linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stromstärke corriente 39
intensidad de corriente 5 intensidad de la corriente 5 corriente eléctrica 1 .
[Weiteres]
Stromstärke .

Verwendungsbeispiele

Stromstärke corriente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Tiefe der Markierung ist variabel und abhängig von der genutzten Stromstärke. DE
La profundidad del marcado es variable y depende de la intensidad de corriente utilizada. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Prüftransformatoren, die eigens für die Verwendung in einem Stromkreis zur Erzeugung einer bestimmten Spannung oder Stromstärke zur Prüfung elektrischer Betriebsmittel ausgelegt sind;
transformadores de ensayo, diseñados especialmente para producir en un circuito una determinada tensión o corriente con fines de ensayo de equipo eléctrico,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stromstärke ist abhängig vom Drahtdurchmesser und der Größe der Wicklung.
La intensidad de la corriente depende del tamaño del alambre y de la bobina.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für elektromechanische Mehrphasenzähler ist der Bereich der Stromstärke bei einphasiger Last auf 5I
Para los contadores polifásicos electromecánicos, el intervalo de corriente para la carga monofásica queda limitado a 5I
   Korpustyp: EU DCEP
Die Stärke des Magnetfeldes hängt von der Stromstärke und der Form des Drahtes ab. EUR
La intensidad del campo magnético depende de la intensidad de la corriente y de la forma del alambre. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Prüfung muss bei einer Stromstärke von mindestens 0,2 A durchgeführt werden.
Este ensayo se realizará con corriente de al menos 0,2 A.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die korrekte Stromstärke und Spannung der Lampe zu erzielen, müssen magnetische Vorschaltgeräte im angegebenen Stromnetz betrieben werden. ES
Para alcanzar la correcta intensidad de corriente y tensión de la lámpara, los balastos magnéticos deben operarse con la alimentación eléctrica especificada. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Widerstand zwischen allen freiliegenden leitfähigen Teilen und der elektrischen Masse muss bei einer Stromstärke von mindestens 0,2 Ampere weniger als 0,1 Ohm betragen.
La resistencia entre todas las partes conductoras expuestas y el chasis eléctrico será inferior a 0,1 ohmios cuando haya un flujo de corriente del al menos 0,2 amperios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu sind große Stromstärken erforderlich, die im normalen Betrieb jedoch nicht auftreten können. DE
Para este fin, se requieren grandes corrientes, pero no se producen durante el funcionamiento normal. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
einer verfügbaren Stromstärke von nicht mehr als 3,1 A,
una intensidad de corriente a rotor libre de 3,1 A,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrische Stromstärke .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stromstärke"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stromstärke der Ausgangstechnologie, d. h. 137 W
energía de la tecnología de referencia, es decir, 137 W;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Stromstärke (Ampere) bei einer bestimmten Spannung;
potencia eléctrica (amperios con un determinado voltaje);
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Stromstärke von nicht mehr als 1 A,
una intensidad inferior o igual a 1 A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
für eine Stromstärke von 10 A oder weniger
Para intensidades inferiores o iguales a 10 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
für eine Stromstärke von mehr als 63 A
Para intensidades superiores a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielfachmessgeräte für Stromspannung, Stromstärke, Widerstand oder elektrischer Leistung, ohne Registriervorrichtung
Multímetros para medida de tensión, intensidad, resistencia o potencia eléctricas, sin dispositivo registrador
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Kontakte sowie Stromstärke, Spannung für elektrische Verbindungen
Requisitos de los conectores eléctricos:
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
@Gibt es in Mexiko Unterschiede in der Stromstärke zu Mitteleuropa?
@¿Existen diferencias en el voltaje de México y el de Europa Central?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wasser und Abwasseranschluss am Stellplatz, 10 Ampere Stromstärke.
Agua y desagüe en parcela, toma de electricidad con 10 amperios de resistencia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wasser und Abwasseranschluss am Stellplatz mit 10 Ampere Stromstärke.
Agua y desagüe en parcela, toma de electricidad con 10 amperios de resistencia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Passen Sie die Verschleißteile an Stromstärke und Material an
Adecue las piezas consumibles al amperaje y el material.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Stromstärke für die Überladung ist vom Hersteller angegeben und entspricht der bei der Ausgleichsladung verwendeten Stromstärke.
