linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Suchscheinwerfer reflector 2
. .

Verwendungsbeispiele

Suchscheinwerfer reflector
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und ich brauche einen Hubschrauber mit Suchscheinwerfern.
Un helicóptero con reflector.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Suchscheinwerfern ist nichts zu erkennen.
Los reflectores no muestran movimiento.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrischer Suchscheinwerfer .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Suchscheinwerfer"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suchscheinwerfer, Deck- oder Notbeleuchtung;
iluminación de cubierta, de emergencia o para búsquedas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Suchscheinwerfer muss ausgeschaltet werden.
Hace falta apagar ese proyector.
   Korpustyp: Untertitel
Der Suchscheinwerfer und die Wachen.
El faro y los guardias.
   Korpustyp: Untertitel
Suchscheinwerfer zur Verwendung in Rettungsbooten und Bereitschaftsbooten
Proyector para uso en botes salvavidas y botes de rescate Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist dein Feind, der Suchscheinwerfer.
Ahí está tu enemigo, el faro.
   Korpustyp: Untertitel
Große, kleine, Brustwarzen, die dich ansehe…wie geheime Suchscheinwerfer.
Grandotas, chiquitita…con tetillas paraditas que te miran como un faro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Suchscheinwerfer-Team auf dem Turm wurde angegriffen.
La estación de radio ha sido atacada.
   Korpustyp: Untertitel
Alles hängt an den Generatoren: Suchscheinwerfer, Geschützturm, Tor.
El generador controla luces de búsqueda, torres blindadas, puerta principal.
   Korpustyp: Untertitel
Suchscheinwerfer zur Verwendung in Rettungsbooten und Bereitschaftsbooten Reg.
Proyector para uso en botes salvavidas y botes de rescate Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Veränderung beginnt mit mir" lenkt die Suchscheinwerfer nach innen und bringt frisches Licht in all meine Beziehungen.
"El cambio empieza conmigo" se convierte en una luz interna que ilumina con una nueva luz todas mis relaciones.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich stimme Graham Watson zu, ohne den wir nicht so weit gekommen wären, dass wir nun anstelle der früheren Taschenlampe einen Suchscheinwerfer für die Dokumente benutzen können.
Concuerdo con Graham Watson, sin él no habríamos llegado tan lejos, en que hemos conseguido un soplete en lugar de la linterna que teníamos antes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plötzlich stand das Stadttor aus dem 18. Jh. nicht mehr im Zentrum einer quirligen Stadt, sondern in einem Niemandsland voller Wachtürme, Suchscheinwerfer, Alarmanlagen und schwer bewaffneter Volkspolizisten.
De repente, la puerta de la ciudad del siglo XVII ya no se encontraba en el corazón de una animada ciudad sino en tierra de nadie llena de torres de vigilancia, proyectores, instalaciones de alarmas y Volkspolizisten fuertemente armados.
Sachgebiete: militaer politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für den Fall, dass in Schiffsnähe verdächtige Vorgänge beobachtet werden, den sofortigen Einsatz „ferngesteuerter“ Suchscheinwerfer erwägen, sofern vorhanden und zweckmäßig; die Verwendung von Suchscheinwerfern kann abschreckend wirken und Angriffe verhindern.
Cuando se disponga del equipo necesario y se juzgue oportuno, considerar la posibilidad de utilizar inmediatamente los proyectores de búsqueda del barco accionados por control remoto en caso de que se observe actividad sospechosa alrededor del buque, ya que el uso de los proyectores de búsqueda puede atemorizar a los asaltantes y evitar un posible ataque.
   Korpustyp: EU DGT-TM