linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stundenplan horario 71
.

Verwendungsbeispiele

Stundenplan horario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei Direktoren sind in meinem Fall mit der Erstellung eines passenden Stundenplans beschäftigt. BE
Por lo tanto, son tres directores para organizar que los horarios cuadren. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Schulbildung und Stundenplan
Asunto: Enseñanza escolar y horarios de las clases
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß, dass dachte ich auch, aber er steht auf meinem Stundenplan.
Lo sé, eso pensaba yo, también, pero está en mi horario.
   Korpustyp: Untertitel
Sprachschüler erhalten den endgültigen Stundenplan für dieses Kursprogramm zum offiziellen Kursbeginn.
Los estudiantes recibirán el horario definitivo para este programa el primer día del curso.
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
1997 hatten das Parlament, die Europäische Kommission und der Rat im Trilog eine Vereinbarung unterzeichnet, mit der die Beschäftigung dieser Lehrer bis zur Versetzung in den Ruhestand garantiert war; am 6. Juni 2004 erhielten diese Lehrer ihre Stundenpläne für den Wiederbeginn des Unterrichts im September.
En 1997 el Parlamento, la Comisión y el Consejo firmaron un acuerdo tripartito que garantizaba el empleo de estos profesores hasta su jubilación; el 6 de junio de 2004 se facilitaba incluso a estos profesores sus horarios de trabajo para el inicio del curso en septiembre.
   Korpustyp: EU DCEP
Dann müsste er zugeben, dass er den Stundenplan für den Komfort eines Lehrers abgeändert hat.
Probaría que cambió el horario escolar para satisfacer a un solo maestro.
   Korpustyp: Untertitel
Stundenplan Schülerinnen und Schüler in ihrem dritten Jahr der Sekundarstufe können mit drei Wochenstunden Griechisch beginnen. BE
Cuestiones sobre los horarios Los alumnos en su tercer año de escuela secundaria pueden empezar lecciones de griego tres veces por semana. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein belgischer Veranstalter von Skireisen für Jugendliche entschied sich bei einem Skiurlaub in Frankreich für schweizerische Skilehrer, da die von der örtlichen Skischule angebotenen Stundenpläne nicht in das pädagogische Projekt des Veranstalters passten.
Un organizador belga de viajes de esquí para jóvenes optó por profesores suizos de esquí para unas vacaciones de esquí en Francia en vista de que los horarios de la escuela local disponible no encajaba en el proyecto pedagógico del organizador.
   Korpustyp: EU DCEP
Und du sagtest: "Dein Stundenplan ist überladen.
Y tu dijiste "el horario de tus clases esta sobrecargado"
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Modul wurde eigens dafür konzipiert, um Stundenpläne und Belegungspläne in Computer-Netzwerken darzustellen. AT
Info - Horarios en la red Este módulo fue concebido expresamente para representar los horarios en redes informáticas. AT
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stundenplan"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Cecile, ich ruf an wegen des Stundenplans.
Yo te llamo para planear tus clases.
   Korpustyp: Untertitel
Wie mache ich meinen Stundenplan im Voraus? DE
¿Cómo selecciono mis cursos de antemano? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
2. Stundenplan und Dauer einer Unterrichtsstunde
2. Calendario y duración de las clases
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir sind auch hier sehr flexibel mit dem Stundenplan. ES
Podemos ser muy flexibles con las clases particulares en Miami Beach. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Classroom3®-Initiative setzt 3D-Simulationen in Illinois auf den Stundenplan.
La iniciativa Classroom3® despliega simulaciones 3D para programas de estudio en Illinois.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf dem Stundenplan stehen in der fünften Klasse Grundfertigkeiten wie Feilen, Sägen, Biegen und Bohren.
El programa del quinto curso contiene habilidades básicas como limar, cortar, curvar y taladrar.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht umsonst steht in den ersten Schuljahren täglich Spielen im Freien auf dem Stundenplan.
No por nada durante los primeros años escolares de un niño, jugar al aire libre es un ingrediente fijo de su programa diario.
Sachgebiete: film transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Auf dem Gelände der Trentino Trasporti können Sie den Stundenplan zu konsultieren.
En el sitio de Trentino Trasporti puede consultar el calendario.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Freitag abends wird das Studium pausiert, bis sich die Studenten Montag morgens wieder ihrem Stundenplan widmen. ES
Los viernes por la noche las rutinas de estudiante se quedan en los libros hasta los lunes por la mañana. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Stundenplan umfasst 15 Zeitstunden und bis zu 5 organisierte Freizeitaktivitäten pro Woche.
Nuestro programa incluye: 15 horas de enseñanza de inglés a la semana
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Innerhalb dieses Zeitraums kannst du deinen Stundenplan frei wählen, natürlich immer in Absprache mit deinem Lehrer.
En este periodo tendrás la flexibilidad de hacer las clases el día y la hora que tú quieras, siempre que el profesor esté libre.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit Sie eine Vorstellung vom Programm Ihres ersten Tages bekommen, lesen Sie bitte den folgenden Stundenplan.
Para que se haga una idea de lo que sucede en este día, lea por favor la descripción abajo.
Sachgebiete: kunst verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ihr Stundenplan ist genauso gefährlich wie jener in den Medressen Pakistans und Afghanistans der die Taliban hervorbrachte.
Su currículum es tan peligroso como el que desde las madrasas pakistaníes y afganas dio origen a los talibanes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stundenplan und -inhalt entsprechen den Bedürfnissen, die von uns im Rahmen eines kostenlosen Audits vor Ort festgestellt wurden.
El ritmo y el contenido propuestos responden a las necesidades que evaluamos a través una auditoria gratuita in situ.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Kommission hat ihrerseits keine Initiativen unternommen, die die Schaffung eines europäischen Sekundarschulabschlusses oder einen europäischen Stundenplan betreffen, und hat dies auch nicht vor.
Por su parte, la Comisión no ha tomado ninguna medida sobre la creación de un certificado europeo de escolaridad secundaria o de un currículo europeo ni se plantea hacerlo.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Errichtung der Europäischen Union sollte auf dem Stundenplan stehen, damit sich junge Menschen mit den verschiedenen Abschnitten der Bildung und Entwicklung der Europäischen Union vertraut machen können.
Es necesario estudiar la construcción de la Unión Europea para que los jóvenes conozcan las etapas de su formación y desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Scallon beendete ihre Bemerkungen mit dem Bedauern, dass nicht einmal in den Fischerdörfern ihres Landes die Seefahrt, das Rudern und Segeln im Stundenplan eine besondere Rolle spielen.
La Sra. Scallon concluía diciendo que era triste que incluso en los pueblos pesqueros de su propio país, la marina, el remo y la navegación no fueran materias que ocuparan una parte importante de los planes de estudio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich glaube, es wäre zum Besten der gesamten Schule, wenn derjenig…...der diese Änderung des Stundenplans verursacht hat, vortreten würde.
Pero pienso que por el bien de toda la escuela La persona responsable por esta desviación del programa Debería dar un paso al frente
   Korpustyp: Untertitel
so bietet Ihnen der Info-Stundenplan gleich drei verschieden flexible Varianten, die vom Normalbenutzer bis zum anspruchsvollen Datenbank-Profi alle Anwender zufrieden stellen. AT
Así el módulo Info le ofrece tres variaciones diferentes que satisfacerán desde el usuario normal hasta el experto en bases de datos. AT
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Aber ich glaube, es wäre zum Besten der gesamten Schule, wenn derjenig…...der diese Änderung des Stundenplans verursacht hat, vortreten würde.
Pero creo que por el bien de la escuela, el responsable por esta desviación del program…debería dar un paso al frente.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Ihr Stundenplan fertiggestellt wurde, können Sie diesen speichern, auf der Website veröffentlichen oder mit Ihren Schülern im Bereich „Meine Klasse“ teilen. ES
Una vez completado su plan de lección, usted puede guardarlo, publicarlo en el sitio Web o compartirlo con sus alumnos en el área “Mi clase”. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Kurs ist am Besten für Studenten geeignet, die einen vollen Stundenplan in Kauf nehmen und die schneller und effektiv im Lehrplan vorwärts kommen wollen.
Este tipo de curso es ideal para aquellos estudiantes que están preparados para una carga horaria intensiva y que quieren avanzar más rápido y de forma efectiva a lo largo del programa de Español.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei müssen die Mitgliedstaaten und zuständigen Behörden sicherstellen, dass der Gesundheitsförderung in den Lehrplänen größeres Augenmerk geschenkt wird und der Sportunterricht den gleichen Status wie andere Fächer auf dem Stundenplan erhält.