La intensidad de la carga en exceso queda especificada por el fabricante y corresponde a la utilizada durante la carga de ecualización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stromstärke für die Überladung ist vom Hersteller angegeben und entspricht der bei der Ausgleichsladung verwendeten Stromstärke.
El fabricante especificará la intensidad de la sobrecarga, que corresponderá a la utilizada durante la carga de ecualización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anscheinend versetzte mir der Companion einen ziemlich heftigen, altmodischen Elektroschock von beträchtlicher Stromstärke.
Aparentemente, el Compañero me aplicó un bastante singular y anticuado choque eléctrico de un voltaje respetable.
   Korpustyp: Untertitel
andere Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Spannung, Stromstärke, Widerstand oder Leistung
Los demás instrumentos y aparatos para medida o control de tensión, intensidad, resistencia o potencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
für eine Stromstärke von mehr als 10 A bis 63 A
Para intensidades superiores a 10 A pero inferiores o iguales a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Stromstärke von 10 A oder mehr, jedoch nicht mehr als 42 A,
una intensidad eléctrica igual o superior a 10 A pero no superior a 42 A,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherungen für eine Spannung ≤ 1000 V und für eine Stromstärke ≤ 10 A
Fusibles para tensión ≤ 1000 V, intensidad ≤ 10 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherungen für eine Spannung ≤ 1000 V und für eine Stromstärke > 10 A, ≤ 63 A
Fusibles para tensión ≤ 1000 V, 10 A > intensidad ≤ 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leistungsschalter für eine Spannung ≤ 1000 V und für eine Stromstärke ≤ 63 A
Disyuntores para tensión ≤ 1000 V, intensidad ≤ 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann können wir in Verbindung zu treten diese Kartoffeln zusammen parallel zu Stromstärke erhöhen.
Luego conectaremos las papas en paralelo para aumentar el amperaje.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Einheit zeigt das exakt 10fache an Stromstärke auf, wie die vorhergehende.
Cada división corresponde a diez vece…...los amperios indicados en el anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Bei genügender Stromstärke kann ein Elektromagnet ein deutlich stärkeres Magnetfeld entwickeln als ein Permanentmagnet. EUR
Si esta es suficiente, el electroimán puede desarrollar un campo magnético bastante más intenso que un imán permanente. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Prozessparamater wie Stromstärke oder Lichtbogenspannung mussten für den Einsatz von WL10 Elektroden nicht verändert werden.
el cambio a electrodos WL10 no requiere ninguna modificación en parámetros de proceso como intensidad o tensión del arco eléctrico.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vergewissern Sie sich auf dem Typenschild des Geräts, dass die Stromstärke nicht über 6 A liegt.
Comprobar la etiqueta del aparato para ver si necesita menos de 6 amperios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sicherungen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von 10 A oder weniger
Fusibles para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad inferior o igual a 10 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherungen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 63 A
Fusibles para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad superior a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leistungsschalter für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von 63 A oder weniger
Disyuntores automáticos para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad inferior o igual a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leistungsschalter für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 63 A
Disyuntores automáticos para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad superior a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relais für eine Spannung von 60 V oder weniger und für eine Stromstärke von 2 A oder weniger
Relés para una tensión inferior o igual a 60 V y una intensidad inferior o igual a 2 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relais für eine Spannung von 60 V oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 2 A
Relés para una tensión inferior o igual a 60 V y una intensidad superior a 2 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bau von Hochspannungsfreileitungen für eine Stromstärke von 220 kV oder mehr und mit einer Länge von mehr als 15 km.
Construcción de líneas aéreas de energía eléctrica con un voltaje igual o superior a 220 kV y una longitud superior a 15 km.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen für eine Spannung ≤ 1000 V und für eine Stromstärke ≤ 16 A
Los demás aparatos para la protección de circuitos eléctricos, n.c.o.p.: tensión ≤ 1000 V, intensidad ≤ 16 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen für eine Spannung ≤ 1000 V und für eine Stromstärke > 16 A, ≤ 125 A
Los demás aparatos para la protección de circuitos eléctricos, n.c.o.p.: tensión ≤ 1000 V, 16 A > intensidad ≤ 125 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die patentierte Konstruktion von Verschleißteilen ermöglicht Lochstiche und Trennschnitte, die sonst nur von Systemen mit höherer Stromstärke zu erwarten sind.
Los diseños con patente de los consumibles facilitan capacidades de corte de separación y perforación propias de sistemas de mayor amperaje.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sicherungen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 10 A bis 63 A
Fusibles para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad superior a 10 A pero inferior o igual a 63 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von 16 A oder weniger (ohne Sicherungen, Leistungsschalter)
Aparatos eléctricos para la protección de circuitos eléctricos, para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad inferior o igual a 16 A, excepto fusibles y disyuntores automáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 125 A (ohne Sicherungen, Leistungsschalter)
Aparatos eléctricos para la protección de circuitos eléctricos, para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad superior a 125 A, excepto fusibles y disyuntores automáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Stromspannung, Stromstärke, Widerstand oder elektrischer Leistung, ohne Registriervorrichtung (ohne Multimeter sowie Oszilloskope und Oszillografen)
Instrumentos y aparatos electrónicos para medir o controlar la tensión, intensidad, resistencia o potencia eléctrica, sin dispositivo de grabación, excepto multímetros, osciloscopios y oscilógrafos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Stromspannung, Stromstärke, Widerstand oder elektrischer Leistung, ohne Registriervorrichtung (ohne Vielfachmessgeräte und Voltmeter)
Instrumentos y aparatos no electrónicos para la medir o controlar la tensión, intensidad, resistencia o potencia eléctrica, sin dispositivo registrador, excepto multímetros y voltímetros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Stromspannung, Stromstärke, Widerstand oder elektrischer Leistung, ohne Registriervorrichtung (ausg. Vielfachmessgeräte sowie Kathodenstrahloszilloskope und -oszillografen)
Instrumentos y aparatos para medida de tensión, intensidad, resistencia o potencia eléctricas, sin dispositivo registrador (exc. multímetros y osciloscopios y oscilógrafos catódicos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bauteil einer Klimaanlage für ein Fahrzeug, bestehend aus einem Kolbenkompressor mit freiliegender Welle, mit einer Stromstärke von mehr als 0,4 kW und weniger als 10 kW
Pieza del sistema de aire acondicionado para vehículos, que consiste en un compresor alternativo de árbol abierto, de potencia superior a 0,4 kW, pero que no exceda los 10 kW
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Stromspannung, Stromstärke, Widerstand oder elektrischer Leistung, elektronisch, ohne Registriervorrichtung (ausgenommen Multimeter sowie Oszilloskope und Oszillografen)
Instrumentos y aparatos electrónicos para medir o comprobar la tensión, intensidad, resistencia o potencia eléctrica, sin dispositivo de grabación (excepto multímetros, osciloscopios y oscilógrafos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die True Hole-Technologie umfasst eine bestimmte Kombination der folgenden Parameter, die mit einer gegebenen Stromstärke, Materialart und -stärke sowie Lochgröße verknüpft ist:
La tecnología True Hole es una combinación específica de los siguientes parámetros, asociada a un amperaje, tipo de material, espesor de material y tamaño de orificio dados:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Andere Geräte zum Schützen von elektrischen Stromkreisen für eine Spannung von 1 kV oder weniger und für eine Stromstärke von mehr als 16 A bis 125 A (ohne Sicherungen, Leistungsschalter)
Aparatos eléctricos para la protección de circuitos eléctricos, para una tensión inferior o igual a 1 kV y una intensidad superior a 16 A pero inferior o igual a 125 A, excepto fusibles y disyuntores automáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Taktschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von nicht mehr als 60V und einer Stromstärke von nicht mehr als 50 mA, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Positionen8521 oder 8528 [1]
Interruptor mecánico táctil para conectar circuitos electrónicos, que funciona a una tensión inferior o igual a 60V y a una intensidad inferior o igual a 50 mA, para su utilización en la fabricación de productos de las partidas 8521 o 8528 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Tastenschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von 220V oder mehr, jedoch nicht mehr als 250V und einer Stromstärke von nicht mehr als 5A, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Positionen8521 oder 8528 [1]
Interruptores mecánicos de botón o pulsador para conectar circuitos electrónicos, que funcionan a una tensión superior o igual a 220V pero inferior o igual a 250V y a una intensidad inferior o igual a 5A, destinados a utilizarse en la fabricación de productos de las partidas 8521 o 8528 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Bei Änderung der Stärke oder Breite der Gele sind Strom und Leistung entsprechend anzupassen (z. B. Verdopplung von Stromstärke und Leistung bei Verwendung eines 0,5 mm starken Gels im Format 265 × 125 × 0,5 mm).
Nota: Si se modifica el espesor o la anchura de los geles, habrá que ajustar convenientemente los valores de intensidad y potencia (por ejemplo, habrá que duplicar los valores de intensidad eléctrica y de potencia si se utiliza un gel de 265 × 125 × 0,5 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Taktschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von nicht mehr als 60 V und einer Stromstärke von nicht mehr als 50 mA, zur Verwendung beim Herstellen von Fernsehgeräten [1]
Interruptor mecánico táctil para conectar circuitos electrónicos, que funciona a una tensión inferior o igual a 60 V y a una intensidad inferior o igual a 50 mA, destinado a utilizarse en la fabricación de televisores [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Taktschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von nicht mehr als 60 V und einer Stromstärke von nicht mehr als 50 mA, zur Verwendung beim Herstellen von Fernsehgeräten [1]
Interruptor mecánico tactil para conectar circuitos electrónicos, que funciona a una tensión inferior o igual a 60 V y a una intensidad inferior o igual a 50 mA, destinado a utilizarse en la fabricación de televisores [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Tastenschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von 220 V bis 250 V und einer Stromstärke von nicht mehr als 5 A, zur Verwendung beim Herstellen von Fernsehgeräten [1]
Interruptor mecánico de botón o pulsador para conectar circuitos electrónicos, que funciona a una tensión superior o igual a 220 V pero inferior o igual a 250 V y a una intensidad inferior o igual a 5 A, destinado a utilizarse en la fabricación de televisores [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanischer Tastenschalter zum Verbinden elektronischer Schaltkreise, mit einer Betriebsspannung von 220 V oder mehr, jedoch nicht mehr als 250 V und einer Stromstärke von nicht mehr als 5 A, zur Verwendung beim Herstellen von Fernsehgeräten [1]
Interruptor mecánico de botón o pulsador para conectar circuitos electrónicos, que funciona a una tensión superior o igual a 220 V pero inferior o igual a 250 V y a una intensidad inferior o igual a 5 A, destinado a utilizarse en la fabricación de televisores [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Querschnitt des Schutzverbindungskabels richtet sich nach der Stromstärke in der elektrischen Anlage, muss jedoch eine geeignete Größe aufweisen, um bei etwaigen Störungen eine zuverlässige Funktion der Schutzeinrichtungen zu gewährleisten.
La sección transversal del cable de tierra dependerá de la intensidad que se produzca en la instalación eléctrica, pero será de un tamaño adecuado para garantizar el buen funcionamiento de los dispositivos de protección de circuitos contra averías.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Betrieb von mitgebrachten Geräten ist ein Adapter erforderlich und es sollte sichergestellt werden, dass sich z.B. der Föhn entweder automatisch auf die Stromstärke umstellt oder manuell umstellt wird.
Para el funcionamiento de aparatos eléctricos se requiere un adaptador y se debe checar si el secador de pelo o el aparato a utilizar se regula de forma automática o es necesario cambiarlo manualmente al voltaje correcto.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die neue Version 30 Ampere Griffe PV-Eingang von 400Wp bis 1600Wp (bis zu 150Voc ) und 12-48 VDC Batterien. Dieser Controller verfügt über alle Funktionen und Fähigkeiten unserer aktuellen 45 Ampere Stromstärke , aber mit einem niedrigeren Preis.
La nueva versión de 30 amperios maneja la entrada PV de 400Wp a 1600Wp (hasta 150Voc ) y 12-48 baterías VDC. Este controlador tiene todas las características y capacidades de nuestra versión actual de 45 amp, pero con un precio más bajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite