Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Totenkopf-Griff mit fumé Strass .
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de calaveras, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Drachen-Griff mit fumé Strass .
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de drako, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bräutigam Anzug, weiß, aus Satin, mit Strass Posamenten
Traje de novio italiano en raso blanco con pasamanería de strass
Sachgebiete:
theater internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Krawatte und Einstecktuch, violett, aus Lurex mit dunkelsilber Strass .
Corbata en lúrex viola con apliques de strass gris oscuro, y pañuelo en coordinación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bräutigam Anzug, schwarz, aus Satin, mit Strass Posamenten
Trajes de novio italianos en raso negro con pasamanería de strass
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Krawatte und Einstecktuch, schwarz, aus Lurex mit roten Strass .
Corbata en lúrex negro con apliques de strass rojos, y pañuelo en coordinación.
Sachgebiete:
e-commerce theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ONGala 1281 - Bräutigam Anzug, weiß, aus Satin, mit Strass Posamenten
ONGala 1281 - Traje de novio italiano en raso blanco con pasamanería de strass
Sachgebiete:
theater internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gürtel, aus schwarzem Leder, mit dunkelsilber ON-Logo Schnalle mit fumé Strass .
Cintura en piel cepillada negra con Hebilla personalizada ON caño de fusil con strass gris oscuro.
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fliege aus Jacquard darauf abgestimmt und Einstecktuch im Farbton und Accessoires in Metallic Tönen mit Totenkopf Motiv und Strass .
Pajarita en jacquard a juego y pañuelo al tono y accesorios metálicos con calaveras y strass .
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kummerbund, schwarz, aus Lurex mit roten Strass .
Fajín en lúrex negro con strass rojo.
Sachgebiete:
e-commerce theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da war eine hübsche Blaue, mit einer Miniatur in Strass .
Pero hay uno azul muy pequeño, con una miniatura enmarcada en pasta francesa.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Samantha gehen will, für einen Spaziergang durch die Straßen von Paris.
ES
Samantha quiere salir a dar un paseo por las calles de París.
ES
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Häuser in der Stadt wurden niedergebrannt oder sind nun verlassen, Kämpfer patroullieren in den Straßen .
Se han quemado y abandonado edificios del municipio, y las guerrillas patrullan ahora las calles .
Claude, Ponch und Trout liegen tot auf der Straße in Lassoo.
Claude, Ponch y Trout están tirados en una calle de Lassoo.
Parralel ist auch eine belebte Straße mit Cafes, Speiselokalen und anderen Annehmlichkeiten überall verstreut.
Parallel también es una calle ajetreada, llena de cafés, restaurantes y otras comodidades.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
Las drogas que se cultivan y producen en Afganistán llegan a las calles de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Folge dieser Straße immer geradeaus aus der Stadt raus.
Solo sigue esta calle derecho hasta salir del pueblo.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das sieht man auf den Straßen und Plätzen von Kiew.
Eso puede verse en las calles y plazas de Kiev.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kellan Ashby holte mich von den Straßen von Armagh.
Kellan Ashby me sacó de las calles de Armagh.
Viki und Matthias stoppen den Verkehr und locken auf den Straßen von Johannesburg eine Menschenmenge an.
Viki y Matthias hicieron detenerse al tráfico y atrajeron a multitudes en las calles de Johannesburgo.
Sachgebiete:
tourismus sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Officers müssen ausweichen Autos die Straße und das andere Auto geht um zu verstopfen.
ES
Disfruta de la velocidad conduciendo tu coche por la carretera mientras esquivas el tráfico.
ES
Sachgebiete:
musik radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Schulen und Krankenhäuser lagen in Schutt und Asche, Straßen waren unpassierbar.
Las escuelas y las clínicas estaban destrozadas, las carreteras eran intransitables.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kinder verschwinden in so großer Zahl von den Straßen und den Feldern nahe der Stadt.
Niños siendo tomados en estas cantidades de las carreteras y campos tan cerca del pueblo.
Widerstand zeigt sich nicht mehr nur auf der Straße und in der Bloggerlandschaft.
DE
Resistencia ya no es sólo en la carretera y en el paisaje blogger.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Derzeit bevorzugen sowohl Spediteure als auch Empfänger die schnellen Transportwege Straße und Luft.
Actualmente, tanto transportistas como beneficiarios prefieren la rapidez de carreteras y aeropuertos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Burnie sah sich selbst, tot, auf der Straße .
Sean Harris dice que se vio muerto en la carretera .
Estland verfügt über viele erstklassige Straßen – und Busse sind das wichtigste Transportmittel, um zwischen den Städten zu reisen.
Estonia tiene una amplia red de carreteras y los autocares son la principal forma de viajar de ciudad a ciudad.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Straßen wurden nicht zerstört, weil es dort große Düker und hohe Brücken gibt.
No se han destruido las carreteras porque cuentan con grandes alcantarillas y altos puentes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bill ist in der Villa Quatro, an der Straße nach Salina.
Bill está en la Villa Cuatro, en la carretera de Salina.
Gehen Stau dort heute! dodge die Autos auf der Straße angehalten und vermeiden Sie den Stau.
ES
Vaya atasco hay hoy! esquiva a los coches parados en la carretera y evita el atasco.
ES
Sachgebiete:
radio internet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Muscheln können gegraben werden in und an der linken Seite der Straße .
Se pueden encontrar almejas en el camino y en la parte izquierda.
Sachgebiete:
luftfahrt kunst raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Straßen , Flughäfen und Kommunikationssysteme müssen wiederhergestellt werden, wenn der Handel wieder florieren soll.
Para restablecer el comercio se tienen que rehabilitar caminos , aeropuertos y sistemas de comunicación.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cooper und Jones haben die Straße blockiert. - Wie konnte das passieren?
Cooper y Jones nos han bloqueado el camino . - ¿Cómo sucedió?
Achten Sie darauf, die Felge und der Straße müssen die gleiche Farbe.
ES
Pon atención, el borde y el camino deben tener el mismo color.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Das ist die Straße des Wirtschaftskolonialismus des 21. Jahrhunderts und für Afrika der falsche Weg nach vorn.
Ese es el camino del colonialismo económico del siglo XXI y es el camino equivocado para África.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bitte, ihr müsst einfach nur der Straße folgen.
Por favor. Sólo necesito que sigan el camino .
Diputacio ist eine großartige Straße für Einkaufsmöglichkeiten, besonders in diesem Wohnviertel der Stadt.
Diputacio es un gran camino para transitar, especialmente en el sector residencial de la ciudad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch bessere Straßen , Häfen und sogar Schulen tragen zur Wettbewerbsfähigkeit eines Landes bei.
Mejores caminos , puertos y hasta escuelas contribuyen a la competitividad de un país.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Roxanna sagt, die Straße ist frei.
Roxanne dijo que el camino está despejado.
Baue zerstörte Straßen und Provinzen wieder auf!
ES
¡Restaura los asentamientos y caminos destruidos!
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Route, Reisezeit, Straßen und Gebühren und Tipps wie Sie das Stadtzentrum von Girona finden können
Incluye ruta, duración del viaje, vías , peajes y consejos para llegar al centro de Girona
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
„Kraftfahrzeuge“ sind Fahrzeuge mit Selbstantrieb und mindestens drei Rädern, die für den Verkehr auf öffentlichen Straßen bestimmt sind;
«vehículo de motor» un vehículo autopropulsado de tres o más ruedas destinado a ser utilizado en la vía pública;
Würdet Ihr Euch als entlaufener Sklave auf der Straße fortbewegen?
Si fueras un esclavo fugitivo, tomarias una vía romana?
Folgen Sie der Straße in Richtung L'Estartit und Torroella de Montgri.
Sigue la vía en dirección a L'Estartit y Torroella de Montgri.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ungenügender Abstand zu sich drehenden oder sich bewegenden Teilen und zur Straße
Separación insuficiente entre elementos rotatorios o móviles y la vía pública.
Man hat ein Recht darauf, auf einer öffentlichen Straße zu stehen.
Tienes derecho a estar en la vía pública.
Dieses stilvolle, moderne Hotel liegt an den wichtigsten Straßen in und um La Coruña. weitere Informationen >>>
Este elegante y moderno hotel está situado junto a las principales vías de entrada y salida de La Coruña.
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Fahrzeuge sollten im Interesse der Erhöhung der Sicherheit auf den Straßen der Europäischen Union so viele Tests wie nötig durchlaufen.
Todos los vehículos deberían someterse a los ensayos necesarios para mejorar la seguridad en las vías públicas de la Unión Europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er wird im Feld sein, beim Bogen der Straße aus Stahl.
El estará en el campo cerca de las vías de tren.
Diese Straße führt Sie auf die AP7 Autobahn.
Esta vía te llevará a la autopista AP7.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Straße wurde vor kurzem fertiggestellt und hat eine Mautstelle.
ES
Esta ruta fue abierta hace poco y se paga peaje.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Diese Straße befindet sich in einem sehr schlechten Zustand, Teile von ihr sind nicht viel mehr als unbefestigte Rollbahnen durch die Wüste.
Esta ruta troncal se encuentra es un estado realmente deplorable, con partes que son únicamente un camino de tierra por el desierto.
Steig in den Truck und fahr wie der Teufel zurück zur Straße !
Mételo en el camión y conduce rápidamente hasta la ruta .
Füssen ist Endpunkt der romantischen Straße .
DE
Füssen es el punto final de la ruta romántica.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Düker, der einen Wasserlauf unter einer Straße durchleitet.
Canal cerrado para el paso de un curso de agua debajo de una ruta .
Das ist keine Straße , das ist ein Sandweg.
Ésta no es una ruta , es un camino.
Sie sind recht detailliert, aber Sie können die kleineren Straßen nicht sehen, nur die Haupt-Autobahnen.
Son bastante detallados, pero no se pueden ver las rutas secundarias, sino sólo las principales.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit anderen Worten, wir leiten die Lastkraftwagen mit sehr hohem Schadstoffausstoß auf andere Straßen um und gestatten es nur den umweltfreundlichsten Lkws, Österreich zu durchqueren.
Es decir, estamos desviando los camiones más contaminantes a otras rutas y dejando que únicamente los camiones más limpios atraviesen Austria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unser Wirkungskreis beschränkt sich auf die Straße durch den Wald.
Nuestras líneas terminan en la ruta que atraviesa el bosque.
Denken Sie jedoch daran, dass die Straßen auf dem Krater steil und kurvig sein können.
ES
Tenga en cuenta que las rutas al borde del cráter son empinadas y sinuosas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Republik befindet sich zwischen der Straße von Mosambik und den Indischen Ozean.
La república está situada entre el estrecho de Mozambique y el Océano Índico.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier möchte ich hervorheben, dass unbedingt eine Brücke über die Straße von Messina gebaut werden muss.
En este sentido, quisiera destacar la necesidad de construir un puente sobre el estrecho de Messina.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und der Tag, an dem die gesamte NATO U-Boot-Flotte die Straße von Gibraltar durchquert.
Ese día, toda la flota de submarinos de la OTAN atravesará el estrecho de Gibraltar.
Ceuta ist eine spanische Stadt an der nordafrikanischen Küste der Straße von Gibraltar.
ES
Ceuta es una ciudad autónoma de España, situada en la orilla africana del estrecho de Gibraltar.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die größten Aussichten auf einen destabilisierenden Vorfall ergeben sich heute aus den komplexen Beziehungen über die Straße von Taiwan hinweg.
Actualmente, las complejas relaciones a través del estrecho de Taiwán representan la mayor posibilidad de un incidente desestabilizador.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie müssen durch die Straße .
Tiene que atravesar los estrechos .
Algeciras liegt ganz im Süden von Spanien an der Straße von Gibraltar, der Meeresenge, die Europa von Afrika trennt.
ES
Algeciras se encuentra en el extremo más sur de España, sobre el estrecho de Gibraltar, el que separa a Europa de África.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Kürzlich erhielt der Verfasser interessante Informationen, was den Fährbetrieb in der Straße von Gibraltar betrifft.
Recientemente tuvimos conocimiento de una situación extraña en relación con las travesías del estrecho de Gibraltar en transbordador.
Die Republik hat eine Küstenlinie entlang der Straße von Mosambik.
La república tiene una línea costera a lo largo del estrecho de Mozambique.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Durchsetzung ist für die Verhinderung von Ereignissen wie der Havarie in der Straße von Kertsch im Schwarzen Meer unumgänglich.
Su ejecución es imprescindible para evitar sucesos como el del estrecho de Kerch en la región del Mar Negro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das entspricht zahllosen Stunden Fahrt auf gepflasterten Straßen .
ES
Se trata del equivalente a incontables horas de conducción sobre una calzada adoquinada.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
unter Vorbehalt der Vorschriften der entsprechenden Anhänge, in denen anderes festgelegt ist, muss die Straße eine griffige Oberfläche haben;
La calzada deberá tener una superficie que ofrezca una buena adherencia, salvo que se especifique otra cosa en los anexos pertinentes.
Die Römer beherrschten die Welt, weil sie Straßen bauen konnten.
El Impero Romano controlaba el mundo porque sabía construir calzadas .
Geht der Fahrer vom Gas, nutzt das Fahrzeug die eigene Bewegungsenergie und gleitet Kraftstoff sparend über die Straße .
si el conductor retira el pie del acelerador, el vehículo aprovecha su propia energía cinética y se desliza por la calzada ahorrando combustible.
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Arzt, der einen Verletzten erst dann von der Straße bergen durfte, als dieser bereits verblutet war.
Un médico al que no se le daba permiso para retirar de la calzada a un hombre que estaba sangrando hasta que se desangró por completo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich lag auf der Straße , es war starker Verkehr.
Así que aparecí en la calzada rodeado de coches.
Möglich wird dies dank einer Kamera an der Innenseite der Frontscheibe, welche die Straße filmt.
Ello es posible gracias a una cámara situada en el lado interior del parabrisas, que explora la calzada .
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Vorhaben Jachthafen La Punta auf Ibiza ist Teil eines Plans über den Bau einer doppelspurigen Straße und eines Golfplatzes.
El proyecto del puerto deportivo La Punta, Ibiza, es parte de un plan de construcción de una vía de doble calzada y de un campo de golf.
Es ist ungesetzlich, sich auf die Straße zu legen.
Está prohibido estirarse en la calzada .
Die Bauern waren nun weit hinter ihn zurückgefallen, doch der Barbar stieg noch immer weiter die Felsen hinauf und weg von der Straße .
Los campesinos estaban bastante lejos de él, pero aun así el bárbaro escaló unas cuantas rocas algo alejadas de la calzada .
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So könnten etwa zwischen Frankreich und Spanien Meeresautobahnen eingerichtet werden, um den Engpass auf der Straße in den Pyrenäen zu umgehen;
ES
Por ejemplo, podrían crearse autopistas del mar entre Francia y España para evitar la congestión en las carreteras de los Pirineos;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Hunderte schwerer Unfälle haben sich dort in den letzten zehn Jahren ereignet, da es sich um eine schmale, unzureichende Straße handelt.
En los últimos 10 años se han producido centenares de accidentes graves debido a las carreteras estrechas e inadecuadas.
Eine Palmach-Abteilung ist auf dem Weg, aber die Straße ist teilweise zerstört.
Viene un destacamento del Palmach, pero las carreteras están cortadas.
Nur wer hier die Ruhe fernab der großen Straße und des Lärms findet, kann die Stimme der Landschaft belauschen.
AT
Solamente quien encuentra la tranquilidad lejos de grandes carreteras y del ruido, puede escuchar la voz del paisaje.
AT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Heißt dies, dem grenzüberschreitenden Güterverkehr auf der Straße werde in wachsendem Maße der Vorzug gegeben?
¿Significa esto que se prefiere concentrar cada vez más el transporte de mercancías transfronterizo en las carreteras ?
Manche Leute auf der Straße können einen zur Weißglut bringen.
No te imaginas lo peligrosas que están las carreteras .
Heuhaufen zu beiden Seiten der Straße warten darauf, eingesammelt und zu großen Ballen geschnürt zu werden.
ES
Los montones de hierba se acumulan en las cunetas de las carreteras a la espera de ser recogidos y atados en grandes balas.
ES
Sachgebiete:
verlag archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
p Koeffizient der Nähe zu einer befestigten Straße , gemessen auf gerader Linie (0,00 bis 0,20)
p coeficiente de proximidad a carreteras asfaltadas, medida en línea recta (de 0,00 a 0,20);
Sie überwachen jede Straße aus der Stadt heraus.
Están vigilando las carreteras de salida.
In Zukunft sollen mehr Elektroautos auf die Straße kommen.
En el futuro circularán más automóviles eléctricos por las carreteras .
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede Straße enthält entweder eine 5 oder eine 10.
Cualquier escalera posible incluirá un 5 o un 10.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Straight Flush ist eine Straße mit fünf Karten, alle in derselben Farbe.
Una escalera de color es una escalera de cinco cartas todas del mismo palo.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Das gleiche gilt natürlich auch bei einer unvollständigen Straße .
De nuevo, lo mismo ocurre cuando se le reparte para una escalera .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Straße der gleichen Farbe, d.h. fünf gleichfarbige Karten in aufsteigender Reihenfolge.
Una escalera del mismo palo, es decir, cinco cartas del mismo palo en orden.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Straßen , die „um die Ecke“ gebildet werden, wie z. B. 32AKQ, sind nicht erlaubt.
Las escaleras “que dan la vuelta” como 32AKQ no están permitidas.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein ‘Straight’ besteht immer aus einer Straße der gleichen Farbe und ein ‘Flush’ aus fünf Karten einer Farbe.
Una escalera seguirá siendo una escalera y un color seguirá siendo un color.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es gibt verschieden starke Pokerblätter, wie Flush, Straße oder zwei Paare.
En las manos de poker hay diferentes categorías, como color, escalera o doble pareja.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Pokerblätter fallen immer in eine von mehreren Kategorien, wie z.B. Flush, Straße oder Zwei Paare.
Las manos de poker pueden ser de una de varias categorías, como color, escalera o doble pareja.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine Straße oder mehr haben, dann erhalten Sie einen Bonus auf Ihre Ante-Wette.
Si tiene una escalera o más, recibe un bonus sobre su apuesta Ante.
Sachgebiete:
film e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Straße erhält einen 2.00 Ante Bonus, ein Drilling erhält einen 5.00 Bonus, und ein Straight Flush erhält einen 6.00 Bonus!
Una escalera recibe un bonus Antes del doble, un trío recibe un bonus de 5.00 y una escalera de color recibe un bonus de 6.00.
Sachgebiete:
film e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
federn jedes Hindernis auf der Straße ab.
Clica en el botón y sigue todos los pasos .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Irene, eine Spanierin, meint: „Vor Jahren spielten wir in der Straße , heute verlieren Kinder die Lust am Wettbewerb und am Spielen im Team, die Einstellungen werden individualistischer“.
Para Jesús, también español, "el incremento a tres horas de la Educación Física en Primaria y Secundaria sería un paso importante".
Jetzt gibt es für uns keine Straße nach unten.
Es el fi…Está cerrado el paso río abajo.
meist ein paar Straßen zum Strand, sauber, einfaches Frühstück
en la mayoría de los casos a unos cuantos pasos de la playa, limpios y con desayuno sencillo
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kollege Howitt hat zu Protokoll gegeben, daß LKW-Fahrer aus seinem Land gerade jetzt vor Weihnachten daran gehindert werden, in ihr Land zurückzukehren, da die Bauern, die um ihr Überleben kämpfen, mit ihren Traktoren bestimmte Straßen blockiert haben.
El diputado Sr. Howitt señala que unos camioneros compatriotas suyos no pueden regresar a su país, a la vista del invierno, debido a los tractores de los agricultores, que en su lucha por la supervivencia han cerrado ciertos pasos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Straße hier heißt Aro Road und ich fahre täglich auf dieser Straße von und zu meinem Büro.
Esta calle se llama Aro Roa…y paso por aquí todos los día…para ir y volver del despacho.
Ich melde gehorsamst, dass ich den Befehl hab…die Bündel von der Straße zu entferne…damit die Fahrbahn von Hindernissen befreit wird.
Le informo respetuosamente que recibí órdenes de retirar cualquier fard…para no obstruir el paso .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strass
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Siempre al final del paseo.
STRASSE“ wird Folgendes eingefügt:
CARRETERA» se añade el texto siguiente:
Eine Strasse, einen Wohnblock.
Carnicería en las calles.
Selbstunfall auf leerer Strasse.
Ha cometido algunos errores con respecto a Cuba.
Hat jede Strasse abgeräumt.
Rasgaba la carretera con él.
Strasse, PLZ und Stadt
DE
Calle, código postal y ciudad
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Badezimmer - Blick auf Strasse
Cuarto de baño - Vista la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Schlafzimmer - Blick auf Strasse
Apartamento Val de marne sud - Dormitorio 2
Sachgebiete:
musik gartenbau archäologie
Korpustyp:
Webseite
Zwischenstock - Blick auf Strasse
Entreplanta - Vista la calle
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
- Klarer Sicht auf Strasse
- Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Schlafzimmer - Blick auf Strasse
Dormitorio - Vista la calle
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wie könnte ich eine Strasse vergessen die "Schaf Strasse" heißt?
¿Cómo podría olvidar un camino llamado Oveja?
Ich kenne die Strasse nicht.
Meine Schule war die Strasse.
STRASSE DES OSTENSConstellation name (optional)
CAMINO DEL ESTEConstellation name (optional)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
STRASSE DES WESTENSConstellation name (optional)
CAMINO DEL OESTEConstellation name (optional)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
STRASSE DES KAISERSConstellation name (optional)
CAMINO PARA EL EMPERADORConstellation name (optional)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mich von der Strasse geholt?
Ich sitze auf der Strasse.
Leitschwelle (seitliche oder mittlere Strasse)
bordillo (lateral o central de carretera)
Nehmen Sie die andere Strasse.
Pass auf die Strasse auf!
Die Strasse war ziemlich belebt.
Era una calle muy concurrida.
Gehen Sie zurück zur Strasse.
Arbeitet sie auf der Strasse?
¿Es una prostituta de la calle?
- auf einer sehr langen Strasse.
Die blockieren die ganze Strasse.
Están bloqueando toda la carretera.
öffentliches Parkhaus, auf der Strasse.
ES
parking público en la calle.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Öffentliche Parkplätze auf der Strasse.
ES
Posibilidad de aparcamiento en la calle.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sei vorsichtig auf der Strasse.
Ten cuidado al cruzar la calle.
Du zahlst auf der Strasse.
Kein Mensch auf der Strasse.
Da gusto ver las calles vacías.
- Die Treppe von der Strasse--
Por las escaleras de la calle.
Ich kann die Strasse sehen.
Die U-Bahnstation 23ste Strasse.
La estación de metro de la calle 23.
Nach dem Gesetz der Strasse.
Con reglas de la calle, Tre.
Eine Strasse in einer Wüste?
¿ Una carretera en el desierto?
Das ist die richtige Strasse.
Espera, esta es la calle.
Ort, PLZ, Strasse oder Region
DE
Lugar, Código postal, Calle o Región
DE
Sachgebiete:
verlag film e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Netzstrumpfhose mit Naht und Strass
Medias de rejilla con costura trasera y Piedras
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Strasse nach Ponta Delgada
La carretera que va a Ponta Delgada
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Die Strasse nach Ribeira Brava
La carretera que va a Ribeira Brava
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit Crystal Strass
Gemelos rectangulares con piedra cristal
Sachgebiete:
transaktionsprozesse theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit Topaz Strass
Gemelos rectangulares con piedra topacio
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit roten Strass
Gemelos rectangulares con piedra roja
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit fumé Strass
Gemelos rectangulares con piedra gris oscuro
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit schwarze Strass
Gemelos rectangulares con piedra negra
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Badezimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Cuarto de baño - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zwischenstock - Klarer Sicht auf Strasse
Entreplanta - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Terasse - Klarer Sicht auf Strasse
Terraza - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Esszimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Comedor - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Küche - Klarer Sicht auf Strasse
Cocina - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wohnzimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Salón - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Schlafzimmer - Klarer Sicht auf Strasse
Dormitorio - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Alkoven - Klarer Sicht auf Strasse
Alcoba - Vista despejada la calle
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
eine Strasse in einer Farbe
Una escalera de un mismo palo
Sachgebiete:
e-commerce media informatik
Korpustyp:
Webseite
Bolena lebte auf der Strasse.
Bolena vivía en una colonia cualquiera.
Sachgebiete:
radio archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Vergoldet Armband Taube mit Strass
BE
Chapado en oro pulsera con diamantes de imitación paloma
BE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Offene Sandalen mit Strass Schwarz
Sandalias con múltiples tiras rojo
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
MUSS MAN EINE STRASSE ÜBERQUEREN?
¿ES UNA CARRETERA LO QUE HAY QUE CRUZAR?
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vor oder nach der "Schaf Strasse"?
¿Antes o después de Camino Oveja?
Es ist der Zustand der Strasse, Leutnant.
¡Camarada Teniente, mire el estado del camino!
Und wir sind direkt an einer Strasse.
Y estamos cerca de un camino.
Lass dein Baby nicht auf die Strasse.
No dejes a tu bebé en la calle.
Mein Auto ist am Ende der Strasse.
Hier kommt sie Die Strasse hinunter
Allí viene ella caminando por la calle
Wären wir uns auf der Strasse begegnet.
Me ha seguido en la calle.
Personenbeförderung auf der Strasse im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr
servicios discrecionales internacionales de viajeros por carretera
- Fahren Sie nicht auf dieser Strasse!
- No vaya por este camino!
Wer auf die Strasse ausgeht, bleibt dort!
¡Quién salga en la calle, se quedará ahí!
Die Arbeiter sind auf der Strasse.
Los obreros están en la calle.
Das ist dann also die Strasse?
Ich war auch auf der Strasse.
Und die Mutanten beherrschen die Strasse.
Todos los mutantes estarán caminando con nosotros
Er fährt eine schmale Strasse runter.
Conduce por una calle pequeña.
Es wurde auf der Strasse abgestellt.
Lo dejaron botado en la calle.
Diese Strasse führt direkt in die Hölle.
Ese agujero llevaba al infierno.
Die Strasse da führt zum Winchester.
Esa calle lleva al Winchester.
Rays Truck kam von der Strasse ab.
La camioneta de Ray se salió de la carretera,
Komm lieber schnell von der Strasse runter!
Sal del medio de la calle.
Wir stehen mitten auf der Strasse.
Estamos en medio de la carretera.
Heb keine Kohlen von der Strasse auf.
No levantamos carbón de la calle.
- Auf der Strasse ist es schrecklich.
Estar en la calle es terrible.
Da steht ein Klavier auf der Strasse.
Hay un piano en la calle.
Es wurde auf der Strasse abgestellt.
Haben Sie das von der Strasse gestohlen?
Ich warf sie auf die Strasse.
KAPITEL 2: WIRKSAME FAHRZEUGKONTROLLEN AUF DER STRASSE
CAPÍTULO 2: CONTROLES EFECTIVOS EN CARRETERA
Eine kleine Schlampe von der Strasse.
Hier sie kommt, die Strasse herunter
FELIZ AÑO NUEVO Ella viene por la calle
Gehen Sie von der Strasse runter.
Empecemos a caminar hacia la acera.
Das ist für Dich an der Strasse.
Esto es para ti, para el camino.
Die Strasse gleitet fort und fort