Elektrische Versorgungsleitung — die Leitung zwischen dem Stromabnehmer oder der Stromquelle und dem Hauptleistungsschalter oder der Hauptsicherung bzw. den Hauptsicherungen im Fahrzeug.
Línea de alimentación eléctrica: Línea entre el colector de corriente o fuente de alimentación y el disyuntor principal o fusible principal del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn man eine Stromquelle mit einem Sender verbindet, erzeugt man einen Impuls.
Si acoplas una fuente de alimentación a un transmisor, genera un pulso.
Korpustyp: Untertitel
* Für den optional erhältlichen aufsetzbaren TV-Monitor ist eine externe Stromquelle erforderlich.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie unternehmensstrukturen internet
Korpustyp: Webseite
Schalten Sie das Prüfgerät ein und regeln Sie die Netzspannung und Netzfrequenz der Stromquelle.
Alimentar todos los equipos de ensayo y ajustar adecuadamente la tensión y la frecuencia de la fuente de alimentación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Üblicherweise bestehen alternative Stromquellen aus einem oder mehreren Dieselgeneratoren, die so bemessen sind, dass sie zumindest jeder kritischen Last sowie dem Notverbrauch standhalten können.
IT
Unsere baurechtlich anerkannten Sachverständigen beraten Sie bei der Auswahl der geeigneten Stromquelle und finden die optimale Lösung für die Beleuchtung der Rettungswege.
Reconocidos por agencias de reglamentos de construcción, nuestros expertos cualificados le ayudan a elegir una fuentedeenergía secundaria apropiada e identifican la mejor solución para su sistema de indicación de vías de evacuación.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
Die Installation der „Qineo“ Data Manager Software auf einem Tablet PC ermöglicht die zentrale Bedienung und Überwachung mehrerer Stromquellen über eine drahtlose WLAN-Verbindung.
La instalación del software de gestión de datos "QINEO" en un Tablet PC permite el control centralizado y seguimiento de múltiples fuentesdeenergía a través de una conexión Wi-Fi inalámbrica.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie den ASUS Miracast Dongle mit einer Stromquelle und dem HDMI Anschluss Ihres Displays. Starten Sie Ihr Tablet oder Smartphone, wählen Sie sich in Ihr Wlan ein und folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.
conéctalo a una fuentedeenergía y al puerto HDMI de la pantalla huésped, enciende tu tableta o dispositivo móvil, inicia sesión en tu red inalámbrica y sigue las instrucciones de la pantalla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bei voraussehbaren Fehlerzuständen muss Spielzeug Schutz vor elektrischen Gefahren bieten, die von einer Stromquelle ausgehen.
En condiciones de fallo previsibles, los juguetes deberán ofrecer protección contra los peligros eléctricos derivados de una fuente de corriente eléctrica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbinden Sie das zu prüfende Gerät mit der Netzsteckdose oder Stromquelle und dem Prüfgerät.
Conectar la muestra sometida a ensayo a la toma o fuente de electricidad y al equipo de ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leistungsmessungen sind an einem Punkt zwischen Netzsteckdose oder Stromquelle und dem zu prüfenden Produkt vorzunehmen.
Las mediciones del consumo se tomarán desde un punto situado entre la toma de corriente o fuente de electricidad y la unidad sometida a ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stromquelle Schneidstrom bei 100 % ED Markierstrom Schneidbereich Einstechen Abmessungen (L x B x H) Masse
DE
Source de courant Courant de découpage pour un facteur de marche de 100 % Courant de marquage Plage de découpage Perçage Dimensions (L × l × H) Masse
DE
Anlassen gemäß Betriebsanleitung mit einem serienmäßigen Anlasser und einer ausreichend geladenen Batterie oder einer anderen geeigneten Stromquelle oder
el motor se arrancará de acuerdo con lo recomendado en las instrucciones de uso mediante un motor de arranque de producción y una batería adecuadamente cargada o una fuente de corriente adecuada; o
Korpustyp: EU DGT-TM
Aktiv: Der Stromversorgungszustand, in dem das Produkt an eine Stromquelle angeschlossen ist und aktiv produziert oder andere Hauptfunktionen erfüllt.
