linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Streitwagen carro 10
.

Verwendungsbeispiele

Streitwagen carro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bronzeskulptur zeigt einen Streitwagen mit Eirene, der griechischen Friedensgöttin, die die 4 Pferde mit einem preußischen Stab und einem Adler in der Hand fährt.
La escultura de bronce representa un carro con Irene, la diosa griega de la paz, que conduce los cuatro caballos con un bastón prusiano y un águila en la mano.
Sachgebiete: militaer politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Habt ihr jemals einen Juden in einem Streitwagen gesehen?"
¿Habíais visto a un judío en un carro?"
   Korpustyp: Untertitel
Die Fassade des Gebäudes schmückt ein Flachrelief von Tomasz Accardi, welches den Meeresgott Neptun darstellt, wie er, umgeben von Delfinen, in einem von Pferden mit Fischschwänzen gezogenen Streitwagen fährt. PL
En la fachada del edificio fue colocado un bajorrelieve del escultor Tomasz Accardi que presenta al dios del mar, Neptuno, rodeado de delfines, conduciendo un carro tirado por caballos con colas de peces. PL
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Jetzt wurde mir das Bein von Wilden abgehackt, von Streitwagen überrollt, von Holzfällern abgesägt.
Ya tenía la pierna jodida por los salvajes, aplastada por los carros serrada por leñadores.
   Korpustyp: Untertitel
König Xerxes führt sie im Streitwagen an.
El rey Jerjes va al frente, en su carro.
   Korpustyp: Untertitel
Kommandeur des Heeres, ruf die Streitwagen aus Talis.
Comandante del Ejército Sur, comprueba los carros de Talis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kaaniter hatten 900 eiserne Streitwagen. Doch Barak hatte Männer.
Los cananeos tenían 900 carros de hierro, pero Barak tenía hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein, es ist ein fliegender Streitwagen, sandte die Götter den Wagen.
No no no, es un carro volador, los dioses enviaron el carro.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, was sie wieder kam. Die fliegenden Streitwagen.
Eso es en lo que volvieron El carro volador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mit ihren Streitwagen umgehen, das muss man den Briten lassen.
Reconozco que esos bretones saben manejar sus carros.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Streitwagen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist ein Streitwagen. Zweites Jahrhundert.
Un carr…...del siglo II de nuestra Era.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesen Streitwagen haben sie Caesar zweimal besiegen können.
Vencieron al césar dos veces.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie den Streitwagen nach Missouri, nehmen Sie sie mit.
Ya que va en coche a Missouri, podría llevarla.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Streitwagen wieder angreifen, öffnet die Reihen und lasst sie durchfahren.
¡Cuando vuelvan a la carga, abrid filas para que pasen!
   Korpustyp: Untertitel