Podemos suministrarle incluso tales nimiedades como los sujetadores de liga, abroches para trajes de baño, fijaciones para corbatas o pinzas para el cabello.
Büstenhalter, Korsette, Strumpfhalter und ähnliche Waren
Sostenes, corsés, ligas y prendas similares
Korpustyp: EU DGT-TM
Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, Teile davon
Tirantes, ligas, ligueros y similares; sus partes
Korpustyp: EU DGT-TM
Hüftgürtel, Korsette, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, sowie ihre Teile, auch aus Gewirken oder Gestricken
Corsés, cinturillas, tirantes, ligas, ligueros y artículos similares, y sus partes, incluso de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Büstenhalter, Hüftgürtel, Korsette, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, Teile davon, auch aus Gewirken oder Gestricken
Corsés, fajas, fajas de cintura, tirantes (tiradores), ligas, ligueros y artículos similares, y sus partes, incluso de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Bekleidung oder von Bekleidungszubehör aus Spinnstoffen (ohne Büstenhalter, Hüftgürtel, Korsetts, Strumpfhalter und Strumpfbänder, gewirkt oder gestrickt)
Partes de prendas o complementos, de vestir, de materias textiles (excepto sostenes, fajas, corsés, tirantes, ligas y ligueros, y de punto o ganchillo)
Korpustyp: EU DGT-TM
Strumpfhalterligas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Büstenhalter, Korsette, Strumpfhalter und ähnliche Waren
Sostenes, corsés, ligas y prendas similares
Korpustyp: EU DGT-TM
Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, Teile davon
Tirantes, ligas, ligueros y similares; sus partes
Korpustyp: EU DGT-TM
Hüftgürtel, Korsette, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, sowie ihre Teile, auch aus Gewirken oder Gestricken
Corsés, cinturillas, tirantes, ligas, ligueros y artículos similares, y sus partes, incluso de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Büstenhalter, Hüftgürtel, Korsette, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder und ähnliche Waren, Teile davon, auch aus Gewirken oder Gestricken
Corsés, fajas, fajas de cintura, tirantes (tiradores), ligas, ligueros y artículos similares, y sus partes, incluso de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Bekleidung oder von Bekleidungszubehör aus Spinnstoffen (ohne Büstenhalter, Hüftgürtel, Korsetts, Strumpfhalter und Strumpfbänder, gewirkt oder gestrickt)
Partes de prendas o complementos, de vestir, de materias textiles (excepto sostenes, fajas, corsés, tirantes, ligas y ligueros, y de punto o ganchillo)
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strumpfhalter"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Die Kollektion beinhaltet spezielle Kleidung, welche Dekolleté und Rücken hervorhebt, Strumpfhalter und Bustiers, betonende Kleidungsstücke, Strapsstrümpfe ebenso wie kurze und lange Dessous.