Activo — Estado de consumo en el que el producto está conectado a una fuente de electricidad y produce activamente una salida, realizando asimismo alguna otra función principal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlassen gemäß Betriebsanleitung mit einem serienmäßigen Anlasser und einer ausreichend geladenen Batterie oder einer anderen geeigneten Stromquelle;
el motor se arranca como se recomienda en las instrucciones de uso mediante un motor de arranque de producción y una batería adecuadamente cargada o una fuente de corriente adecuada, o
Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen Magneten so stark zu machen, dass er Überwachungsbänder löschen kann, braucht man eine starke Stromquelle.
Para hacer un imán lo suficientemente poderoso como para borrar la cinta de una cámara de seguridad, necesitas una fuente poderosa.
Korpustyp: Untertitel
Diese verfügt neben den Solarzellen zusätzlich über die Möglichkeit, einen Sinusstromgenerator bzw. das öffentliche Netz als Stromquelle anzuschließen.
DE
Estas características, además de la célula solar también tiene la opción, un generador de corriente sinusoidal o. para conectar la red pública como una fuente de corriente.
DE
Die Besteuerung der Erzeugung einer bestimmten Stromquelle in einem einzigen EU-Mitgliedstaat sollte vielmehr Anlass für verstärkte Aufmerksamkeit der Kommission sein, statt kurzerhand abgetan zu werden.
La imposición de un gravamen sobre la producción de una central en un Estado miembro debería, por el contrario, ser objeto de una mayor atención por parte de la Comisión en lugar de hacer como si no tuviera importancia.
Korpustyp: EU DCEP
Zustand, in dem das Produkt zwar noch mit dem Stromnetz verbunden ist, seine Verbindung zur externen Stromquelle aber komplett unterbrochen worden ist.
Estado en el que el producto aún está enchufado a la red, pero se ha desconectado de una fuente de electricidad externa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Produkt wurde vollständig von der Stromversorgung getrennt und ist daher mit keiner externen Stromquelle mehr verbunden (d. h. der Netzstecker wurde aus der Steckdose gezogen).
El producto ha sido desenchufado de la red y, por tanto, está desconectado de toda fuente de electricidad externa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Überprüfen Sie entweder, dass die Netzsteckdose den Spezifikationen entspricht oder regeln Sie die Stromquelle wie in Abschnitt A angegeben (z. B. 115 V ± 1 %, 60 Hz ± 1 %).
Comprobar que la potencia ofrecida por la toma está dentro de las especificaciones o ajustar la salida de la fuente de electricidad de CA según se describe en la sección A (por ejemplo, 115 V ± 1 %, 60 Hz ± 1 %).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivzustand: der Leistungsaufnahmezustand, in dem das Produkt an eine Stromquelle angeschlossen ist und aktiv eine Ausgabe erzeugt oder andere Hauptfunktionen erfüllt.
Estado de actividad: estado de consumo en el que un producto está conectado a una fuente de electricidad y produce datos de salida de forma activa, además de realizar otras funciones principales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Legen Sie den Akku in den iGo ein und schalten Sie das Gerät ein, ohne es an eine externe Stromquelle anzuschließen.
ES
En una configuración Bus se debe observar que la fuente eléctrica de 20mA tiene que estar dimensionada para el número correspondiente de participantes
DE
si su aparato puede funcionar durante más de 10 días sin tener que cambiar la pila de cin-aire, entonces la pila recargable podría ser una buena alternativa. _top 88
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Mit den Modellen Xtender kann auch dann ein dreiphasiges Netz aufgebaut werden, wenn nur eine einphasige Stromquelle zur Verfügung steht. Gleichzeitig kann damit die Batterie geladen werden.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Mit den Teilen, die beim Laden der Batterie mit Hilfe einer externen Stromquelle verwendet werden, muss der Ladestrom bei einer Abtrennung unterbrochen werden können, ohne dass eine Beschädigung auftritt.
Los componentes utilizados al cargar la batería mediante una fuente exterior permitirán el corte sin daños físicos de la corriente de carga en caso de desconexión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls sollte eine Niederspannungs-Stromquelle (nicht unter 40 V und nicht über 50 V) in Reihe mit einer geeigneten Lampe zwischen dem Prüffinger und aktiven unter Hochspannung stehenden Teilen an der Isolierbarriere oder im Gehäuse geschaltet werden.
Si procede, se empleará una lámpara adecuada para conectar en serie una baja tensión (no inferior a 40 V ni superior a 50 V) entre el dedo de ensayo articulado y las partes activas de alta tensión, dentro de la barrera de protección eléctrica o la envolvente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rechenmaschinen, elektronisch, die ohne externe elektrische Stromquelle betrieben werden können und Geräte im Taschenformat „Abmessung <= 170 mm × 100 mm × 45 mm“, mit Rechenfunktionen, zum Aufzeichnen, Wiedergeben und Anzeigen von Daten
Calculadoras electrónicas que funcionen sin fuente de electricidad exterior y máquinas de bolsillo "dimensiones ≤ 170 mm x 100 mm x 45 mm" registradoras, reproductoras y visualizadoras de datos, con función para cálculo
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Lichtquellen, die mit einer Notstromquelle verbunden sein oder eine netzunabhängige Stromquelle in jeder einzelnen Kabine haben können, müssen selbsttätig zu leuchten beginnen, wenn die Stromversorgung für die normale Kabinenbeleuchtung ausfällt, und müssen mindestens 30 Minuten lang eingeschaltet bleiben.
Dicho alumbrado, que podrá estar conectado a una fuente eléctrica de emergencia o alimentarse de una fuente independiente en cada camarote, se iluminará automáticamente cuando el alumbrado normal de los camarotes pierda potencia y se mantendrá encendido durante 30 minutos como mínimo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird die Aktiv-Beschaltung statt mit einer geregelten Stromquelle nur durch einen Vorwiderstand realisiert, müssen darüberhinaus die Innenwiderstände bzw. Spannungsabfälle an den Sendern, Empfängern sowie der Längswiderstand der Verkabelung berücksichtigt werden.
DE
Si la conexión activa se realiza sólo mediante una pre-resistencia en lugar de con una fuente de corriente regulada, tienen que tenerse en cuenta además de ello las resistencias internas y fallos de tensión en los transmisores, receptores y también en la resistencia longitudinal del cableado.
DE
– 1 x Ladegerät power one 675charger – 1 x Anschlusskabel Verbindung Ladegerät / Stromquelle – 1 x Netzadapter mit USB Schnittstelle für Anschlusskabel – 1 x Set Steckeraufsätze für Netzadapter mit 4 verschiedenen internationalen Anschlüssen
– 1 cargador power one 675charger – 1 cable de conexión para unir el cargador a la fuente de corriente – 1 adaptador de red con puerto USB para el cable de cone- xión – 1 set de adaptadores de enchufe para el adaptador de red con 4 conexiones internacionales distintas
M9, der Motion Coprozessor der nächsten Generation von Apple, ist in den A9 eingebettet und ermöglicht fortwährend weitere Funktionen, darunter "Hey Siri", dies bei niedrigem Energieverbrauch und ohne dass das iPhone dazu an einer Stromquelle angesteckt sein muss.
El chip A9 integra el coprocesador de movimiento de nueva generación M9 de Apple, que ejecuta más prestaciones de forma continua con menos consumo, lo que por ejemplo permite usar "Oye, Siri" sin que el teléfono tenga que estar enchufado.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Teile von Spielzeug, die mit einer Stromquelle verbunden sind, die einen Stromschlag verursachen kann, oder mit einer solchen in Berührung kommen können, sowie Kabel und andere Leiter, durch die diesen Teilen Strom zugeführt wird, müssen gut isoliert und mechanisch geschützt sein, um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen.
Las partes de juguetes en contacto o que puedan entrar en contacto con una fuente de electricidad capaz de provocar un choque eléctrico, así como los cables u otros conductores de electricidad a tales partes, deberán estar suficientemente aislados y protegidos mecánicamente para evitar el riesgo de choque.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Vorschaltgerät“ bezeichnet ein Betriebsgerät für Lampen, das zwischen der Stromquelle und einer oder mehreren Entladungslampen angeordnet ist und durch Induktivität, Kapazität oder eine Kombination von Induktivität und Kapazität hauptsächlich dazu dient, den Strom der Lampe(n) auf den erforderlichen Wert zu begrenzen.
«balasto» mecanismo de control insertado entre la corriente y una o más lámparas de descarga que, mediante inductancia, capacitancia o una combinación de inductancia y capacitancia, sirve principalmente para limitar la corriente de dichas lámparas al valor requerido;