Das Lyophilisat ist mit 1 ml des spezifischen Lösungsmittels aufzulösen, um eine Suspension mit 10 ME rekombinantem Interferon zu erhalten.
El liofilizado tiene que ser reconstituido con 1 ml del disolvente específico para obtener, según la presentación, una suspención conteniendo 5 MU de interferón recombinante.
Nuestros secaderos de suspensiones y productos pastosos se caracterizan por su pequeño tamaño, por lo que requieren muy poca superficie para su instalación.
DE
Twinrix Kinder, Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze Hepatitis-A (inaktiviert)- und Hepatitis-B (rDNA) (HAB)-Impfstoff (adsorbiert)
Vacuna (HAB) (adsorbida) antihepatitis A (inactivada) y antihepatitis B (ADNr).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Suspension kann mit Hilfe der beiliegenden Dosierspritze verabreicht werden Die Spritze besitzt eine Skala, welche dem benötigten Volumen entspricht.
La jeringa lleva una escala que se corresponde con el volumen necesario.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lamictal und zugehörige Namen (siehe Anhang I) 2 mg Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Jeder ml der Suspension zum Einnehmen enthält 50 mg Fosamprenavir als Fosamprenavir-Calcium (entsprechend etwa 43 mg Amprenavir).
fosamprenavir en forma de fosamprenavir cálcico (equivalente a aproximadamente 43 mg de amprenavir).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die gewünschte Menge der Suspension kann jederzeit bis zu sechs Stunden nach Rekonstitution in eine Spritze aufgezogen werden.
El volumen deseado de esta dispersión puede entonces retirarse a una jeringuilla en cualquier momento hasta seis horas después de la reconstitución.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie das in dem Beutel befindliche Granulat als Suspension in einem Glas Wasser ein (siehe Abbildung unten).
Vierta los gránulos contenidos en los sobres para que se suspendan en un vaso de agua (vea las instrucciones siguientes).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pandemrix, Suspension und Emulsion zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion Pandemischer Influenza-Impfstoff (H5N1) (Spaltvirus, inaktiviert, adjuvantiert)
Vacuna antigripal pandémica (H5N1) (de virus fraccionados, inactivados, adyuvada)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ge gene trübe, weiße Suspension entsteht, und ist per Augenschein auf etwaige Fremdkörper und/oder Zustandsveränderungen zu untersuchen.
a de color blanco y debe inspeccionarse visualmente para cualquier partícula y/ o aspecto físico anormal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gefriergetrocknet, zur Herstellung einer Suspension für die Verabreichung intraokulär (per Augen- tropf-Methode), über das Trinkwasser und als Spray.
Liofilizado para diluir en un diluyente apropiado (agua potable no clorada)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen nach Zubereitung Flasche vor Gebrauch gut schütteln Vor der Einnahme Packungsbeilage beachten, auch für die Herstellung der Suspension
Agitar bien el frasco antes de usarlo Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento y también para consultar las instrucciones de preparación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen nach Rekonstitution Flasche vor Gebrauch gut schütteln Packungsbeilage beachten, auch für die Herstellung der Suspension
Para administración oral una vez reconstituido Agitar bien el frasco antes de usarlo Leer el prospecto adjunto antes de usar este medicamento y también para el modo de preparación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da es sich bei Apidra um eine Lösung handelt, ist eine erneute Suspension vor dem Gebrauch nicht erforderlich.
Debido a que Apidra es una solución, no necesita una resuspensión antes de uso.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lamictal und zugehörige Namen (siehe Anhang I) 5 mg Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Lamictal y nombres asociados (ver el Anexo I) 5 mg comprimidos dispersables/ masticables.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei der Nassabscheidung wird SOx durch eine Flüssigkeit/Suspension aufgenommen, die in einem Sprühturm im Gegenstrom zum Abgas versprüht wird.
En la técnica de la depuración húmeda, los SOx son absorbidos por una lechada pulverizada a contracorriente en los gases de salida mediante una torre de rociado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Fixierung und Denaturierung der Lymphknoten-Suspension werden in jede Vertiefung Anti-BrdU-Antikörper gegeben und zur Reaktion gebracht.
Tras la fijación y desnaturalización de las CGL, se añade a cada pocillo anticuerpo anti-BrdU y se deja reaccionar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei dieser Einführer stellten Aufschlämmungen her, einer für die Ziegelindustrie bestimmten Suspension bestehend aus Bariumcarbonat, Zusatzstoffen und Wasser.
Dos de ellos producen lechada, una solución compuesta de carbonato de bario, aditivos y agua, destinada a la industria de producción de ladrillos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu der Suspension 100 Mikroliter thermostabile alpha-Amylase (4.4) zugeben und eine Stunde bei 100 °C im Wasserbad (5.12) erhitzen.
Tras disolverlo o suspenderlo, se añaden 100 μl de α-amilasa termoestable (4.4) y se calienta a 100 °C durante una hora, por ejemplo en un baño María (5.12).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nehmen Sie die Spritze und ziehen - nicht drehen - Sie die Schutzkappe von der Nadel zur Herstellung der Suspension ab.
Tomar la jeringa y tirar de la funda de la aguja para la reconstitución - no girar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Prepandrix, Suspension und Emulsion zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion Prä-pandemischer Influenza-Impfstoff (H5N1) (Spaltvirus, inaktiviert, adjuvantiert)
Vacuna antigripal prepandémica (H5N1) (de virus fraccionados, inactivados, adyuvada)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Suspension in kohlensäurehaltigen Getränken oder Milch wird wegen der Schaumbildung bzw. des langsamen Zerfalls der Tablette nicht empfohlen.
No se recomienda la dispersión en bebidas carbonatadas o en leche, debido a la formación de espuma y a una dispersión lenta, respectivamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie EXJADE aussieht und Inhalt der Packung EXJADE wird als Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen zur Verfügung gestellt.
Aspecto de EXJADE y contenido del envase EXJADE se presenta como comprimidos dispersables.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um diese Ziele zu erreichen, kombiniert das System mehrere populäre Fitnesstrends darunter Core Training, Suspension Training, Reaktionstraining und sportartenspezifisches Training.
ES
Para conseguir estos objetivos, el sistema combina diferentes tendencias de fitness, como el entrenamiento core, peso libre, entrenamiento de reacción y actividades deportivas específicas.
ES
Mit Allgaier-Suspensions- und Pastentrocknern können Suspensionen, Lösungen, schwierige Pasten oder feste Filterkuchen homogenisiert, getrocknet und zu Pulvern verarbeitet werden.
DE
Los secaderos de suspensiones y productos pastosos de Allgaier permiten homogeneizar, secar y transformar en polvo las suspensiones, soluciones, pastas pesadas y tortas de filtro sólidas.
DE
Muchos de nuestros huéspedes visitan el puente colgante de Capilano, que ofrece un recorrido de 136 metros de longitud y 70 metros de altura a través del río Capilano.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus reagiert die innovative elektronische Stoßdämpferregelung Alfa Active Suspension auf die jeweiligen Straßenverhältnisse und den gewählten DNA-Modus.
ES
Además, las innovadoras suspensiones activas se adaptan de manera dinámica a las condiciones de conducción y en función de la modalidad seleccionada con Alfa DNA Pro.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Die wirksame Formulierung für inaktivierte MKS-Impfstoffe erfordert Adjuvantien wie Al(OH) 3 /Saponine (für Wiederkäuer) oder inkomplette Formulierungen in öliger Suspension (für Schweine und Rinder) (Doel, 1999).
La formulación eficaz de vacunas inactivadas contra la fiebre aftosa precisa adyuvantes como la Al(OH) 3 /saponina (para los rumiantes) o formulaciones oleosas incompletas (para cerdos y reses) (Doel, 1999).
Korpustyp: EU DCEP
In einer Studie wurde untersucht, wie Rheumocam im Vergleich zu Metacam 1,5 mg/ml Suspension zum Eingeben aufgenommen wird und wie es im Körper wirkt.
Entre los efectos adversos ocasionales están los que se observan también con otros AINEs, como pérdida de apetito, vómitos, diarrea, sangre en las heces y apatía (falta de vitalidad).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Während des Einatmens durch den Mund den Wirkstoffbehälter fest nach unten drücken, um die Suspension freizusetzen, während der Patient gleichzeitig weiterhin gleichmäßig und tief einatmet.
Inmediatamente después de comenzar a tomar aire por la boca, los pacientes deben pulsar la parte superior del inhalador para liberar Seretide, y continuar tomando aire profunda y constantemente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem führte die Bewertung von Qualitätsfragen zur Harmonisierung der Darreichungsformen (Tablette und Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen/Kautablette) innerhalb der EU.
Además, la valoración de las cuestiones relativas a la calidad ha culminado en la armonización de las formas farmacéuticas (comprimido y comprimido dispersable/ masticable) en la Unión Europea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach dem Zusetzen der DTPa-HBV-IPV-Suspension zum Pulver, ist die Mischung gründlich zu schütteln bis das Hib-Pulver vollständig gelöst ist.
Tras añadir la vacuna DTPa-VHB-IPV al vial, se debe agitar bien la mezcla hasta que la pastilla se disuelva completamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
HEXAVAC Suspension zur Injektion in einer Fertigspritze Diphtherie-, Tetanus-, azellulärer Pertussis-, inaktivierter Poliomyelitis-, rekombinanter Hepatitis B- und konjugierter Haemophilus influenzae b-Impfstoff, an ein Adjuvans adsorbiert.
Vacuna de difteria, tétanos, pertussis acelular, poliomielitis inactivada, hepatitis B (recombinante) y Haemophilus influenzae tipo b conjugada, con adyuvante.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Verwendung der Mehrfachdosen sollte bei Entnahme jeder Dosis zu 0,5 ml der rekonstituierten Suspension eine sterile Kanüle und Spritze verwendet werden.
iza Retirar y desechar la aguja utilizada para la reconstitución y reemplazarla por una segunda aguja para administrar la vacuna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Im Rahmen einer intensivierten Insulintherapie kann die Suspension als basales Insulin (abendliche und/oder morgendliche Injektion) eingesetzt werden, zu den Mahlzeiten wird schnell wirkendes Insulin angewendet.
En la terapia insulínica intensiva las suspensiones pueden utilizarse como insulina basal (inyección por la noche y/ o la mañana), administrándose insulina de acción rápida junto con las comidas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pulver zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen Das Pulver ist ein Granulat oder grobkörniges Granulat mit einer weißen bis hellgelben Farbe.
La información detallada de este medicamento está disponible en la página web de la Agencia Europea del Medicamento (EMEA) http: / /www. emea. europa. eu/.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach der Zubereitung kann die Suspension entweder für 10 Tage bei Raumtemperatur (nicht über 25 °C) oder für 17 Tage im Kühlschrank (2 °C – 8 °C) aufbewahrt werden.
El aclaramiento renal (18,8 l/ h) es superior a la tasa de filtración glomerular (7,5 l/ h), lo que indica que además de la filtración glomerular tiene lugar secreción tubular.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wird empfohlen, die Zubereitung von Tamiflu Suspension zum Einnehmen vom Apotheker vor der Abgabe an den Patienten durchführen zu lassen.
Los niños más jóvenes eliminaron tanto el profármaco como su metabolito activo más rápidamente que los adultos, dando como resultado una exposición menor para una misma dosis mg/ kg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie dürfen Tamiflu Pulver zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen nach dem auf dem Umkarton und der Flasche nach „Verwendbar bis“ angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
No utilice Tamiflu después de la fecha de caducidad que aparece en el envase después de CAD.