Los Estados miembros y las autoridades competentes deben garantizar que se haga más hincapié en el fomento de la salud en los currículos escolares y en que la educación física goce de una categoría similar a otras asignaturas del programa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eltern können ein Lied davon singen, wie sich der spielerische Ansatz ihrer Kinder mit dem Schuleintritt plötzlich verändert, nachdem sie sich nun auf die vom Stundenplan diktierten Gegenstände zu konzentrieren haben.
Los padres pueden contar más de una historia sobre cómo, al empezar el colegio, la actitud inquieta de sus hijos cambia rápidamente, ya que ahora deben concentrarse en objetos dictados por el programa escolar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unseren Kursen wurde von Ofsted (England) bestätigt, auf gleichem Niveau mit dem nationalen britischen Stundenplan bzw. dem National Qualification Framework zu sein und damit in völliger Übereinstimmung mit den neuen Eintrittsbestimmungen der UK Border Agency.
Nuestros cursos son reconocidos por Ofsted Inglaterra (Oficina para las Normas en Educación) como el mismo nivel del currículo nacional británico, y por lo tanto conformen totalmente a los nuevos requisitos de entrada del UK Border Agency (la Agencia de Fronteras del Reino Unido).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
An der PASCH-Schule „Instituto Fermín Naudeau“ wird ab dem kommenden Schuljahr der Unterricht für Deutsch als Fremdsprache ein fester Bestandteil im Stundenplan der Klassenstufen 7 und 8 sein. DE
A partir del próximo año escolar, en la escuela PASCH „Instituto Fermín Naudeau“ la enseñanza de alemán como lengua extranjera será parte íntegra del currículo del séptimo y octavo grado. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sollten wir einmal nicht den Kurs anbieten können, der Ihren Vorstellungen entspricht, zögern Sie bitte nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen und uns Ihren Wunsch bezüglich Stundenplan, Lehrinhalt oder Niveaustufe mitzuteilen. ES
Si en el conjunto de nuestra oferta actual ningún curso se ajustase a sus expectativas, no dude en ponerse en contacto con nosotros. ES
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Intensiv Spanisch 25-Sprachkurs besteht aus einem etwas anspruchsvolleren Stundenplan als der Intensiv 20-Kurs, aber bietet unseren Studenten noch genügend Zeit, um die Sonne, die Strände und die Umgebungen von Benalmádena und Malaga zu genießen. ES
El Curso Español Intensivo 25 requiere más dedicación que el Intensivo 20, pero aún así deja tiempo libre a los estudiantes para divertirse y disfrutar del sol, de las playas y del entorno de Málaga y Benalmádena. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihren Studenten die Möglichkeit, ASIMUT über eine mobile Benutzeroberfläche auf ihren Smartphones zu nutzen, wo sie ihren Stundenplan einsehen, Personen suchen und verfügbare Übungsräume finden und buchen können.
Déles la oportunidad a sus estudiantes de utilizar ASIMUT en sus smartphones a través de una interfaz móvil, donde pueden ver su agenda, buscar personas o encontrar y reservar aulas libres para el ensayo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anne-Frank-Schulen sehen im Stundenplan Zeit vor für die Behandlung des Zweiten Weltkriegs und des Holocaust, für heutige Formen von Diskriminierung und Fremdenfeindlichkeit sowie für Themen wie Freiheit, Vielfalt und gegenseitiger Respekt.
Dentro de sus planes de estudio, las Escuelas Ana Frank dedicarán tiempo al estudio de la Segunda Guerra Mundial y el holocausto, las formas actuales de discriminación y xenofobia, y temas como la libertad, la diversidad y el respeto mutuo.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt des Sprachkurses und der Stundenplan werden an die Bedürfnisse und Interessen der Teilnehmer sowie an ihren Zeitrahmen angepasst. Dieses Programm ist perfekt für Lehrer, die einen Sprachkurs für ihre Schüler in Spanien organisieren wollen. ES
Se ofrecen tanto a lo largo del año académico como durante las vacaciones y están concebidos para aquellos profesores que deseen organizar un viaje para sus estudiantes como complemento a sus clases en el colegio. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite