Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GUNOLD bietet in der Summe über die unterschiedlichen Spitzentypen und Nadelstärken 28 verschiedene Sticknadeln an.
DE
GUNOLD ofrece en suma de los diferentes tipos de punta y grosores de aguja 28 agujas para bordar diferentes.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Europa, das heißt Gemeinschaftsinteresse, nicht die Summe von 25 nationalen Interessen.
Europa representa un interés común, no la suma de 25 intereses nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Beth hatte eine größere Summe , ein Fond, den sie nutzte, um inoffizielle Informationen zu kaufen.
Beth tenía una suma cuantiosa, un fondo que usaba para comprar información que no podía conseguir legalmente.
Die Summe solcher Strafe ist von jetzigen 100 Rubeln bis zu 500 vergrössert.
RU
La suma de tal multa es aumentada de 100 rublos actuales hasta 500.
RU
Sachgebiete:
kunst raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
EDF konnte die Summe der nicht gezahlten Steuern zur Erhöhung seines Eigenkapitals verwenden, ohne externe Finanzierungsmittel in Anspruch zu nehmen.
EDF pudo destinar una suma equivalente al impuesto no pagado para aumentar su capital propio sin recurrir a recursos financieros externos.
Davis, gaben wir dir nicht kürzlich erst eine beträchtliche Summe ?
¿Davis, no te dimos hace poco una suma considerable?
Diese Summe soll mittels paysafecard PINs bezahlt werden.
Dicha suma debe pagarse mediante PIN de paysafecard.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Durch das Hinarbeiten auf ein gemeinsames Ziel wird das Ergebnis größer sein als die Summe seiner Teile.
Trabajando juntos por un objetivo común, el resultado será superior a la suma de sus partes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dr. Pang hat Gluant gro? e Summen an Geld uberwiesen.
Coincidentemente, el Dr. Pang le enviaba a Gluant grandes sumas de dinero.
Allary zeigt auf die schönste Weise die Utopie einer Welt als Summe verschiedenster Einzelwelten – Raumschiffe wie wir alle.
DE
Allary enseña de la manera más hermosa la utopía de un mundo como la suma de diferentes mundos individuales.…
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haben Sie jemals damit gerechnet, so eine riesige Summe zu gewinnen?
¿Se imaginó alguna vez que ganaría toda esa cantidad que obtuvo?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Gemessen am Gesamtbetrag nimmt sich diese Summe recht bescheiden aus.
Visto el total, se trata de una cantidad nimia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wollte lieber vorbeikommen anstatt anzurufe…...denn der Richter hat eine Summe bekannt gegeben.
He preferido venir en lugar de llamart…...porque el juez ha dictaminado una cantidad .
Nur noch die Summe der ursprünglichen Einzahlung oder das verbleibende Guthaben der ursprünglichen Einzahlung ist weiterhin auszahlbar.
ES
Solamente la cantidad del ingreso original o el saldo restante del ingreso original podrán ser retirados.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das ist eine enorme Summe , und das Sparpaket in Griechenland ist auch enorm.
Esto es una cantidad enorme y el plan de austeridad griego también es enorme.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Aliens haben sich mit einer nicht gena…bezifferten Summe Bargeld davon gemacht.
Los extranjeros se hicieron con una cantidad no desvelada cantidad de dinero en efectivo.
Jeder Spieler beginnt die Partie mit einer Summe , « Tischgeld » genannt.
ES
Todos los jugadores empiezan la partida de Poker con una cantidad de fichas.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Kosten für die Hersteller übersteigen jede erdenkliche Summe .
Los costes para los fabricantes exceden cualquier cantidad imaginable.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
lm Mai 2011, hat Rhys genau diese Summe von seinen dominikanischen Lieferanten gestohlen.
En mayo de 2011, Rhys robó exactamente esa cantidad a sus suministradores dominicanos.
Für größere Summen ab 1000€ empfiehlt es sich auf 6 Bestätigungen oder mehr zu warten.
Para cantidades mayores a 1000 USD, se debería esperar a tener 6 confirmaciones o más.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Summe aus den Beträgen laut Vertrag über die Metrologie und den Betriebsbeihilfen des Erfolgskontos.
Se trata de la adición de los importes correspondientes al contrato de metrología y de las subvenciones de explotación de la cuenta de resultados.
Es muß dann auch darauf geachtet werden, daß das Zentrum mehr ist als die Summe all der kleinen Organisationen, die sich auf sehr gute Weise mit der Bekämpfung des Rassismus beschäftigen.
Espero pues que el Observatorio dé como resultante algo más que la simple adición de todas las pequeñas organizaciones que se ocupan de manera eficaz del combate del racismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese radikale Reform, d.h. die Integration in den Weltmarkt und die Senkung der Einkommen der Landwirte, erweist sich in Wirklichkeit als die Summe von punktuellen technischen Maßnahmen, bei denen ein Nichtfachmann nur schwerlich eine gemeinsame Orientierung erkennen kann.
Esa reforma radical, es decir, la integración en el mercado mundial y la bajada de las rentas de los agricultores, se presenta, en realidad, como una adición de medidas técnicas concretas, cuya orientación general resulta difícil de captar a un profano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Summe Um das Lesen der Berichte zu erleichtern, werden in der letzten Zeile der Auflistung die Summen der aufgelisteten Werte angegeben.
Total Para facilitar la lectura de los informes, en la última línea de la lista se indican los totales de los valores listados.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Differenzen in den Summen / Zwischensummen durch Runden der Zahlen .
Total activo Debido al redondeo , los totales y subtotales pueden no cuadrar .
Der Unfall im roten Sektor L hat 63 Arbeiter zerstört, was die Summe auf 242 erhöht, zusätzlich zu unseren 195.
El accidente del Sector Rojo ha destruido a otros 63 individuo…...sumando un total de 242 pérdidas por nuestras 195.
David W. gewann die Summe von £39,650.50 playing Lucky Koi
Tony M. ha ganado un total de £3,345.20 jugando a Bullseye
Sachgebiete:
film e-commerce theater
Korpustyp:
Webseite
Deutschland hat kürzlich neue Daten zu der Summe der Beamtengehälter in den nicht preisregulierten Diensten zwischen 1995 und 2007 vorgelegt.
Recientemente, Alemania presentó nuevos datos sobre el total de los salarios de los funcionarios en los servicios no regulados entre 1995 y 2007.
Das heißt, die Summe auf der letzten Rechnung wa…
Eso significa que el total de la cuenta anterior fue d…
David W. gewann die Summe von £46,417.50 playing Fish Party
Yvonne K. ha ganado un total de €5,120.40 jugando a Dragon Lady
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Anmerkung : Differenzen in den Summen durch Runden der Zahlen .
Nota : Las diferencias entre los totales y la suma de sus componentes se deben al redondeo .
Wenn man sie addiert, die fünf verschiedenen Scheck…...der fünf verschiedenen Konten, ergeben sie die Summe von einer Million.
Ahora si los suma un…...los cinco cheque…...de las cinco cuentas diferente…...da un total de un millón de dólares.
David W. gewann die Summe von £36,640.00 playing Tomb Raider
Yvonne K. ha ganado un total de €5,120.40 jugando a Dragon Lady
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vertikale Summe
.
Abfluss-Summe
.
.
numerische Summe
.
.
.
horizontale Summe
.
faktorielle Summe
.
gleitende Summe
.
.
logische Summe
.
Summe aller Gutschriften
.
Summe aller Lastschriften
.
.
kumulierte Summe der Abweichungen
.
Summe der Passiva
.
Summe der Harmonischen
.
Summe der Oberschwingungen
.
Summe der nichtlinearen Verzerrungen
.
Summe der Abweichungsquadrate
.
.
.
Summe der Quadrate
.
Summe der Aktiva
.
Kendall-Summe S
.
Summe der quadrierten Abweichungen
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Summe
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin eine Summ-Summ-Biene.
Schon wieder dieselbe Summe ?
¿El mismo monto de nuevo?
Wieder dieselbe lausige Summe ?
¿Lo mismo que la otra vez?
Diese Summe ist verloren.
Este dinero se ha perdido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Summe steigt weiter.
El importe sigue aumentando.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine ordentliche fünfstellige Summe .
Un generoso adelanto de cinco cifras.
Tararea una de las canciones.
Die Summe war erschreckend.
Las cifras eran aterradoras.
Doblo el dinero que te prometí.
2.000 Dollar, eine hübsche Summe .
Dos mil dólares. Es mucho dinero.
- Die vervierfachen die Summe darum.
Es por eso que ellos cuadruplicaron.
Steigt oder sinkt diese Summe ?
¿Es una cifra que se incrementa o que disminuye?
Das ist eine beträchtliche Summe .
Es una ayuda bastante considerable.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist eine lächerliche Summe !
¡Es un montante insignificante!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist eine gewaltige Summe .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Summe der Preisnachlässe und Rabatte.
todos los descuentos y reducciones.
Berechnung der Summe der Abgasemissionen
Cálculo de las emisiones de escape combinadas
Das ist eine hübsche Summe .
- Das ist die doppelte Summe .
- Es el doble de su dinero.
Nun, nicht die ganze Summe .
No, en realidad no tengo todo el dinero.
BEANTRAGTE SUMME - VERWALTUNG UND BETREUUNG
SUBVENCIÓN SOLICITADA PARA LA ORGANIZACIÓN DE LA MOVILIDAD
Ich hoffe, die Summe stimmt.
Wie hoch sollte die Summe sein?
En su caso, ¿a cuánto ascendía?
Wenn ja, ist diese Summe nachverhandelbar? —
En caso afirmativo, ¿puede renegociarse dicha partida? —
Summe von Tylvalosin und 3-O- Acetyltylosin
Combinación de tilvalosina y 3-O- acetiltilosina
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es ist mehr als die Summe .
No hay mucho que se pueda hacer al respecto.
Ist diese Summe immer noch aktuell?
¿Podría indicar la Comisión si esa cifra sigue siendo actual?
Ich glaube, die erwähnte Summe war $ 500.
Creo que han hablado de un importe de 500 $.
Eine solche Summe existiert nicht mal.
Inland Summe darunter : Zentralstaat Übrige Welt
Residentes de los cuales : administración central
Ich halte diese Summe für unzureichend.
Ese importe me parece insuficiente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
mit 0 % gewichteten Summe der ausgeglichenen Bandpositionen;
0 % del importe compensado de cada banda de vencimientos,
Das ist ja wahrlich keine kleine Summe .
No se trata realmente de ninguna nimiedad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Summe der Beiträge zu CVT (in EUR)
Importe de la participación financiera en acciones de FPP (en euros)
Summe der Einnahmen aus CVT (in EUR)
Importe de los ingresos procedentes de la FPP (en EUR)
Summe der Massen der Kohlenwasserstoffe und Stickoxide
Masa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
(Summe : 1913,80 Mio. DEM = 978,51 Mio. EUR)
(Importe: 1913,80 millones de DEM = 978,51 millones de EUR)
Zahlung der zuerkannten Summe durch den Antragsgegner
Pago por el demandado del importe ordenado judicialmente
Die Summe muss wie folgt bezahlt werden:
El dinero se debe pagar en las siguientes denominaciones:
Meldebogen CR SA zur Summe der Risikopositionen.
Plantilla CR SA con respecto a la totalidad de exposiciones.
Nennen Sie mir einfach eine Summe .
Éch gÉaube, die erwahnte Summe war $ 500.
Creo que han hablado de un importe de 500 $.
Mit dieser Summe bringst du alle um.
Esa clase de números matarán a todos.
die Summe , die vor mir liegt.
…lo que tengo frente a mí.
Tremayne sollte laufend eine bestimmte Summe bekommen.
Tremayne recibiría una renta fija de por vida.
Wir hatten uns auf eine Summe geeinigt.
Ya acordamos un trato financiero.
Welche Summe stellt der Rat bereit?
Allein die Summe auf der Kreditkarte.
La tarjeta de crédito no se paga sola.
Eine hohe Summe Geld war auch dabei.
También había bastante dinero.
Eine faire Summe für geleistete Dienste.
¿Precio justo por los servicios prestados?
Die Bank wird auch diese Summe bestätigen.
El banco verificará esos fondos también.
Nennen Sie mir einfach eine Summe .
- Dafür erwarte ich eine saftige Summe .
Espero que me recompense bien por eso, Sr. Cutler.
Welche Summe hat die maltesische Regierung beantragt?
¿Cuál es el importe solicitado por las autoridades maltesas?
Wie hoch ist die dafür eingeplante Summe ?
¿Cuánto se prevé que cuesten?
i Summe der UVP des jeweiligen Herstellers
Editor de audio Editor de audio
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
- Ich würde Ihnen die ganze Summe geben.
Das ist die Summe ihres Wissens.
Ésa es toda la ciencia que pueden alcanzar.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Summe der Variablenprozentsätze muss 100 % ergeben.
Los porcentajes de las variables deben sumar 100 %.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Summe muss der Garantierahmen mindestens abdecken.
El marco de garantía deberá cubrir, como mínimo, este importe.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Ist die Summe von 143852 Euro ausgezahlt worden? 2.
¿Puede indicar la Comisión si se ha entregado el importe de 143852 euros? 2.
Welche Summe wurde in den vergangenen fünf Jahren gezahlt?
¿Cuánto se ha pagado en los últimos cinco años?
Summe der Massen der Kohlenwasserstoffe und der Stickstoffoxide
Masa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
Diese Summe wurde später auf 14 Millionen US-Dollar verringert.
Posteriormente lo redujeron a 14 millones de dólares.
Kann sie die Summe benennen, die Saab bereits zurückgezahlt hat?
¿Puede indicar la Comisión cuánto dinero ha reembolsado ya Saab?
Für eine bestimmte Summe geht Jimmy für Sie ins Gefängnis.
Por un precio, Jimmy estará en la cárcel por ustedes.
Könnten Sie nicht die Summe sparen und dann wiederkommen?
¿Por qué no ahorra y luego compra el billete?
Und ich werde für meine Anteile eine hübsche Summe kassieren.
Y me pagarán generosamente por mis acciones.
In der Summe ist das die Lehre des Tai Chi.
Refleja la esencia y la filosofía del Tai Chi.
Rund 40 Prozent dieser Summe gehen in die Erasmus-Programme.
Aprendizaje de idiomas desde una temprana edad.
Das seien umgerechnet 8 Millionen €, also eine vergleichsweise kleine Summe .
Esto equivale a ocho millones de euros, es decir, un importe relativamente pequeño.
Auf welche Summe schätzt man die tatsächlichen Verbindlichkeiten der Mitgliedstaaten?
¿Cuáles son las previsiones efectivas de compromiso de los Estados miembros?
Wie soll laut Ansicht der Kommission diese Summe aufgebracht werden?
¿Cómo cree la Comisión que podrá conseguirse ese capital?
Wenn ja, um welche Summe soll es sich dabei handeln?
En caso afirmativo, ¿por qué importes?
Falls ja, auf welche Summe beläuft sich diese Unterstützung?
En caso afirmativo, ¿podría indicar a cuánto ascienden los fondos concedidos?
Crixus wird eine Summe verlieren, wenn du den Zahlen trotzt.
Crixus se arriesga a perder mucho, si falla la predicción.
Die Bolivianer machen das für ein Drittel der Summe .
Los bolivianos lo harán por un tercio del precio.
Wir haben im Wesentlichen die Summe des Haushaltsvorentwurfes wieder eingesetzt.
Hemos restablecido básicamente los montantes del anteproyecto de presupuesto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der regionale Arbeitgeberverband nannte die Summe von 435 Mio. Pfund.
Las organizaciones empresariales regionales citaron la cifra de 435 millones de libras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Soweit ich weiß, wurde diese Summe noch nicht ausgezahlt.
Que yo sepa, este dinero aún no se ha pagado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In der Summe werden wir als Fraktion der Entschließung zustimmen.
Para terminar diré que mi Grupo votará a favor de la resolución.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
die Summe der Forderungen, die verbrieft werden sollen,
el importe agregado de los activos pendientes de titulización,
die bei Kündigung oder Rückzahlung des Instruments zu zahlende Summe ,
el importe que deba abonarse en caso de reclamación o reembolso del instrumento,
mit 40 % gewichteten Summe der ausgeglichenen Positionen zweier angrenzender Bänder;
40 % de los importes compensados entre dos bandas de vencimientos contiguas, (i) y (i + 1),
Die Eigenmittelanforderung des Instituts errechnet sich als die Summe aus
El requisito de fondos propios de la entidad se calculará sumando:
Selbst mit dieser Summe werden wir noch erhebliche Probleme haben.
Seguiremos enfrentándonos a problemas importantes incluso con este importe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im operationellen Programm in Rede stehende Summe : … EUR
Importe afectado en el programa operativo: … EUR
Berechnung der Summe der Kohlendioxidemission und des Kraftstoffverbrauchs
Cálculo de la combinación de emisión de dióxido de carbono y consumo de carburante
Höchstmenge für die Summe aus DHA und EPA
Contenido máximo de DHA y EPA combinados
Die Summe der Belastungspunkte (PE) beträgt höchstens 1,5.
El número de puntos PE será igual a o menor a 1,5.
Die Summe der Belastungspunkte (PF) beträgt höchstens 1,5.
El número de puntos PF será igual a o menor a 1,5.
Größer als die Summe von Grenzwert und Toleranzmarge
superior al valor límite más el margen de tolerancia
„Sammelprobe“ Summe der einer Partie oder Teilpartie entnommenen Einzelproben. 1.13.
«Muestra global» agregación de todas las muestras elementales tomadas del lote o sublote. 1.13.
Summe der extrahierbaren und zu Oxfendazolsulfon oxidierbaren Rückstände
Todas las especies mamíferas destinadas a la producción de alimentos
Diese Summe wird Nettorisikoposition genannt und wie folgt dargestellt:
La posición de riesgo neto se menciona como
Berechnung der Summe der Abgasemissionen eines einzelnen Regenerationssystems
Cálculo de las emisiones de escape combinadas de un sistema de regeneración único
Berechnung der Summe der Abgasemissionen von mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
Cálculo de las emisiones de escape combinadas de sistemas de regeneración periódica múltiples:
Sie können hiermit die ausgemachte Summ…auf der Bank abholen.
- Recibirá todo el dinero en el banco.
Ich habe die Summe wegen der Unannehmlichkeiten etwas erhöht.
- Un poco más por los inconvenientes - Muchas gracias