método Original AIR-FLOW consiste en utilizar un dispositivo AIR-FLOW de EMS para lanzar una corriente controlada de partículas finas de polvo a la superficie del diente a través de agua pulverizada y aire comprimido.
Sachgebiete: zoologie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige PERIO-FLOW Düse erzeugt einen sanften Strahl mit glycinbasiertem PERIO Pulver, der subgingival angewandt wird, wobei Implantatoberfläche und Weichgewebe verschont bleiben.
La exclusiva tobera PERIO-FLOW esparce suavemente por la zona subgingival el polvo PERIO con base de glicina, sin dañar la superficie del implante ni los tejidos blandos.
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Das RINGANA Kur Konzentrat_ _pro bewahrt Ihre Haut vor zu viel „Lifestyle Stress“ und sorgt für einen nachhaltigen Strahle-Effekt dank tiefenwirksam geminderter Falten.
El tratamiento concentrado_ _pro RINGANA preserva su piel del exceso de estrés causado por el ritmo de vida, proporcionando un efecto radiante duradero gracias a la disminución de arrugas en profundidad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Baby hat einen 16-Bit-Digital-Analog-Wandler, Drei-Strahl-Tracking, einen digitalen "Key Controller", um die Tonhöhe zu ändern, falls eure Stimme scheiße klingt.
Tiene un convertidor dual digital analógico de 1 6 bits, con rastreo de tres haces. Ecualizador digital para cambiar el tono si tu voz es de pena.
   Korpustyp: Untertitel
Downloadet, Spiel-Software, einschließlich Strahl Auto-Bremsungen für iPhone, das Laufen Phasen für iPhone und die Tage des Donners für iPhone fahrend
Descargado conduciendo software de los juegos, incluyendo JellyCar 2 para iPhone, el mundo alpestre de la correa eslabonada para iPhone, y los trucos de la pizarra para iPhone
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Was ich damit sagen will, ist, dass es unmöglich ist, einen Strahl des Spielers auszudehnen oder gerade zu richten und sich in die Zukunft des Schlages zu versetzen.
Lo que quiero decir es que no es posible estirar o hacer la línea del jugador recta y situarse en el futuro de golpe.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Größte Anstrengungen der Standardtherapie „Stahl – Strahl und Chemotherapie“ vermochten die Heilungsquoten in den letzten 30 Jahren nur für einige Krebsarten zu verbessern.
Los mayores esfuerzos en los tratamientos estandar en los ultimos 30 años, como la radioterapia o la quimioterapia, solo han conseguido aumentar las cuotas de "curados" en algunos tipos de cánceres.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Trotz intensiver Standarttherapie wie STAHL, STRAHL, und CHEMOTHERAPIE konnte man die Heilungserfolge in den letzten Jahren nur für einige Krebsarten wenig verbessern.
A pesar de terápias estándar intensivas de radiación, cirujía y quimioterápia sólo se ha podido mejorar las posibilidades de éxito en algunas clases específicas de cáncer.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
So gut sich Schmutz vom Terrassenboden oder den Gartenmöbeln mit einem Hochdruckreiniger entfernen lassen – bei der Sonnenstore sollte der Turbo-Strahl nicht eingesetzt werden.
La suciedad se elimina bien del suelo de la terraza o de los muebles del jardín con una limpiadora de alta presión, pero con los toldos solares no se debe utilizar el chorreado turbo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Injektions- knopf ge- drückt und zählen Sie langsam bis 5. • Der Pen ist korrekt entlüf- tet, wenn Insu- lin als dünner Strahl aus der Nadel austritt. • Tritt kein In- sulin aus, wie- derholen Sie die Schritte 2B bis 2D.
• Mantenga presionado el botón de dosificación y cuente lentamente durante 5 segundos. • El purgado se ha completado cuando aparezcan unas gotas de insulina en la punta de la aguja. • Si no aparecen unas gotas de insulina, repita el purgado desde 2B hasta 2D.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine weitere Möglichkeit den Aliasing-Effekt zu verringert ist die die Erzeugung von Rauschen für den Strahl-Prozess, genannt Jittering. Wenn Sie Jittering einschalten, verändert & Povray; die Strahlen um einen winzigen Betrag, um regelmäßige Muster zu vermeiden.
Un método adicional para reducir los efectos de dentado es añadir ruido al proceso de muestreo, se llama temblor. Si activa el temblor, & Povray; desplaza un poco las muestras para reducir los patrones regulares.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
1) Verwenden Sie eine sterile Spritze und injizieren Sie langsam 7,2 ml steriles Wasser für Injektionszwecke in die Durchstechflasche mit Herceptin, wobei Sie den Strahl auf den Lyophilisat- Kuchen richten.
1) Con una jeringa estéril, inyecte lentamente 7,2 ml de agua estéril para inyectables en el vial que contiene el Herceptin liofilizado, dirigiendo el flujo hacia el liofilizado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Um sicher zu sein, dass der Pen injektionsbereit ist, muss der Pen vor jeder Injektion entlüftet werden, bis ein dünner Strahl Insulin (nicht nur einige Tropfen) aus dem Pen fließt.
La pluma debe ser purgada hasta observarse un goteo continuo de insulina (no sólo unas cuantas gotas) antes de cada inyección para asegurar que está lista para su uso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Modell soll für eine sorgfältige Patientenaufklärung zum einen die knöcherne Pathologie des ersten Strahls mit Abduktion des Os metatarsale I, Adduktion und Pronation des Grundglieds sowie fakultativer Flexionsstellung des Endgliedes der Großzehe zeigen. DE
El modelo deberá mostrar en primer lugar, para una cuidadosa instrucción del paciente, la patología ósea de la primera radiación con abducción del hueso metatarsal I, adducción y pronación de la primera falange, así como la posición facultativa de flexión de la falange distal del dedo gordo del pie… DE
Sachgebiete: medizin sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir Agrestic als ein Flugzeug betrachten, als ein grandioser aufsteigender Strahl, der uns durch den Himmel trägt, denke ich, dass ihr alle verstehen müsst: da sind verfickte Schlangen auf dem verfickten Flugzeug.
Si imaginamos a Agrestic como un avió…Un gran y ruidoso avión que nos lleva por el cielo. Creo que entenderán as…
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Sensationsduschen lieben. Dort können Sie verschiedene Komponenten kombinieren, die für Ihren sinnlichen Genuss sorgen, einschließlich verschiedener Düfte wie Pfefferminze oder Zitrone, verschiede Farbtherapien und verschiedene Strahl-Arten und –Intensitäten.
Le encantará la ducha Sensations, la cual le permite combinar una amplia variedad de componentes como fragancias (entre las que se cuentan la menta y el limón), cromoterapias y tipos e intensidades de sprays diferentes programados a su gusto personal con el fin de satisfacer a sus sentidos.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Für Gruppen drängt der Markt zu den Spediteuren die Notwendigkeit und eigenen Strahl von der Handlung zu erweitern, um zu den Klienten Lieferungen in irgendwelch Teil der Welt zu garantieren, die Prozeduren von der Arbeit zu innovieren. IT
para Bandas, el mercado impone a los remitentes la necesidad de innovar los procedimientos de trabajo y de aumentar su radio de acción para garantizar a los clientes consignas en cualquier parte del mundo. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Bild mit nur einem Strahl je Pixel gerendert wird, können dabei verschiedene Fehler entstehen. Diese Bilder haben oft eine Moirè-Muster oder Stufeneffekte in Kurven und Linien, außerdem werden manchmal Details nicht angezeigt, wenn sie in der Darstellung kleiner als ein Pixel sind. Dieser Effekt heißt Aliasing.
Si se procesa una imagen con una única muestra por pixel, pueden ocurrir varios errores. Estas imágenes presentan habitualmente moireacute;, o efectos de escalonado en las líneas y en las curvas, y si perderán aquellos detalles cuya apariencia sea inferior a un pixel. Este efecto se denomina dentado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um sicher zu gehen, dass die korrekte Dosis einge- stellt werden kann, muss der Pen vor jeder Injektion entlüftet werden, bis ein dünner Strahl Insulin austritt. • Falls Sie den Pen nicht entlüften, kann es passieren, dass Sie zu viel oder zu wenig Insulin erhalten.
La pluma debe ser purgada hasta que salga insulina antes de cada inyección para asegurarse de que la pluma está preparada para dosificar. • Si no se purga, usted puede inyectarse más o menos insulina de la necesaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit aufrichtigem Ernst betrachtet sie jene Handlungs- und Lebensweisen, jene Vorschriften und Lehren, die zwar in manchem von dem abweichen, was sie selber für wahr hält und lehrt, doch nicht selten einen Strahl jener Wahrheit erkennen lassen, die alle Menschen erleuchtet.
Considera con sincero respeto los modos de obrar y de vivir, los preceptos y doctrinas que, por más que discrepen en mucho de lo que ella profesa y enseña, no pocas veces reflejan un destello de aquella Verdad que ilumina a todos los hombres.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite