Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zahlungsverkehrsdienstleister benötigen aufgrund der Systemkonfigurationen und des Entwicklungsstands der meisten Institute 12 Monate zur Vorbereitung der Umsetzung der Verordnung.
Los servicios de pago necesitan doce meses para prepararse a la aplicación del Reglamento según las configuraciones del sistema y el estado de desarrollo de la mayor parte de las instituciones.
Korpustyp: EU DCEP
EasyPass ist auf Ihrer Systemkonfiguration lauffähig.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Da die Systemkonfiguration großen Einfluss auf den durchschnittlichen Stückpreis hat, schwankt der durchschnittliche Einfuhrpreis von Fall zu Fall beträchtlich.
El precio medio de importación varió ostensiblemente debido a que la configuración del sistema incide fuertemente en el precio medio unitario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Informieren Sie sich beim Hersteller Ihres PCs. Die Leistung kann je nach Hardware-, Software- und Systemkonfiguration unterschiedlich ausfallen.
Die Grundinstallation (Server, Software, Systemkonfiguration und Probelauf) wurde 2001 fertig gestellt und die Umsetzung des Veröffentlichungsverfahrens fortgesetzt.
La instalación básica (servidores, software, configuración del sistema y pruebas) finalizó en 2001, y se avanzó en la implantación del proceso de edición.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Leistung kann je nach verwendeter Systemkonfiguration unterschiedlich ausfallen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Grundlage hierfür muss eine Analyse der Systemkonfigurationen sein, mit denen sich die IT-Altanlagen so integrieren lassen, dass sie die erforderliche Funktionalität aufweisen und die geforderte Leistung erbringen.
El perfil se basará en el análisis de las configuraciones capaces de integrar los recursos informáticos heredados, ofreciendo al mismo tiempo la funcionalidad y las prestaciones exigidas.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Systemkonfiguration"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonderheiten Ihrer Systemkonfiguration, die ggf. relevant sind.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn eine Anwendung abstürzt. Möglicherweise ist die verzögerte Prüfung der Systemkonfiguration für den Absturz verantwortlich.
Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación.
Sie haben mit dieser Einstellung die Möglichkeit die beim Start durchgeführte Prüfung der Systemkonfiguration über übergehen. Die & kde;-Entwickler raten dringend davon ab die Prüfung zu übergehen, da Sie dadurch mit hoher Wahrscheinlichkeit Instabilitäten in Ihrem System hervorrufen.
Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de & kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema.