Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Prüfstücke sind um 20 % zu strecken und 120 Stunden Luft mit einer Temperatur von 40 °C und einem Ozongehalt von 50 Teilen pro 100 Millionen Teile auszusetzen.
Las probetas, que deberán estirarse hasta un alargamiento del 20 %, se expondrán a aire a 40 °C con una concentración de ozono de 50 partes por 100 millones durante 120 horas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er streckte seine tote Hand hoc…und unterschrieb mit seinem Blut.
Estiró su mano muert…...y firmó con su propia sangre.
Korpustyp: Untertitel
Wir strecken nun abwechselnd das jeweils angewinkelte Bein und drücken uns damit hoch.
Sachgebiete: mathematik astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Die Prüfstücke sind um 20 % zu strecken und 120 Stunden Luft mit einer Temperatur von 40 °C und einem Ozongehalt von 50 Teilen pro 100 Mio. Teile auszusetzen.
Las probetas, que deberán estirarse hasta un alargamiento del 20 %, se expondrán a aire a 40 °C con una concentración de ozono de 50 partes por 100 millones durante 120 horas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben also rausgefunden, dass einer von uns die Fähigkeit verheimlicht sich selbst zu strecken oder zu verkleinern?
¿Descubrió que alguno de nosotro…...ha estado ocultando que tiene la habilidad de estirarse o encogerse?
Korpustyp: Untertitel
Der große, feststehende Heckspoiler ist perfekt integriert, optimiert den Abtrieb und streckt die Silhouette des Fahrzeugs in der Rückansicht.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Die Prüfstücke sind um 20 % zu strecken und 120 Stunden Luft mit einer Temperatur von 40 °C und einem Ozongehalt von 50 Teilen pro 100 Millionen Teile auszusetzen.
Las probetas, que deberán estirarse hasta un alargamiento del 20 %, se expondrán a aire a 40 °C, con una humedad relativa del 50 % ±10 %, y con una concentración de ozono de 50 partes por 100 millones durante 120 horas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du streckst die Haut.
Estás estirando la piel.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du das rechte Bein senkst, dann strecke das linke und halte das Gewicht auf dem vorderen Fuß.
Wir strecken damit unseren Mitbürgern die Hand entgegen.
Significa tender una mano a nuestros conciudadanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie streckte ihre Hände zu mir und wollte mich erreichen.
Tendía las manos hacia mí, tratando de alcanzarme.
Korpustyp: Untertitel
Wir trotzen denjenigen, die versuchen unsere Demokratie zu korrumpieren, aber wir strecken allen unseren Nachbarn, einschließlich Russland, unsere Hand der Freundschaft entgegen.
Desafiamos a quienes pretenden corromper nuestra democracia, pero tendemos la mano de la amistad a todos nuestros vecinos, incluida Rusia.
Las estaciones de esquí en Suecia se extienden desde Riksgränsen en el Círculo Polar Ártico hasta la parte central de las montañas suecas en el noroeste, y hacia el este hasta el condado de Dalarna.
Sachgebiete: film geografie musik
Korpustyp: Webseite
Die schwedischen Skigebiete strecken sich von dem im hohen Norden jenseits des Polarkreises gelegenen Riksgränsen über das Skandinavische Gebirge im Nordwesten bis nach Osten in die Provinzen Dalarna und Värmland.
Las estaciones de esquí en Suecia se extienden desde Riksgränsen en el Círculo Polar Ártico, en la parte más al norte, hasta la parte central de las montañas suecas en el noroeste, y hacia el este hasta el condado de Dalarna.
Sachgebiete: film geografie musik
Korpustyp: Webseite
streckenalargan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeichnet verschiedene rotierende, gespritzte Formen, die sich drehen, strecken und ihr Inneres nach Außen drehen. Geschrieben von David Konerding mit Hilfe der Beispiele aus der GL-Extrusion-Bibliothek von Linas Vepstas.
Muestra rotando varias formas extrudidas que se retuercen, alargan y giran sobre sí mismas. Escrito por Linas Vepstas, David Konerding y Jamie Zawinski;
Sie benutzen keinerlei Technik oder Software, es sind nur unsere eigenen Bewegungen vor Spiegeln, die unseren Körper verwölben, strecken oder fragmentieren.
En ellos no se emplea ningún tipo de tecnología ni software: son simplemente nuestros movimientos frente a los espejos los que distorsionan, alargan o fragmentan nuestro cuerpo.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
streckenextiende
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den vorderen Fuß strecken.
Extiende ese pie frontal.
Korpustyp: Untertitel
Der Kurs basiert auf 60 Gesamtstunden (50 Std. Präsenzeinheiten und 10 Std. autonomes Arbeiten), die sich über 4 Monate strecken, in denen die Lektüre didaktischer Thematiken und die Lösung von didaktischen Problemen im Vordergrund stehen.
ES
El curso de 60 horas (50 horas presenciales y 10 horas de trabajo autónomo) se extiende a lo largo de cuatro meses en los que la lectura de la bibliografía básica y la resolución de tareas son elementos esenciales de esta formación.
ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus sport
Korpustyp: Webseite
streckenalargar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hey, ich brauchte wirklich jede Aufnahme, um den Film zu strecken.
Me hacían falta todas las tomas para alargar la película.
Korpustyp: Untertitel
Die Sessions helfen dabei, die Wirbelsäule zu strecken, Muskeln zu straffen und in Form zu bringen sowie eine bessere Haltung und bessere Bewegungsgewohnheiten zu fördern.
ES
Las sesiones ayudarán a alargar la columna vertebral, tonificar y tensar la musculatura y favorecer mejores posturas y hábitos para realizar movimientos funcionales.
ES
Dado que los niños pequeños con hipotonía muscular no amortiguan con las rodillas, sino que estiran las piernas, sus brincos resultan rígidos, sin fuerza, pesados y semejantes a un pataleo.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport
Korpustyp: Webseite
streckenestilizar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pilates ist darauf ausgerichtet, den Körper zu strecken, zu dehnen und so das Gleichgewicht wiederherzustellen. Der Schwerpunkt liegt auf der Kräftigung der Körpermuskulatur durch kontrollierte Bewegungen, Ausrichtung und Atmung.
Diseñado para estilizar, estirar y restablecer el equilibrio corporal, el pilates, el arte de los movimientos controlados, se centra en la alineación, la respiración y el desarrollo de la fuerza central del cuerpo.