Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oberon benutzt aber den einfältigen Zettel, um seiner Gemahlin einen Streich zu spielen.
DE
Oberon sin embargo utiliza el simple Bottom para gastarle una broma a su esposa:
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Antimaterie-Positronen herzustellen, ist unglaublich schwer…also falls Zane eine Abkürzung gefunden haben sollte…würde er keine Streiche spielen.
Crear positrones de antimateria es increíblemente difícil, entonces si Zane ha encontrado un atajo, éll no estaría gastando bromas .
Randy - der König der Streiche .
Randy es el mejor gastando bromas .
Sachgebiete:
informationstechnologie radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Los, wir spielen Patrick einen Streich .
Vamos a gastarle una broma a Patrick.
Randy - der König der Streiche .
Randy es el mejor haciendo bromas .
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Es muß ein Streich von einem meiner Schüler sein.
Debe ser una broma de uno de mis estudiantes.
Spielen dir deine Freunde einen Streich oder sind sie tatsächlich in…
¿Te están gastando una broma tus amigos o de verdad han desaparecido…
Sachgebiete:
astrologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist sicher ein Streich von Billy Wellman.
Tiene que ser una broma de Billy Wellman.
Es ist jedoch zu befürchten, dass dieser Schurke mehr als nur einen harmlosen Streich im Sinn hat!
¡Tememos que este villano esté tramando algo más que una broma !
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Mr. Mallory, das ist ei…ein alter Streich .
Mallory, esto e…Esto es una vieja broma escolar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier ein weiterer Streich von Stéphane aus Frankreich, der Puzzles und unsere Magnete liebt:
IT
De nuevo otra travesura de Stéphane de Francia, al cual le apasionan nuestros puzles e imanes:
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Und einer harmloser Streich , führt zu einem undenkbaren Verrat.
Y una travesura inocente que lleva a una traición impensable.
Jay, solo es una travesura .
Also ist das ein Streich oder eine ernst zunehmende Morddrohung?
¿Esto es una travesura o una amenaza de muerte?
Chikku, hoffen dieses ist nicht einen Ihrer Streiche !
Chikku, espero que este no es un de su travesuras !
Ich sagte ihnen, dass es ein Streich war.
- Se lo he dicho, era una travesura .
Da ist ein kleines Teufelchen in dir, das keine Stunde ohne Streiche leben kann.
Estás hecho un diablillo, a veces no sabes vivir sin travesuras .
Sie ist hier, um Lausebengel zu fangen, die gemeine Streiche spielen.
Está aquí para atrapar a los niños que hacen travesuras .
Aber jetzt ist er bereit zu ganz anderen Streichen .
Pero ahora está listo para algo más que simples travesuras .
In Ordnung, es war nur ein Streich .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
El segundo golpe no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Wie kann der Kommissar das mit der Vernichtung all dieser Arbeitsplätze auf einen Streich in Einklang bringen?
¿Cómo puede entonces el Comisario resignarse a que todos esos puestos de trabajo desaparezcan de golpe ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Besuche uns im Ludus meines Herrn und ich lehre dich den Streich , der den Schatten zu Fall brachte.
Acompáñanos a la escuela de mi amo y te enseñaré el golpe que trajo la muerte a la Sombra.
Sysfilter Business Suite - Sieben auf einen Streich
Sysfilter Business Suite - ¡Siete de un golpe !
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir wissen sehr wohl, dass der Herr Kommissar zustimmt, doch wir wissen auch, dass wir im Namen der Dringlichkeit, der Ausnahmesituation und der Effizienz der Verbrechensbekämpfung mit einem einzigen Streich jedwedes Machtgleichgewicht zunichte machen.
Sabemos que el Comisario está de acuerdo - lo sabemos - pero sabemos que, en nombre de la urgencia, de la emergencias y de la eficacia de la lucha contra la delincuencia, estamos eliminando de un golpe cualquier equilibrio entre poderes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihr Auge ist so mörderisch genau, sie enthaupten drei Männer mit nur einem Streich .
Su puntería es tan mortalmente certera que pueden decapitar a tres hombre…...con un golpe .
Ich glaub, ich kann es mit einem einzigen Streich beenden.
Creo que puedo terminar con esto de un sólo golpe .
Der dauert lange genug für unseren endgültigen Streich .
Eso duraría lo suficiente como para darles el golpe final.
Ihr würdet sterben, ehe Ihr zum Streich ausholtet.
¡Morirías antes de dar tu golpe !
Ya mató a dos con apenas un golpe .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, Ehrgeiz ist ein Streich , den die Götter den Menschen spielen.
Señor Presidente, la ambición es una jugarreta práctica que los dioses hacen a la Humanidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie erwähnten etwas von einem Streich .
Decía algo sobre regalo o jugarreta .
Er weiß nichts über Streiche .
- No sabe lo del regalo o jugarreta .
Wenn nicht zwei Offiziere verschwunden wären, würde ich sagen, jemand spielt uns einen Streich . - Einen Streich , Captain?
Si no faltaran dos oficiales ni tuviéramos otro muert…...diría que alguien está jugando a regalo o jugarreta con nosotros. - ¿A regalo o jugarreta , Capitán?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Amtszeit endet also mit einem gemeinen Streich gegen die Europäer.
Por tanto, esta legislatura concluye con una mala jugada contra los ciudadanos europeos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mutter Natur spielt uns einen Streich .
La madre naturaleza no ha hecho esta jugada .
Ich versichere Ihnen, Gott spielt nicht solche Streiche .
Le aseguro que Dios no hace esas jugadas .
Sie spielen wohl gern Streiche ?
¿Hacéis estas jugadas con frecuencia?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber ich streich nicht deine Hütten!
¡ Pero no pienso pintarle las casas!
streich
sujétame fuerte acaricia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halt mich einfach auf dem Bett, streich mir durchs Haar und es geht wieder.
Sólo sujétame fuerte y acaricia mi pelo, y voy a estar bien.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ich streich ' dir die Haare aus den Augen.
- Te quito el cabello de tus ojos.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Streich
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Échale el pelo hacia atrás.
Streiche "oder Wetterbeobachtung".
Suprímase “o la observación meteorológica ”.
Ich streiche Ihren Namen.
Está bien, quitaré su nombre.
Streich 'ne Krebsstation bunt an.
Decórate una clínica de cáncer.
Ich streiche auch die Laternen!
Streich , was ich gesagt habe.
Dummer Streich oder brillante Werbeidee?
Neanderthales en el tejado del museo.
- Streich mich von deiner Liste.
Tú pusiste mi nombre en la lista.
Streich erst mal alle Tussis.
Comienza borrando a las mujeres.
- Das ist kein witziger Streich .
Streich - und Symphonieorchester anzeigen abspielen
Orquestas de cuerda y sinfónicas mostrar tocar
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Streich die beiden aus deinen Gedanken!
Vielleicht will Q uns einen Streich spielen.
¿Piensa que puede ser una trampa de Q?
Unser Verstand spielt uns manchmal Streiche.
Ya sabes cómo la mente nos juega malas pasadas.
Ich streiche Kahlheit von meiner Problemliste.
Voy a quitar la calvicie de mi lista de preocupaciones.
- Ich spielte dir einen Streich , was?
Supongo que te jugué sucio.
Streich ihm über's Haar oder s…
Die Phantasie spielt mir wohl einen Streich !
Mi imaginación está desbordada.
Kleiner Streich , den wir allen Neulingen spielen.
Es un truquito que le jugamos a los novatos.
Streich ein Paar von dieser Zahl.
Réstale unos pocos a esa cantidad.
Man sollte ihnen nicht die Mittel streiche…
A condición de no cortarles los recursos presupuestario…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich streiche es in schönstem Gelb, Captain.
Yo mismo lo pintaré de un amarillo estupendo, mi capitán.
Ich erzählte der Frau vom Kuchen-Streich .
Anoche le conté a la mujer el número de la tarta.
Ein kleiner Streich vom Großen Gravitator.
Un chiste práctico del Gran Atractor.
Streich Lily komplett aus deinem Verstand.
Saca a Lily de tu mente por completo.
Das ist kein dummer Streich von Kindern.
Estos no son chicos bromeando.
Unser Verstand spielt uns manchmal Streiche.
A veces la mente nos juega malas pasadas.
Nur die, die Streiche spielen und Verkehrssünder.
- Sólo a infractores y bromistas.
Wir spielen ihm einen Streich , okay?
Enseñémosle una lección si?
Das ist kein Streich , Sir Basil.
Esto no es un engaño, Sir Basil.
Wer hat mir diesen Streich gespielt?
¿Quién me ha atrapado en estos globos?
-Aber das war nur der erste Streich .
Pero sólo es el primer ataque.
Wie etwa der Streich am Sonntag.
Das Leben spielt mir verrückte Streiche.
La vida me juega unas extrañas pasadas.
Was für eine Art Streich ist das?
¿Qué clase de chiste es ese?
Streiche "speziell für Wetterbeobachtungen entwickelte Radaranlagen" .
Suprímase “excluidos los radares especialmente diseñados para uso meteorológico ”.
Ich streiche Sie aus meinem Filofax.
Voy a quitarla de mi agenda.
Es war alles nur ein Streich .
Es is kein Streich , es ist echt.
Streich mir alles in die Haare.
Streich mir alles in die Haare.
Embarramelo todo en el pelo.
- Ich spielte dir einen Streich , was?
Was für ein übler Streich des Schicksals.
¡Qué truco sucio y putrefacto del destino!
Streich das Grinsen aus deinem Gesicht.
Quítate esa sonrisa de la cara.
Vielleicht spielt sein Bewusstsein ihn einen Streich .
Tal vez su conciencia le está jugando una mala pasada.
Essen und Schlafen auf einen Streich :
DE
Comer y dormir; dos en uno:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Streich nach oben, um Dinge zu erledigen.
Desliza hacia arriba y listo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Was, wenn ich einfach den Rest des Zimmers alleine streiche?
¿Y si pinto el resto del cuarto yo solo?
Mein Verstand hat mir auch einen Streich gespielt.
Mimente me jugó una mala pasada también a mí.
Sieh zu, dass dein Stolz dir keinen Streich spielt.
Ten cuidado con tu orgullo, te puede jugar una mala pasada.
Woher wusstest du, dass es ein Streich war?
¿cómo sabías que era mentira?
Sonst streiche ich dich und deine Sippe von der Fürsorgeliste.
O haré que el Condado te excluya de los beneficios.
Wenn ich durch dein Haar streiche…..ist das Kino.
Si te acaricio el pelo, sería de cine.
Ist das hier ein Hamptons Theater Aufnahme-Streich ?
¿Esto es alguna clase de novatada del teatro de los Hamptons?
Streich sie aus deinem Buch und lass ihn ruhen.
Olvídate de ellos y déjale descansar en paz.
Das Ding kannst du streiche…Wir nehmen es nicht.
Quita la bandurria de esa lista, no la cogeremos.
Wenn mich jemand so quält, ist das der letzte Streich .
Si alguien me atormenta así es la última gota, pero buen…
Da will bestimmt ein College-Boy seinen dummen Streich spielen.
Debe ser un estudiante que vino por una apuesta que hizo.
Streich das Tagesgericht und schreib das Bier an.
Jacques, anula el plato del día y apúntame la cerveza.
Unser schlimmster Streich war, Unterwäsche am Fahnenmast zu hissen.
Lo peor que hicimos fue izar los calzones de un compañero.
Falls mir meine Phantasie keinen Streich gespielt hat.
Si mi imaginación no me engañ…
Ein kleines Zeichen.…in kleines Streiche…unserer Freundschaft zu überreichen.
De presentar.…e presentar est…pequeño recuerdo de nuestro afecto y estima.
Manchen Leuten spielt Mutter Natur eben einen Streich .
De vez en cuando la Madre Naturaleza nos juega una mala pasada.
Was, wenn dir dein Kopf einen Streich spielt?
¿Qué pasa si tu mente está jugando contigo?
Dank deines kleinen Streich…musste ich die Schicht wechseln.
Pues gracias a tu pequeña travesur…...tuve que cambiar turnos.
Mein Verstand hat mir auch einen Streich gespielt.
Mi mente también me ha jugado una mala pasada.
Der Streich , den du Hilly gespielt hast, der war witzig.
Lo de los inodoros con Hilly estuvo chistoso.
Streiche Jupiter und den Kilikier aus deinen Gedanken.
Olvida a Júpiter y al cilicio.
Ich habe Sie gewarnt, dass ich Ihnen einen Urlaubstag streiche.
Le advertí que con otro retras…...perdería un día de vacaciones.
Ich streiche gerade die Wohnung neu. Da herrscht totales Chaos.
Es sólo que estuve pintando y la casa es un caos.
Diese Art von Streich gefiel dir im Internat.
Siempre te gustaron esas cosas en el colegio.
- Pass auf, dass ich dir keinen bösen Streich spiele.
Den Tag heute streiche ich dick im Kalender an.
En efecto este día quedará marcado a fuego.
Streich das von deiner Liste. Wie wäre das?
Así podrás tacharlo de la lista. ?Qué te parece?
Gebt mir etwas Süßes, oder ich spiele euch einen Streich .
Si no me dan algo bueno, haré algo malo.
Damon hat die besten Streiche an der ganzen Uni drauf.
Damon es el más bromista en la universidad, ¿de acuerdo?
Streich es, in der Farbe, die sie will.
Píntalo de cualquier estúpido color que ella quiera.
Ja, nun, dann streich diese Schatten bitte aus deinem Gedächtnis.
Si, buen…por favor, quita esas sombras de tu cabeza.
Streiche, um deinen Posteingang durchzugehen, tippe, um Anhänge zu öffnen.
Desliza tu dedo para buscar en tu buzón y abre archivos adjuntos con un toque.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Streiche vom linken Displayrand nach rechts, um zurückzublättern.
Para volver atrás, desliza el dedo de izquierda a derecha desde el borde de la pantalla.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Streiche, anstatt zu tippen. Oder nutze das traditionelle Tastaturlayout.
Desliza tu dedo en lugar de escribir o vuelve al diseño clásico del teclado tradicional.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich dachte mein Geist spielt mir einen Streich .
Pensé que mi mente estaba engañándome.
Der Time Lord spielt uns eine Art Streich .
El Lord de Tiempo juega un tipo de truco.
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
La segunda cadena no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Oder spielt Ihr Verstand Ihnen nur einen Streich ?
¿O tu mente te está jugando una mala pasada?
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie spielen Streiche und diese Frau könnte sterben.
Estás bromeando, y esa mujer podría estar muriendo.
Ich streiche gerade die Wohnung neu. Da herrscht totales Chaos.
Es que he estado pintando, y toda la casa está patas arriba.
Dann spielt uns wohl die Erinnerung einen Streich .
Ella debe estar jugando con nosotros.
Okay, ich streiche die Politiker von meiner Liste.
Vale, descartaré a los políticos de mi lista.
56 auf einen Streich – Neues dynamisches
56 ensayos en uno – Nuevo sistema de ensayos de muelles dinámico para Scherdel
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
56 auf einen Streich – Neues dynamisches Federprüfsystem für Scherdel
56 ensayos en uno – Nuevo sistema de ensayos de muelles dinámico para Scherdel
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Der neuste Streich von Laikingland sind Magnet-Mobiles.
EUR
La novedad más reciente de Laikingland son los objetos móviles magnéticos.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Jemand hat dir einen bösen Streich gespielt und…
¡Alguien te ha jugado una mala pasada…
Sachgebiete:
astrologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ich wartete, bis Li-Ming den ersten Streich führte.
Esperé a que Li-Ming tomase la iniciativa.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden.
Pero el que no Entendió, aunque hizo cosas dignas de azotes, Recibirá pocos azotes.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ein übler Streich , den Sie da einer Frau spielen, die längst schwere, emotionale Not leidet.
Lo que hizo fue un acto dramático para una mujer que ya está padeciendo suficiente trauma emocional.
Mit dieser Hand streich ich dann ganz sacht über deine Wange, ja?
Y con esta mano, le acaricio la mejilla.
Jedenfalls, voilà, mit einem genialen Streich hat Bash Brannigan den Fall des Fabergé-Nabels gelöst.
De todos modos, voilà. Con una portentosa hazaña, Bash Brannigan ha cerrado el caso del Ombligo Fabergé.