Sachgebiete: kunst verlag schule
Korpustyp: Webseite
1997 hatten das Parlament, die Europäische Kommission und der Rat im Trilog eine Vereinbarung unterzeichnet, mit der die Beschäftigung dieser Lehrer bis zur Versetzung in den Ruhestand garantiert war; am 6. Juni 2004 erhielten diese Lehrer ihre Stundenpläne für den Wiederbeginn des Unterrichts im September.
En 1997 el Parlamento, la Comisión y el Consejo firmaron un acuerdo tripartito que garantizaba el empleo de estos profesores hasta su jubilación; el 6 de junio de 2004 se facilitaba incluso a estos profesores sus horarios de trabajo para el inicio del curso en septiembre.
Korpustyp: EU DCEP
Dann müsste er zugeben, dass er den Stundenplan für den Komfort eines Lehrers abgeändert hat.
Probaría que cambió el horario escolar para satisfacer a un solo maestro.
Korpustyp: Untertitel
Stundenplan Schülerinnen und Schüler in ihrem dritten Jahr der Sekundarstufe können mit drei Wochenstunden Griechisch beginnen.
BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Ein belgischer Veranstalter von Skireisen für Jugendliche entschied sich bei einem Skiurlaub in Frankreich für schweizerische Skilehrer, da die von der örtlichen Skischule angebotenen Stundenpläne nicht in das pädagogische Projekt des Veranstalters passten.
Un organizador belga de viajes de esquí para jóvenes optó por profesores suizos de esquí para unas vacaciones de esquí en Francia en vista de que los horarios de la escuela local disponible no encajaba en el proyecto pedagógico del organizador.
Korpustyp: EU DCEP
Und du sagtest: "Dein Stundenplan ist überladen.
Y tu dijiste "el horario de tus clases esta sobrecargado"
Korpustyp: Untertitel
Dieses Modul wurde eigens dafür konzipiert, um Stundenpläne und Belegungspläne in Computer-Netzwerken darzustellen.
AT
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Die Kommission hat ihrerseits keine Initiativen unternommen, die die Schaffung eines europäischen Sekundarschulabschlusses oder einen europäischen Stundenplan betreffen, und hat dies auch nicht vor.
Por su parte, la Comisión no ha tomado ninguna medida sobre la creación de un certificado europeo de escolaridad secundaria o de un currículo europeo ni se plantea hacerlo.
Korpustyp: EU DCEP
Die Errichtung der Europäischen Union sollte auf dem Stundenplan stehen, damit sich junge Menschen mit den verschiedenen Abschnitten der Bildung und Entwicklung der Europäischen Union vertraut machen können.
Es necesario estudiar la construcción de la Unión Europea para que los jóvenes conozcan las etapas de su formación y desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Scallon beendete ihre Bemerkungen mit dem Bedauern, dass nicht einmal in den Fischerdörfern ihres Landes die Seefahrt, das Rudern und Segeln im Stundenplan eine besondere Rolle spielen.
La Sra. Scallon concluía diciendo que era triste que incluso en los pueblos pesqueros de su propio país, la marina, el remo y la navegación no fueran materias que ocuparan una parte importante de los planes de estudio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich glaube, es wäre zum Besten der gesamten Schule, wenn derjenig…...der diese Änderung des Stundenplans verursacht hat, vortreten würde.
Pero pienso que por el bien de toda la escuela La persona responsable por esta desviación del programa Debería dar un paso al frente
Korpustyp: Untertitel
so bietet Ihnen der Info-Stundenplan gleich drei verschieden flexible Varianten, die vom Normalbenutzer bis zum anspruchsvollen Datenbank-Profi alle Anwender zufrieden stellen.
AT
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
Aber ich glaube, es wäre zum Besten der gesamten Schule, wenn derjenig…...der diese Änderung des Stundenplans verursacht hat, vortreten würde.
Pero creo que por el bien de la escuela, el responsable por esta desviación del program…debería dar un paso al frente.
Korpustyp: Untertitel
Sobald Ihr Stundenplan fertiggestellt wurde, können Sie diesen speichern, auf der Website veröffentlichen oder mit Ihren Schülern im Bereich „Meine Klasse“ teilen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der Kurs ist am Besten für Studenten geeignet, die einen vollen Stundenplan in Kauf nehmen und die schneller und effektiv im Lehrplan vorwärts kommen wollen.
Este tipo de curso es ideal para aquellos estudiantes que están preparados para una carga horaria intensiva y que quieren avanzar más rápido y de forma efectiva a lo largo del programa de Español.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Dabei müssen die Mitgliedstaaten und zuständigen Behörden sicherstellen, dass der Gesundheitsförderung in den Lehrplänen größeres Augenmerk geschenkt wird und der Sportunterricht den gleichen Status wie andere Fächer auf dem Stundenplan erhält.
Los Estados miembros y las autoridades competentes deben garantizar que se haga más hincapié en el fomento de la salud en los currículos escolares y en que la educación física goce de una categoría similar a otras asignaturas del programa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eltern können ein Lied davon singen, wie sich der spielerische Ansatz ihrer Kinder mit dem Schuleintritt plötzlich verändert, nachdem sie sich nun auf die vom Stundenplan diktierten Gegenstände zu konzentrieren haben.
Los padres pueden contar más de una historia sobre cómo, al empezar el colegio, la actitud inquieta de sus hijos cambia rápidamente, ya que ahora deben concentrarse en objetos dictados por el programa escolar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Unseren Kursen wurde von Ofsted (England) bestätigt, auf gleichem Niveau mit dem nationalen britischen Stundenplan bzw. dem National Qualification Framework zu sein und damit in völliger Übereinstimmung mit den neuen Eintrittsbestimmungen der UK Border Agency.
Nuestros cursos son reconocidos por Ofsted Inglaterra (Oficina para las Normas en Educación) como el mismo nivel del currículo nacional británico, y por lo tanto conformen totalmente a los nuevos requisitos de entrada del UK Border Agency (la Agencia de Fronteras del Reino Unido).
An der PASCH-Schule „Instituto Fermín Naudeau“ wird ab dem kommenden Schuljahr der Unterricht für Deutsch als Fremdsprache ein fester Bestandteil im Stundenplan der Klassenstufen 7 und 8 sein.
DE
A partir del próximo año escolar, en la escuela PASCH „Instituto Fermín Naudeau“ la enseñanza de alemán como lengua extranjera será parte íntegra del currículo del séptimo y octavo grado.
DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sollten wir einmal nicht den Kurs anbieten können, der Ihren Vorstellungen entspricht, zögern Sie bitte nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen und uns Ihren Wunsch bezüglich Stundenplan, Lehrinhalt oder Niveaustufe mitzuteilen.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Der Intensiv Spanisch 25-Sprachkurs besteht aus einem etwas anspruchsvolleren Stundenplan als der Intensiv 20-Kurs, aber bietet unseren Studenten noch genügend Zeit, um die Sonne, die Strände und die Umgebungen von Benalmádena und Malaga zu genießen.
ES
El Curso Español Intensivo 25 requiere más dedicación que el Intensivo 20, pero aún así deja tiempo libre a los estudiantes para divertirse y disfrutar del sol, de las playas y del entorno de Málaga y Benalmádena.
ES
Sachgebiete: verlag schule radio
Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihren Studenten die Möglichkeit, ASIMUT über eine mobile Benutzeroberfläche auf ihren Smartphones zu nutzen, wo sie ihren Stundenplan einsehen, Personen suchen und verfügbare Übungsräume finden und buchen können.
Déles la oportunidad a sus estudiantes de utilizar ASIMUT en sus smartphones a través de una interfaz móvil, donde pueden ver su agenda, buscar personas o encontrar y reservar aulas libres para el ensayo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Anne-Frank-Schulen sehen im Stundenplan Zeit vor für die Behandlung des Zweiten Weltkriegs und des Holocaust, für heutige Formen von Diskriminierung und Fremdenfeindlichkeit sowie für Themen wie Freiheit, Vielfalt und gegenseitiger Respekt.
Dentro de sus planes de estudio, las Escuelas Ana Frank dedicarán tiempo al estudio de la Segunda Guerra Mundial y el holocausto, las formas actuales de discriminación y xenofobia, y temas como la libertad, la diversidad y el respeto mutuo.
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
Der Inhalt des Sprachkurses und der Stundenplan werden an die Bedürfnisse und Interessen der Teilnehmer sowie an ihren Zeitrahmen angepasst. Dieses Programm ist perfekt für Lehrer, die einen Sprachkurs für ihre Schüler in Spanien organisieren wollen.
ES
Se ofrecen tanto a lo largo del año académico como durante las vacaciones y están concebidos para aquellos profesores que deseen organizar un viaje para sus estudiantes como complemento a sus clases en el colegio.
ES