linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strass strass 72 pasta 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Strasse . .
Straße calle 7.696
carretera 4.897 camino 1.059 vía 195 ruta 138 estrecho 71 calzada 49 carreteras 39 escalera 15 paso 7 . . . .
Straß .
Allwetter-Strasse .
Karman-Strasse . .
Strasse auf der Dammkrone .
Schiene-Strasse-Omnibus .
Vorlauf auf der Strasse .
Nachlauf auf der Strasse .
öffentliche Straße .
städtische Straße .
eingeschnittene Straße .
schlüpfrige Straße . .
zweispurige Straße . . . . . .
dreispurige Straße . . . . . .
vierspurige Straße . . . . .

Straße calle
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Samantha gehen will, für einen Spaziergang durch die Straßen von Paris. ES
Samantha quiere salir a dar un paseo por las calles de París. ES
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Häuser in der Stadt wurden niedergebrannt oder sind nun verlassen, Kämpfer patroullieren in den Straßen.
Se han quemado y abandonado edificios del municipio, y las guerrillas patrullan ahora las calles.
   Korpustyp: EU DCEP
Claude, Ponch und Trout liegen tot auf der Straße in Lassoo.
Claude, Ponch y Trout están tirados en una calle de Lassoo.
   Korpustyp: Untertitel
Parralel ist auch eine belebte Straße mit Cafes, Speiselokalen und anderen Annehmlichkeiten überall verstreut.
Parallel también es una calle ajetreada, llena de cafés, restaurantes y otras comodidades.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
Las drogas que se cultivan y producen en Afganistán llegan a las calles de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folge dieser Straße immer geradeaus aus der Stadt raus.
Solo sigue esta calle derecho hasta salir del pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das sieht man auf den Straßen und Plätzen von Kiew.
Eso puede verse en las calles y plazas de Kiev.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kellan Ashby holte mich von den Straßen von Armagh.
Kellan Ashby me sacó de las calles de Armagh.
   Korpustyp: Untertitel
Viki und Matthias stoppen den Verkehr und locken auf den Straßen von Johannesburg eine Menschenmenge an.
Viki y Matthias hicieron detenerse al tráfico y atrajeron a multitudes en las calles de Johannesburgo.
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strass

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mitten auf der Strasse!
¡En mitad de la calle!
   Korpustyp: Untertitel
…am Ende der Strasse.
Siempre al final del paseo.
   Korpustyp: Untertitel
STRASSE“ wird Folgendes eingefügt:
CARRETERA» se añade el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Strasse, einen Wohnblock.
Una calle y un portal.
   Korpustyp: Untertitel
Blutbad auf der Strasse.
Carnicería en las calles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe die Strasse.
Puedo ver la carretera.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstunfall auf leerer Strasse.
Ha cometido algunos errores con respecto a Cuba.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist die Strasse!
Ahí está el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Strasse!
Fuera de la carretera!
   Korpustyp: Untertitel
Hat jede Strasse abgeräumt.
Rasgaba la carretera con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Strasse.
Me encanta esta calle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Strasse.
Ésta es otra calle.
   Korpustyp: Untertitel
Strasse, PLZ und Stadt DE
Calle, código postal y ciudad DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Badezimmer - Blick auf Strasse
Cuarto de baño - Vista la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Schlafzimmer - Blick auf Strasse
Apartamento Val de marne sud - Dormitorio 2
Sachgebiete: musik gartenbau archäologie    Korpustyp: Webseite
Zwischenstock - Blick auf Strasse
Entreplanta - Vista la calle
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
- Klarer Sicht auf Strasse
- Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Schlafzimmer - Blick auf Strasse
Dormitorio - Vista la calle
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wie könnte ich eine Strasse vergessen die "Schaf Strasse" heißt?
¿Cómo podría olvidar un camino llamado Oveja?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Strasse nicht.
No conozco este camino.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schule war die Strasse.
- No he ido al colegio.
   Korpustyp: Untertitel
STRASSE DES OSTENSConstellation name (optional)
CAMINO DEL ESTEConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
STRASSE DES WESTENSConstellation name (optional)
CAMINO DEL OESTEConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
STRASSE DES KAISERSConstellation name (optional)
CAMINO PARA EL EMPERADORConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mich von der Strasse geholt?
¿Me sacó de la calle?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze auf der Strasse.
Estoy en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Leitschwelle (seitliche oder mittlere Strasse)
bordillo (lateral o central de carretera)
   Korpustyp: EU IATE
Nehmen Sie die andere Strasse.
Tome el otro camino.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf die Strasse auf!
¡Ojo con en el tráfico!
   Korpustyp: Untertitel
Die Strasse war ziemlich belebt.
Era una calle muy concurrida.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zurück zur Strasse.
Volvamos a la carretera.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitet sie auf der Strasse?
¿Es una prostituta de la calle?
   Korpustyp: Untertitel
- auf einer sehr langen Strasse.
En una ruta muy larga.
   Korpustyp: Untertitel
Die blockieren die ganze Strasse.
Están bloqueando toda la carretera.
   Korpustyp: Untertitel
öffentliches Parkhaus, auf der Strasse. ES
parking público en la calle. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Öffentliche Parkplätze auf der Strasse. ES
Posibilidad de aparcamiento en la calle. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sei vorsichtig auf der Strasse.
Ten cuidado al cruzar la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Du zahlst auf der Strasse.
Se hace en las calles.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Mensch auf der Strasse.
Da gusto ver las calles vacías.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe von der Strasse--
Por las escaleras de la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Strasse sehen.
Ya veo la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Die U-Bahnstation 23ste Strasse.
La estación de metro de la calle 23.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Gesetz der Strasse.
Con reglas de la calle, Tre.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Strasse in einer Wüste?
¿ Una carretera en el desierto?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Strasse.
Espera, esta es la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Ort, PLZ, Strasse oder Region DE
Lugar, Código postal, Calle o Región DE
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Netzstrumpfhose mit Naht und Strass
Medias de rejilla con costura trasera y Piedras
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Strasse nach Ponta Delgada
La carretera que va a Ponta Delgada
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Strasse nach Ribeira Brava
La carretera que va a Ribeira Brava
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit Crystal Strass
Gemelos rectangulares con piedra cristal
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit Topaz Strass
Gemelos rectangulares con piedra topacio
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit roten Strass
Gemelos rectangulares con piedra roja
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit fumé Strass
Gemelos rectangulares con piedra gris oscuro
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit schwarze Strass
Gemelos rectangulares con piedra negra
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Badezimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Cuarto de baño - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwischenstock - Klarer Sicht auf Strasse
Entreplanta - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Terasse - Klarer Sicht auf Strasse
Terraza - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Esszimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Comedor - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Küche - Klarer Sicht auf Strasse
Cocina - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wohnzimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Salón - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Schlafzimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Dormitorio - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Alkoven - Klarer Sicht auf Strasse
Alcoba - Vista despejada la calle
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
eine Strasse in einer Farbe
Una escalera de un mismo palo
Sachgebiete: e-commerce media informatik    Korpustyp: Webseite
Bolena lebte auf der Strasse.
Bolena vivía en una colonia cualquiera.
Sachgebiete: radio archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Vergoldet Armband Taube mit Strass BE
Chapado en oro pulsera con diamantes de imitación paloma BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Offene Sandalen mit Strass Schwarz
Sandalias con múltiples tiras rojo
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MUSS MAN EINE STRASSE ÜBERQUEREN?
¿ES UNA CARRETERA LO QUE HAY QUE CRUZAR?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor oder nach der "Schaf Strasse"?
¿Antes o después de Camino Oveja?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Zustand der Strasse, Leutnant.
¡Camarada Teniente, mire el estado del camino!
   Korpustyp: Untertitel
Und wir sind direkt an einer Strasse.
Y estamos cerca de un camino.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dein Baby nicht auf die Strasse.
No dejes a tu bebé en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Auto ist am Ende der Strasse.
El coche está al final.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kommt sie Die Strasse hinunter
Allí viene ella caminando por la calle
   Korpustyp: Untertitel
Wären wir uns auf der Strasse begegnet.
Me ha seguido en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Personenbeförderung auf der Strasse im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr
servicios discrecionales internacionales de viajeros por carretera
   Korpustyp: EU IATE
- Fahren Sie nicht auf dieser Strasse!
- No vaya por este camino!
   Korpustyp: Untertitel
Wer auf die Strasse ausgeht, bleibt dort!
¡Quién salga en la calle, se quedará ahí!
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiter sind auf der Strasse.
Los obreros están en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dann also die Strasse?
¿Y eso es la carretera?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auch auf der Strasse.
Yo vivía en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Mutanten beherrschen die Strasse.
Todos los mutantes estarán caminando con nosotros
   Korpustyp: Untertitel
Er fährt eine schmale Strasse runter.
Conduce por una calle pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde auf der Strasse abgestellt.
Lo dejaron botado en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Strasse führt direkt in die Hölle.
Ese agujero llevaba al infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strasse da führt zum Winchester.
Esa calle lleva al Winchester.
   Korpustyp: Untertitel
Rays Truck kam von der Strasse ab.
La camioneta de Ray se salió de la carretera,
   Korpustyp: Untertitel
Komm lieber schnell von der Strasse runter!
Sal del medio de la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen mitten auf der Strasse.
Estamos en medio de la carretera.
   Korpustyp: Untertitel
Heb keine Kohlen von der Strasse auf.
No levantamos carbón de la calle.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Strasse ist es schrecklich.
Estar en la calle es terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Da steht ein Klavier auf der Strasse.
Hay un piano en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde auf der Strasse abgestellt.
Lo dejaron en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das von der Strasse gestohlen?
¿Lo robaste de la calle?
   Korpustyp: Untertitel
Ich warf sie auf die Strasse.
La tiré en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
KAPITEL 2: WIRKSAME FAHRZEUGKONTROLLEN AUF DER STRASSE
CAPÍTULO 2: CONTROLES EFECTIVOS EN CARRETERA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine kleine Schlampe von der Strasse.
Una niñita de la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sie kommt, die Strasse herunter
FELIZ AÑO NUEVO Ella viene por la calle
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie von der Strasse runter.
Empecemos a caminar hacia la acera.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für Dich an der Strasse.
Esto es para ti, para el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strasse gleitet fort und fort
El camino sigue y sigue
   Korpustyp: Untertitel