Frankreich und Großbritannien waren nicht bereit, das Symbol ihres Status als Atommacht und ihres internationalen Stands abzugeben.
Francia y el Reino Unido no estaban dispuestos a abandonar el símbolo de su estatus nuclear e internacional.
Korpustyp: Zeitungskommentar
General Wes…..Jackson hat soeben das siebte Symbol identifiziert.
General Wes…..Jackson acaba de identificar el séptimo símbolo.
Korpustyp: Untertitel
Tempel der Großen Barmherzigkeit und Güte waren Symbole der Xian.
Templo de Gran Misericordia y Bondad fueron símbolos de Xian.
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Der Kosovo ist das Symbol dieses Unternehmens der politischen Auflösung.
Kosovo es el símbolo de esta iniciativa de ruptura política.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man kann hier monatelang Symbole drücken, ohne das Wurmloch zu finden.
Podrías pasarte meses pulsando los símbolos y no abrir ni un conducto.
Korpustyp: Untertitel
Kommentare hinzufügen, Symbole oder Beschriftungen, um zusätzliche Informationen bereitzustellen wird in Sekunden mit einem Klick auf die rechte Maustaste erledigt.
ES
Adición de comentarios, símbolos o etiquetas que proporcionan información adicional se realizan en cuestión de segundos con un simple clic derecho.
ES
Wenn 3 oder mehr Spin Symbole irgendwo auf den Walzen erscheinen, dann werden die kostenlosen Drehungen aktiviert;
3 o más figuras de giros gratis en cualquier lugar de cualquier carrete activan los giros gratis y éstos pueden ser reactivados durante los giros gratis.
Sachgebiete: film theater informatik
Korpustyp: Webseite
Um zu gewinnen, benötigen Sie die fünf Wall Street Symbole.
Para ganar necesita 5 figuras de Wall street.
Sachgebiete: film theater informatik
Korpustyp: Webseite
symbolMiguela
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Na mincích v hodnotě 10 , 20 a 50 centů je zobrazena Braniborská brána jako symbol rozdělení a následného znovusjednocení Německa . Perspektiva motivu , jehož autorem je Reinhard Heinsdorff , zdůrazňuje otevření brány a tím posiluje význam sjednocení Německa .
Na mincích v hodnotě 10 , 20 a 50 centů je zobrazen portrét Miguela de Cervantese , otce španělské literatury , symbolizující "význam tohoto autora a jeho myšlenek " .
Korpustyp: Allgemein
symbolportræt
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Motivet på 10 -, 20 - og 50-centmønterne er Brandenburger Tor , et symbol på Tysklands deling og efterfølgende genforening . Perspektivet i dette design af Reinhard Heinsdorff fremhæver Brandenburger Tors åbning og understreger dermed Tysklands og Europas forening .
På 10 -, 20 - og 50-centmønterne ses Miguel de Cervantes , spansk litteraturs fader , i et portræt , som afspejler " manden og hans værks universelle karakter " .
Korpustyp: Allgemein
symbollibro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „symbol“ und „Zeichen“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "el libro".
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In all der Zeit, brachte er nie eine Zahl oder ein logischesSymbol zu Papier.
En todos estos años, jamás ha dibujado un símbolológico o un número.
Korpustyp: Untertitel
europäisches Symbolsímbolo europeo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schengen ist eine großartige Errungenschaft, Schengen ist ein europäischesSymbol und kombiniert in idealer Weise Reisefreiheit, offene Grenzen und Sicherheit.
Schengen es un símboloeuropeo y es la combinación perfecta de libertad para desplazarse, fronteras abiertas y seguridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Danziger Werft ist ein bedeutendes europäischesSymbol, der Ort, an dem polnische Arbeiter im August 1988 unter Führung von Lech Wałęsa für Freiheit und Gerechtigkeit in den Streik traten.
(PL) Señor Presidente, Comisario, el astillero de Gdansk es un gran símboloeuropeo, el lugar donde en agosto de 1988 trabajadores polacos dirigidos por Lech Wa³esa empezaron una huelga en favor de la libertad y la justicia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
grafische Symbolesímbolos gráficos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Maschine und Robot-System können Sie mittels SELOGICA Steuerung intuitiv über grafischeSymbole programmieren.
La unidad de pilotaje SELOGICA, con sus intuitivos símbolosgráficos, le permitirá programar tanto la máquina como el sistema de robot.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Die Kennzeichnungsschilder werden Hinweise und obligatorische grafischeSymbole und Piktogramme enthalten, die die Menschen überall in der Welt verstehen können.
Las etiquetas contendrán instrucciones para el manejo, y símbolosgráficos y pictogramas obligatorios que resulten inteligibles para personas en cualquier parte del mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einfach, schnell und komfortabel können Robotabläufe über grafischeSymbole erstellt werden - inklusive Funktionen wie Fahren in Grundstellungen oder Separieren von Stichproben sowie Gut- und Schlechtteilen.
Los ciclos de los robots pueden crearse de forma rápida, sencilla y cómoda mediante símbolosgráficos, inclusive funciones como los desplazamientos a las posiciones básicas o la separación de pruebas al azar y de piezas buenas y defectuosas.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
(5) Für die Darstellung der Nährwertdeklaration können im Rahmen einer nationalen Regelung gemäß Artikel 44 grafische Formen oder Symbole verwendet werden, sofern sie den folgenden Anforderungen entsprechen:
Las formas o los símbolosgráficos para la presentación de la declaración nutricional podrán utilizarse en el marco de uno de los sistemas nacionales mencionados en el artículo 44, siempre que se cumplan los requisitos esenciales siguientes:
Korpustyp: EU DCEP
GrafischeSymbole für rotierende Dentalinstrumente
DE
Símbolosgráficos para instrumentos dentales rotativos
DE
Schauen Sie diese Symbole durch und finden Sie das Symbol, das Sie ersetzen wollen.
Busque entre estos simbolos para encontrar el simbolo que desee sustituir.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die ganz linke Spalte zeigt ein Symbol zu jeder Nachricht: Symbol
El panel correo muestra un árbol de vistas que organizan los mensajes.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
bei der Ansicht "Große Symbole" oder "Kleine Symbole" klicken Sie auf den Link Netzwerk- und Freibagecenter.
si la ventana Panel de Control está en Vista Categoría, haga clic en el enlace Redes e Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es öffnet sich ein Menü mit dessen Hilfe du die Seite entweder verschieben (Pfeil-Symbol), verstecken (Auge-Symbol) oder neue Seiten hinzufügen (Plus-Symbol) kannst.
Añade contenido Pulsando en el botón "+" del centro de la pantalla accederás a un menú con los distintos elementos que puedes añadir a tu página:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite