Reihen von Sträuchern oder Büschen, die eine Hecke bilden, zuweilen mit einer Baumreihe in der Mitte.
Filas de matas o arbustos que forman un seto, a veces con una fila central de árboles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir essen nur, was vom Baum fällt, vom Strauch.
Sólo comemos lo que ya se ha caído de la mata.
Korpustyp: Untertitel
Einige Pflanzen wie z.B. Pinie, Eukalyptus, Olivenbaum, indische Kastanie, Triebe, Sträucher und allgemein Nadelhölzer verrotten schwer, da sie sehr saure Substanzen beinhalten.
Algunos son de difícil descomposición porque contienen sustancias muy ácidas, como el pino, eucaliptus, olivera, castaño de Indias, la mata y en general la coníferas.
Lineare Elemente sind durchgehende, künstlich angelegte Reihen von Bäumen, Sträuchern oder Büschen, Steinmauern usw., die im Allgemeinen die Abgrenzung eines Feldes markieren.
Los elementos lineares son filas artificiales continuas de árboles, matas o arbustos, muros de piedra, etc., que en general representan un límite del campo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den Sträuchern lag Goldstaub.
Polvo de oro en cada mata de maleza.
Korpustyp: Untertitel
In Gebieten, in denen die Aufforstung durch nachteilige Boden- und Klimaverhältnisse erschwert wird, können Beihilfen für das Anpflanzen mehrjähriger holziger Arten (z. B. den örtlichen Bedingungen angepasste Sträucher oder Büsche) gewährt werden.
En las zonas en que la reforestación se vea dificultada por condiciones edafoclimáticas extremas podrán concederse ayudas para la plantación de especies leñosas como matas o arbustos que se adapten a las condiciones locales.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Gebieten, in denen die Aufforstung durch schwierige Boden- und Klimaverhältnisse erschwert wird, kann eine Förderung für das Anpflanzen anderer mehrjähriger holziger Arten – wie den örtlichen Bedingungen angepasste Sträucher oder Büsche – gewährt werden.
En las zonas en que la reforestación se vea dificultada por condiciones edafoclimáticas extremas podrán concederse ayudas para la plantación de otras especies leñosas como matas o arbustos que se adapten a las condiciones locales.
Die 1652 ausgesandten Revisoren meldeten Treibsand und eine freie Sicht bis zur Heide und verwehte Wege, vom Schwarzen Tore an fänden sich zwischen Königsbrücker- und Radebergischer Straße weder Baum noch Strauch noch Felder.....
DE
En 1652 los auditores reportaron arenas movedizas y una visión clara de los brezales y las carreteras azotadas por el viento, donde las puertas de negro se encontraban, en el medio ente Königsbrücker Straße y Radebergischer Straße, sin árboles, arbustos o campos ..........
DE
Ermittlung sichtbarer Ozonschäden an (kleinen) Baum-, Strauch- und ganzjährigen Arten innerhalb der LEPS und (fakultativ) der Bodenvegetation auf Level-II-Flächen
Determinación de los daños visibles causados por el ozono en (pequeñas) especies arbóreas, arbustivas y perennes en el contexto del estudio en el punto de muestreo expuesto a la luz y, facultativamente, en el sotobosque de las parcelas de nivel II
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie schienen niemals auf mich zu warten. Aber wir trafen uns an jeder Biegung, hinterjedem Strauch, am Fuße jeder Statue, am Rande jedes Teiches.
Parecía como si nunca me esperará…pero estábamos unidos a cada paso del camin…detrás de cada arbust…a los pies de cada estatu…en el borde de cada fuente.
Korpustyp: Untertitel
Der Jojoba Strauch ist eine langlebige Pflanze, die im Schnitt über hundert Jahre alt wird und die, unter günstigen Bedingungen bis zu 5 Meter Höhe erreichen kann.
1 Ausgeschlossen: Flächen mit der oben beschriebenen Baum-, Strauch- und Buschdecke, die jedoch kleiner als 0,5 ha und weniger als 20 m breit sind, werden unter „andere Flächen“ eingestuft.
b bis) "Otras tierras ": Tierras no clasificadas como forestales u otras tierras boscosas especificadas en el presente Reglamento, pero que, sin embargo, se han incluido en las estadísticas sobre incendios forestales de acuerdo con la legislación nacional.
Korpustyp: EU DCEP
Zur Symptombeurteilung bei kleinen Baum-, Strauch- und Krautarten innerhalb der LEPS und der Bodenvegetation (fakultativ) auf Level-II-Flächen sind für jede nach dem Zufallsprinzip ausgewählte räumliche Stichprobeneinheit folgende Angaben erforderlich:
Para la evaluación de los síntomas en pequeñas especies arbóreas, arbustivas y herbáceas en el contexto del estudio en el punto de muestreo expuesto a la luz y, facultativamente, en el sotobosque de las parcelas de nivel II, se necesita la siguiente información de cada una de las unidades espaciales de muestreo seleccionadas aleatoriamente:
Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Strecke durchqueren wir das Gebiet, wo viele Kermes-Eichen wachsen. Die Kermes-Eiche ist ein immergrüner dichter Strauch mit dornigen Blättern. An ihren Blättern und Eicheln kann man erkennen, dass sie zur Gattung der Quercus gehört.
Al llegar al final de la vaguada cruzamos a la otra vertiente donde empieza a proliferar la coscoja, matorral con hojas espinosas que forma una densa maraña muy difícil de penetrar son del genero Quercus como se puede comprobar por sus hojas y bellotas.
Der Tarajal (Tamarix canariensis), die kanarische Tamariske, ist ein kleiner Strauch, der sich ausgezeichnet an die harten Bedingungen der Wanderdünen angepasst hat – er ist aber fast überall im Dünensystem anzutreffen.
El Tarajal (Tamarix canariensis) es un pequeño árbol perfectamente adaptado a las duras condiciones de las dunas móviles, aunque se puede encontrar en la mayor parte del sistema dunar.
Hierbei werden die reifen Kirschen in reiner Handarbeit einzeln vom Strauch gewählt und gepflückt. Diese Methode erbringt eine besonders homogene, hochwertige Ernte und erfordert von den Pflückern wiederholte Pflückgänge durch die Plantage.
un proceso totalmente manual, en el que las cerezas maduras se seleccionan y recogen una a una, lo que exige a los recolectores recorrer el cultivo varias veces, pero produce una cosecha de alta calidad más homogénea.
Wenn du einmal im Leben Kummer oder Sorgen haben solltest, geh wie jetzt mit offenen Augen, durch den Wal…und in jedem Baum, in jedem Strauch, in jeder Blume und in jedem Tie…wird dir die Allmacht Gottes zum Bewusstsein komme…und dir Trost und Kraft geben.
lfyou tiene problemas o estar preocupado, estar caminando por el bosque co…los ojos muy abiertos. En cada árbol, en cada arbust…en cada flor y de los animales, se sentirá el poder de Dios …
Korpustyp: Untertitel
Wenn du einmal im Leben Kummer oder Sorgen haben solltest, geh wie jetzt, mit offenen Augen, durch den Wald und in jedem Baum, in jedem Strauch, in jeder Blume und in jedem Tier wird dir die Allmacht Gottes zum Bewußtsein kommen und dir Trost und Kraft geben.
Cuando tenga problemas o esté afligido, camine por el bosqu…con ojos bien abiertos. En un árbol, en cualquier arbust…en las flores, en los animales, sentirá el poder de Dio…él le dará consuelo y fuerzas.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Schlüssel öffnest du die Tür zum nächsten Level. Tippe auf den Bildschirm, um bewegliche Objekte zu greifen und zu drehen. Tipps und Tricks: Mit Puffle-Os kannst du die Tipps für jedes Level freischalten. Benutze die Tipps, um den Puffle-O-Strauch zu sammeln.
Cómo jugar Toma la llave para abrir la puerta del siguiente nivel Recoge los puffitos silvestres de cada nivel Usa las flechas de cualquiera de los bordes de la pantalla para hacer rodar al puffle por las cuevas Toca la pantalla para arrastrar objetos y rotarlos Consejos y trucos: