linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strauch arbusto 141
mata 8 arbustos 4

Verwendungsbeispiele

Strauch arbusto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es handelt sich um einen immergrünen Strauch oder Baum mit rötlichem Holz.
Se trata de arbustos o árboles de hoja perenne y madera rojiza.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bäume und Sträucher sind einzeln, Weinreben und Kräuter als Population zu untersuchen.
los árboles y arbustos deben ser evaluados por separado, y las vides y las hierbas como poblaciones,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben den Körper am anderen Ende vom Park gefunden, unter Sträuchern. Kein Ausweis.
Encontramos el cuerpo en el otro extremo del parque debajo de los arbustos, sin identificación.
   Korpustyp: Untertitel
Die natürliche Vegetation in der zentralen Hochebene besteht vor allem aus Büschen und Sträuchern.
La vegetación silvestre de la meseta central se compone principalmente por matas y arbustos.
Sachgebiete: historie geografie politik    Korpustyp: Webseite
Anlagen mit Bäumen, Sträuchern und anderen Beerenstauden als Erdbeeren, die zur Obsterzeugung bestimmt sind.
Superficie con árboles, arbustos y otras plantaciones perennes de bayas distintas de las fresas, destinadas a la producción de frutos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber der Weg ist leer, kahle Sträucher und nasse Steine.
Pero el camino está vacío, arbustos sin hojas y piedras mojadas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sitzen direkt auf den Ästen der verholzten Sträucher und blühen von Februar bis April.
Se sientan directamente en las ramas de arbustos lenosos y flor de febrero a abril.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Obst der damit behandelten Bäume und Sträucher sei hingegen in allen Mitgliedsländern verkehrsfähig.
Sin embargo, la fruta procedente de los árboles y arbustos tratados con estas sustancias puede circular por todos los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei windigem Wetter kann man leicht einen Strauch mit einem lebendigen Geschöpf verwechseln.
Cuando hace viento se puede tomar a un arbusto agitado por un ser vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Im Garten finden Sie eine große Vielfalt an Pflanzen, Sträucher und Blumen.
En el jardín encuentra una gran variedad de plantas, arbustos y flores.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


forstlicher Strauch .
Mastix-Strauch .
Vorsteppe-Strauch .
thermo-mediterraner Strauch .
Strauch mit Sarcotrotereum .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strauch"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Sorte schöner länglicher Pflaumentomaten am Strauch.
Una variedad de tomates pera de forma bonita y algo alargada y en rama.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft würde ohne den Strauch hier viel schöner aussehen.
El paisaje se vería mejor, si no hubiera ningún matorral en este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Benutze die Tipps, um den Puffle-O-Strauch zu sammeln.
Usa esas pistas para recoger el manojo entero de puffitos silvestres.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Strauch Savannen und Savannen Park Land sind zentral gelegen.
Las sabanas arbustivas y sabanas del parque son la tierra situado en una zona céntrica.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pflanze Cola strauch oder Eberraute (Artemisia abrotanum procera)
planta de ABROTANO MACHO (Artemisia abrotanum procera)
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tarakernmehl wird durch Mahlen des Endosperms der Samen des Tara-Strauches Caesalpinia spinosa (Familie Leguminosae) gewonnen.
La goma de tara se obtiene triturando el endospermo de las semillas de cepas de Caesalpinia spinosa (fam. Leguminosae).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es soll der Fels sich schon bewegt, der Strauch gesprochen haben.
Se ha sabido de piedras que se movían y de àrboles que hablaban.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll der Fels sich schon bewegt, der Strauch gesprochen haben.
Se ha sabido de piedras que se movían y de árboles que hablaban.
   Korpustyp: Untertitel
Würde ein Maler die Landschaft malen, würde er den Strauch weglassen.
Si un paisajista pintara un cuadro de este paisaje, no pondría el matorral.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn drängte es, ihr die Landschaft ohne Strauch zu zeigen, der so störend wirkte.
El está impaciente por mostrarle el paisaje sin el matorral, que tanto molestara a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll der Fels sich schon bewegt, der Strauch gesprochen haben.
Se ha visto moverse a las piedras y a los árboles hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Über den Unterricht, die Spaziergänge, und über den Strauch, und den Brief, die Tass…
Sobre las clases, los paseos, el matorral, la carta, la taz…
   Korpustyp: Untertitel
Extrem-Levels werden freigeschaltet, wenn du den Puffle-O-Strauch in jedem Level sammelst.
Cuando recojas el manojo de puffitos silvestres en un nivel, desbloquearás los niveles extremos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber die letzte Rose an dem Strauche war doch die Allerglücklichste, wie sie meinte.
La última de las flores estaba persuadida de ser la más dichosa de todas.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftlicher Name und Kenncode der vorhandenen (kleinen) Baum-, Strauch- und Krautarten mit der Angabe, ob diese Symptome zeigen oder nicht.
nombre científico y código de las pequeñas especies arbóreas, arbustivas y herbáceas, indicando si presentan síntomas o no,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Strauch verträgt den Salzgehalt in Luft und Boden und es macht ihm nichts aus, vom Sand bedeckt zu werden.
Es resistente al enterramiento de la arena y a la salinidad edáfica y ambiental.
Sachgebiete: botanik flaechennutzung vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Ermittlung sichtbarer Ozonschäden an (kleinen) Baum-, Strauch- und ganzjährigen Arten innerhalb der LEPS und (fakultativ) der Bodenvegetation auf Level-II-Flächen
Determinación de los daños visibles causados por el ozono en (pequeñas) especies arbóreas, arbustivas y perennes en el contexto del estudio en el punto de muestreo expuesto a la luz y, facultativamente, en el sotobosque de las parcelas de nivel II
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie schienen niemals auf mich zu warten. Aber wir trafen uns an jeder Biegung, hinterjedem Strauch, am Fuße jeder Statue, am Rande jedes Teiches.
Parecía como si nunca me esperará…pero estábamos unidos a cada paso del camin…detrás de cada arbust…a los pies de cada estatu…en el borde de cada fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Jojoba Strauch ist eine langlebige Pflanze, die im Schnitt über hundert Jahre alt wird und die, unter günstigen Bedingungen bis zu 5 Meter Höhe erreichen kann.
La Jojoba es una planta longeva, excediendo en promedio los 100 años de vida, que puede alcanzar, bajo condiciones favorables, hasta 5 m. de altura.
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
1 Ausgeschlossen: Flächen mit der oben beschriebenen Baum-, Strauch- und Buschdecke, die jedoch kleiner als 0,5 ha und weniger als 20 m breit sind, werden unter „andere Flächen“ eingestuft.
b bis) "Otras tierras ": Tierras no clasificadas como forestales u otras tierras boscosas especificadas en el presente Reglamento, pero que, sin embargo, se han incluido en las estadísticas sobre incendios forestales de acuerdo con la legislación nacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Symptombeurteilung bei kleinen Baum-, Strauch- und Krautarten innerhalb der LEPS und der Bodenvegetation (fakultativ) auf Level-II-Flächen sind für jede nach dem Zufallsprinzip ausgewählte räumliche Stichprobeneinheit folgende Angaben erforderlich:
Para la evaluación de los síntomas en pequeñas especies arbóreas, arbustivas y herbáceas en el contexto del estudio en el punto de muestreo expuesto a la luz y, facultativamente, en el sotobosque de las parcelas de nivel II, se necesita la siguiente información de cada una de las unidades espaciales de muestreo seleccionadas aleatoriamente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Strecke durchqueren wir das Gebiet, wo viele Kermes-Eichen wachsen. Die Kermes-Eiche ist ein immergrüner dichter Strauch mit dornigen Blättern. An ihren Blättern und Eicheln kann man erkennen, dass sie zur Gattung der Quercus gehört.
Al llegar al final de la vaguada cruzamos a la otra vertiente donde empieza a proliferar la coscoja, matorral con hojas espinosas que forma una densa maraña muy difícil de penetrar son del genero Quercus como se puede comprobar por sus hojas y bellotas.
Sachgebiete: architektur tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Der Tarajal (Tamarix canariensis), die kanarische Tamariske, ist ein kleiner Strauch, der sich ausgezeichnet an die harten Bedingungen der Wanderdünen angepasst hat – er ist aber fast überall im Dünensystem anzutreffen.
El Tarajal (Tamarix canariensis) es un pequeño árbol perfectamente adaptado a las duras condiciones de las dunas móviles, aunque se puede encontrar en la mayor parte del sistema dunar.
Sachgebiete: botanik flaechennutzung vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Hierbei werden die reifen Kirschen in reiner Handarbeit einzeln vom Strauch gewählt und gepflückt. Diese Methode erbringt eine besonders homogene, hochwertige Ernte und erfordert von den Pflückern wiederholte Pflückgänge durch die Plantage.
un proceso totalmente manual, en el que las cerezas maduras se seleccionan y recogen una a una, lo que exige a los recolectores recorrer el cultivo varias veces, pero produce una cosecha de alta calidad más homogénea.
Sachgebiete: kunst gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn du einmal im Leben Kummer oder Sorgen haben solltest, geh wie jetzt mit offenen Augen, durch den Wal…und in jedem Baum, in jedem Strauch, in jeder Blume und in jedem Tie…wird dir die Allmacht Gottes zum Bewusstsein komme…und dir Trost und Kraft geben.
lfyou tiene problemas o estar preocupado, estar caminando por el bosque co…los ojos muy abiertos. En cada árbol, en cada arbust…en cada flor y de los animales, se sentirá el poder de Dios …
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du einmal im Leben Kummer oder Sorgen haben solltest, geh wie jetzt, mit offenen Augen, durch den Wald und in jedem Baum, in jedem Strauch, in jeder Blume und in jedem Tier wird dir die Allmacht Gottes zum Bewußtsein kommen und dir Trost und Kraft geben.
Cuando tenga problemas o esté afligido, camine por el bosqu…con ojos bien abiertos. En un árbol, en cualquier arbust…en las flores, en los animales, sentirá el poder de Dio…él le dará consuelo y fuerzas.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Schlüssel öffnest du die Tür zum nächsten Level. Tippe auf den Bildschirm, um bewegliche Objekte zu greifen und zu drehen. Tipps und Tricks: Mit Puffle-Os kannst du die Tipps für jedes Level freischalten. Benutze die Tipps, um den Puffle-O-Strauch zu sammeln.
Cómo jugar Toma la llave para abrir la puerta del siguiente nivel Recoge los puffitos silvestres de cada nivel Usa las flechas de cualquiera de los bordes de la pantalla para hacer rodar al puffle por las cuevas Toca la pantalla para arrastrar objetos y rotarlos Consejos y trucos:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite