linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Szenerie escenario 30

Verwendungsbeispiele

Szenerie escenario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mitten in dieser Szenerie taucht plötzlich eine große Finne im Wasser auf gefolgt von einem schwarz weißen Körper.
Enmedio de este escenario de pronto aparece una enorme aleta dorsal, seguida de un cuerpo negro y blanco.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahrzehnten war die politische und wirtschaftliche Szenerie vom Begriff des Wettbewerbs beherrscht.
En las últimas décadas, el concepto de competitividad domina el escenario político y económico mundial.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Szenerie ist die gleiche, aber unsere Legende spielt heute...... und ihre Helden sind keine Halbgötter, sondern Menschen von heute.
Pero aunque el escenario sea el mismo nuestra leyenda es de estos tiempo…...y sus héroes no son semidioses, sino seres corrientes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verandah Café bietet eine entspannende Szenerie und eine lockere gehobene Küche.
El Verandah Café ofrece un escenario relajador y una cocina de gran nivel.
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Wo früher Kriege die Szenerie beherrschten, existiert heute eine auf Demokratie und Frieden basierende Koexistenz.
Mientras que antes las guerras dominaban el escenario, hoy se da una coexistencia pacífica y democrática.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der palermitanische Küstenabschnitt versetzt einen in eine Szenerie, die reich an Meereserinnerungen und Badeorten ist.
El trayecto de la costa palermitana permite sumergirse en un escenario pródigo en imágenes marítimas y en zonas balnearias.
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der gebuchte Helikopter durfte die Szenerie genau zweimal überfliegen: einmal hin und einmal her.
El helicóptero solo podía sobrevolar el escenario dos veces, una de ida y otra de vuelta.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Gary Placer nutzte diese Szenerie, um an der Costa del Sol einen der bestdesignten Golfplätze zu kreieren.
Gary Placer utilizó este escenario natural de una manera brillante para crear un campo en uno de los mejores diseños de la Costa del Sol.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie selbstverständlich wird der fotografierende Künstler Bestandteil der Szenerie, mischt sich ein, ohne das Geschehen im eigentlichen Sinne zu dirigieren. DE
De forma natural el artista que fotografía pasa a ser parte del escenario, se mezcla, sin dirigir los acontecimientos en sentido propio. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Alles in allem könnte die Szenerie nicht besser gewählt sein. DE
El escenario no podría ser mejor elegido. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "Szenerie"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kreiert eine leere Szenerie.
Crea una escena vacía.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Szenerie eines verpatzten Verbrechens.
La escena del crimen que no fue.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gestalte ich meine eigene Szenerie?
¿Cómo crear mi propio decorado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lassen wir Jonathan selbst die Szenerie beschreiben:
Pero mejor dejamos que él mismo nos cuente como la hizo:
Sachgebiete: verlag film jagd    Korpustyp: Webseite
Landschaftlich verspricht diese Tour eine einzigartige Szenerie.
El paisaje es una esceneria único.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Drei Kugeln erscheinen plötzlich in der Szenerie.
Tres esferas aparecen repentinamente en el paisaje.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Der Osten trifft den Westen in einer bizarren Szenerie.
Oriente y Occidente se encuentran en sitios extraños.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie die Kamera auf die aufzunehmende Szenerie. ES
Espera hasta que la cámara ajuste automáticamente la iluminación y el enfoque. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ordnen Sie der Szenerie bis zu 4 Live-Videoeingänge zu
Mapee hasta 4 entradas de vídeo en la escena
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich Freunde in die Szenerie addieren oder …
¿Qué hago para añadir o quitar a una amiga de mi de…
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich kann meine Freunde in meiner Szenerie nicht seh…
No veo a mi amiga en el decorado, ¿qué ha pasado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum erscheinen nicht alle meine Freunde in meiner Szenerie?
¿Por qué no aparecen todos mis amigos en mi decorado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fühle dich, als ob du Teil der Szenerie wärst
Te sentirás como si estuvieras allí
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die ganze Szenerie wird von dezentem Licht erleuchtet.
La luz delicada proporciona un ambiente cálido y tranquilo.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Szenerie in Dublin erinnerte eher an jene Länder, in denen ausgeprägtere Klimaextreme vorherrschen.
Las escenas de Dublín recordaban más bien a otros países con condiciones climáticas más extremas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erst Liberalisierung, dann wieder Regulierung, und die Überschrift zu dieser Szenerie lautet: Daseinsvorsorge.
Primero se liberaliza y luego se vuelve a regular, todo ello bajo el título: "Interés general ".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitglieder des mittlerweile aufgelösten Nichtständigen CIA-Ausschusses beherrschten die Szenerie.
Los diputados de la ya disuelta comisión temporal para los asuntos de la CIA tomaron la palabra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte, dass Sie sich alle zurückzulehnen, den Service zu geniessen...... und die Szenerie
Quiero que todos se relajen, disfruten del servici…...del decorado.
   Korpustyp: Untertitel
In beinahe allen Lebensbereichen sind Muslime ein integraler Bestandteil der europäischen Szenerie.
En casi cada aspecto de la vida, los musulmanes han sido una parte integral del tapiz europeo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In der Serra ist die Szenerie sehr abwechslungsreich und ändert sich je nach Höhe:
En la Serra, el paisaje varía según la altitud:
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Geometrische Formen, überraschende Farbkontraste und Materialien wie Glas, Holz und hochwertige Kunststoffe bestimmen die Szenerie.
Las formas geométricas, sorprendiendo contrastes de colores y las materias quieren vidrio, madera y productos barnizada sintético de gran calidad una hermosa escena.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wäre ich z.B. von einem Stamm in der Kalahari wäre die Szenerie zweifellos eine andere.
Si fuera miembro de una tribu en el Kalahari, por ejemplo, el sitio hubiera sido diferente.
   Korpustyp: Untertitel
Doch die spektakuläre Szenerie ist mehr als nur eine Winterreise wert.
Sin embargo, Wanaka es mucho más que un destino invernal.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Option kreiert eine völlig unabhängige Szenerie mit Kopien des Inhaltes der derzeitig selektierten Szene.
Esta opción crea una escena totalmente independiente con copias del contenido de la escena actual.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich Freunde in die Szenerie addieren oder davon entfernen?
¿Qué hago para añadir o quitar a una amiga de mi decorado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich kann meine Freunde in meiner Szenerie nicht sehen - was ist passiert?
No veo a mi amiga en el decorado, ¿qué ha pasado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein Kidsafe-Mitglied…Wie kann ich Freunde in meiner Szenerie speichern?
Tengo una cuenta con la condición KidSaf…¿Cómo consigo amigas para mi decorado?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zielscheiben, Bäume und andere Dinge tauchen in der Szenerie vor Ihnen auf dem Bildschirm auf. ES
Dianas, árboles y otras sorpresas aparecerán en la pantalla frente a ti. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Insbesondere zur Ansprache von Kindern ist es hilfreich, eine farbenfrohe, gefühlsgeladene Szenerie zu schaffen.
En particular, para atraer la atención de los niños, sería de gran ayuda para construir un paisaje colorido, emotivo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kaufen Xperia™ Z - Weiß Mit dem ultrascharfen und superhellen Display ganz in die Szenerie eintauchen
Comprar Xperia™ Z - Negro Siéntete como si estuvieras allí con una pantalla tremendamente nítida y ultrabrillante
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Szenerie wird eingerahmt vom Gesang des Fado-Sängers und dem Klang der portugiesischen Gitarre.
Durante la cena podrá disfrutar de un espectáculo musical sobre la historia del fado y de la cultura portuguesa.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Kurven, griffiger Aspahlt und eine wunderschöne Szenerie begleiten uns noch tiefer ins Hinterland hinein Richtung Vallibona.
Curvas, asfalto adherente y bellos paisajes nos acompañan aún más hacia el interior del país en dirección a Vallibona.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn du dazu aufgefordert wirst, neige das Wonderbook zur PlayStation Eye-Kamera, um die Szenerie nach versteckten Wesen zu durchsuchen.
Cuando se te indique, inclina el Wonderbook hacia la cámara PlayStation Eye para buscar por la zona bichos escondidos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Weil er von außergewöhnlichen Punkten auf eine Szenerie blickt, kann er sie auch in außergewöhnlichen Ansichten zeigen. DE
Dado que su mirada se dirige a la escena desde puntos poco convencionales, también puede mostrarla de modo no convencional. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Es war, als hätte das Mondlicht der sich mir bietenden Szenerie sämtliche Farbe und alles Leben entzogen.
Era como si la luz de la luna hubiese succionado todo el color y la vida de la escena que se presentaba ante mí.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Eine unbeschreibliche schöne und abwechslungsreiche Szenerie wird Sie umgeben, wenn Sie durch die drei Länder und deren Hauptstädte fahren.
Tour en bici por tres países y sus capitales. Entre el río Danubio, Austria y Hungría se descubrirá el arte, la cultura y la naturaleza.
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Silvester Eduardo (auch bekannt als El Doogie) ließ sich von der Szenerie gleich zu einem pittoresken Frontside Shove-it inspirieren.
Silvester Eduardo, conocido como `El Doogie´, sintió la inspiración escénica y se hizo este frontside shove it.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Hauptattraktion ist nicht die eigentliche Stadt, sondern die grossartige Szenerie des Conguillo-Nationalparks, einer der schönsten Parks Chiles.
La atracción principal no es la ciudad en sí, sino el espectacular parque nacional Conguillio, que es uno de los parques más bonitos en Chile.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dunkel, modrig, schmutzig und atmosphärisch dicht – eine erfrischend andere Szenerie mit gewaltigem Potenzial für haarsträubende Spannung und kinoreife Actionsequenzen.
Oscuro, frío, húmedo, sucio y con una atmósfera completamente envolvente, es un ambiente estimulantemente diferente y con un enorme potencial para crear suspense y escenas de acción panorámicas.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Einheimischer Tourismus II Ein Film zusammgeschnitten aus Sequenzen ägyptischer Filme, in denen die Pyramiden als Hintergrund oder Szenerie erscheinen
Turismo doméstico II Película editada en base a secuencias de películas egipcias antiguas que utilizan las pirámides como telón de fondo.
Sachgebiete: musik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine einzigartige horizontale Architektur steht im Einklang mit der inneren Szenerie und suggeriert einen Aufenthalt an einem anderen Ort. EUR
Con una exclusiva arquitectura con diseño horizontal en concordancia con los interiores, este entorno nos proyecta a un lugar totalmente distinto. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Szenerie ist dunkel und dramatisch und macht einem wirklich Lust auf mehr aus Linkin Parks neuem Album! ES
¡El tono es escuro y dramático y nos deja queriendo más del nuevo álbum de Linkin Park! ES
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemäß dem Schriftsteller Raúl Brandão wurde die mühsame Reise ins Dorf São Vicente gut durch die atemberaubende Szenerie kompensiert.
Según el escritor Raúl Brandão, la dureza del viaje a São Vicente se compensaba con los impresionantes paisajes.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufwirbelnder Staub, ohrenbetäubender Motorenlärm und Bäuerinnen in traditioneller Tracht, die ihren Kopf neugierig gen Himmel recken – so die Szenerie in Es Codolá vor rund achtzig Jahren.
Remolinos de polvo, un ruido ensordecedor de motores y campesinas en traje regional que miraban al cielo: este era el aspecto de Es Codolá hace cerca de ochenta años.
Sachgebiete: luftfahrt musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf dem Weg über die Inseln wechselt die Szenerie ständig zwischen karger Felsenlandschaft und den saftig grünen Wiesen des inneren Schärengürtels mit Holzhäusern und rot gestrichenen Bootshäusern.
Mientras pedaleas por las islas, las vistas cambian a menudo y rápidamente; de islotes rocosos desnudos a la campiña verde del interior del archipiélago, con sus casitas de madera y sus cobertizos rojos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Um euren Wal herum verändert sich die Szenerie stetig, während ihr tropische Länder, das Mittelmeer und sogar die nordischen Fjorde besucht.
Cambiad el paisaje circundante mientras visitáis países tropicales, el Mediterráneo y hasta los fiordos nórdicos.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die meisten Touristen mieten sich einen Campervan, um auch in die entlegendsten Winkel zu gelangen und die fantastische Szenerie oftmals ganz für sich alleine zu haben.
Muchos turistas alquilan una casa rodante. De esta forma, puedes ver algunas de las vistas más remotas de la región e increíbles paisajes que, con frecuencia, estarán allí solo para ti.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwören Sie sich ewige Liebe inmitten einer traumhaften Szenerie Beginnen Sie Ihren Ehrentag mit einem eleganten Empfang in The St. Regis Mardavall Mallorca Resort.
Un lugar excepcional para su boda en Mallorca - No hay un lugar mejor para su boda que el St. Regis Mardavall
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Die fünf Optionen, welche abhängig machen, wie viel Informationen aus der aktuellen Szenerie kopiert und wie viele gemeinschaftlich verwendet("verlinkt") werden:
Las cinco opciones, por lo tanto, determinan qué parte de esta información será copiada de la escena actual a la nueva, y qué parte será compartida ("Enlazada"):
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
relativ wohlhabende Personen, die es lieben, auf dem Wasser zu sein und die wunderschöne Szenerie und den entspannten Lebensstil, den der Südwesten Mallorcas zu bieten hat. ES
personas caracterizadas por una economía relativamente alta, que disfrutan navegando y llevando el estilo de vida relajado que ofrece el suroeste de Mallorca. easyboats ofrece embarcaciones para todos los gustos y presupuestos : ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
die Wellen schlagen gegen den Felsen, die Gischt spitzt auf, grünliche Felsen reichen bis zum Meer und rahmen die Szenerie ein.
las olas golpean la orilla, los acantilados verdosos se precipitan al mar y abrazan la pequeña Ermita.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Damit schaffte der Architekt eine Szenerie, die Betrachtern und Bewohnern die unmittelbare Verbundenheit des Gebäudes mit den Kräften der Natur bewusst werden lässt.
De esta manera, el arquitecto creó un entorno que hace que observadores y residentes noten la cercanía directa de los edificios a las fuerzas de la naturaleza.
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die beschriebene Szenerie war für Chris mehr als genug Inspiration, um sie in Miniatur nachzugestalten, mit einem erstaunlichen Bonsai Baum als Resultat. ES
La escena descrita fue para Chris una inspiración más que suficiente para tratar de recrearla en miniatura dando como resultado un impresionante bonsái. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Neben der Handlung und der Szenerie ist der filmische Aspekt des Spiels eines der Hauptkonzepte, an das wir uns bei der Entwicklung dieses Titels halten wollten.
Más allá de su historia y lugar de desarrollo, uno de los principales conceptos que queríamos poner en práctica cuando creamos este título es el aspecto cinematográfico del juego.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Domestic Tourism II. 2008-2009 (Einheimischer Tourismus II) Ein Film zusammgeschnitten aus Sequenzen ägyptischer Filme, in denen die Pyramiden als Hintergrund oder Szenerie erscheinen
Domestic Tourism II. 2008-2009 Film editado de secuencias en películas egipcias que usan las pirámides como fondo.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist wirkliche eine märchenhafte Szenerie, und ich kenne keinen anderen Ort, von dem ich mir eher vorstellen könnte, dass dort kleine Elfen einen Mondscheintanz abhalten.”
De hecho, es una escena encantada, y no conozco ningún otro lugar en el que pueda imaginar a estos pequeños duendes llevando a cabo su juerga bajo la luz de la luna".
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Auf einem sonnigen Hang in der Nähe des Zentrums von Funchal gelegen, überblickt das Savoy Gardens die wunderschöne Szenerie der Stadt und des Meeres.
Situado en una soleada ladera cerca del centro de Funchal, el Savoy Gardens le brinda unas hermosas vistas de la ciudad y del mar.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Das macht jedes Objekt, von der Teekanne bis zum Eierbecher, zum dekorativen Einzelstück und jedes Arrangement zu einer Szenerie voll lebendiger Romantik. ES
De esta manera, cada uno de los objetos, desde la tetera hasta la huevera, se convierten en piezas decorativas independientes que aportan un toque romántico a cualquier ambiente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dank seiner einmaligen Szenerie und unseres aufmerksamen Personals ist das BEST WESTERN Amiral Hotel ein charmanter und eleganter Ort, wo jedes Treffen ein echtes Vergnügen ist. EUR
Gracias a su entorno exclusivo y a nuestro personal atento, el BEST WESTERN Amiral Hotel es un hotel encantador y lujoso donde es un placer reunirse. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Daher bieten sich Vogelperspektiven oder Draufsichten vor allem an, um eine Szenerie zu etablieren sowie Bewegungsabläufe zu zeigen, die in einer Nahaufnahme nicht vollständig erfasst werden können.
Por consiguiente, la vista de pájaro o vista aérea se utiliza principalmente para presentar una escena y para mostrar el desarrollo de movimientos que no se podrían capturar íntegras en un primer plano.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Die drapierten Stoffe und die Fülle von Farben schaffen eine fast theatralische Szenerie, die sich seit mehreren hundert Jahren nicht verändert hat. ES
Las telas y los colores crean un decorado casi teatral en el que todo el mundo repite un papel casi milenario. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Möglichkeit des direkten Erlebens lokaler Szenen aus „eigener Sicht“ bietet dem weit entfernten Betrachter eine mit allen Sinnen erfahrbare Perspektive und fängt das Geschehen der Szenerie ein.
La posibilidad de observar escenas locales en primera persona ofrece al espectador lejano un punto de vista muy sensible, que capta el ajetreo, el bullicio y la honestidad de la escena.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Tal der Schlösser und Gärten, das heißt Herrensitze mit Parkanlagen gelegen im Hirschberger Tal, liefert die Szenerie dieses niederschlesischen Touristenweges. PL
El valle de palacios y jardines, situadas en el grupo de residencias vecinas con los parques ubicados en el valle de Jelenia Góra, es una escena dentro de la ruta turística de Baja Silesia. PL
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede Suite verfügt über eine wunderschöne 60 m² große Terrasse und einen privaten Swimmingpool und bietet so die perfekte Szenerie mit Blick auf das Mittelmeer.
Cada suite dispone de una impresionante terraza de 60m2 y piscina privada, que las hacen perfectas para disfrutar todo el año de las vistas al Mediterráneo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
schriftlich. - Da Bürger- und ethnische Kriege die Kriege zwischen Staaten immer mehr ablösen und die Szenerie der Konflikte des 21. Jahrhunderts beherrschen, wird die Grenze zwischen der Bewahrung und der Konsolidierung des Friedens immer mehr verwischt.
por escrito. - Con la progresiva sustitución de las guerras entre estados por guerras civiles y étnicas que dominan el panorama de los conflictos del siglo XXI, la línea que separa el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz cada vez es más difusa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wurde an der Grenze aufgehalten und Zeuge der ganzen lächerlichen Szenerie: der Zug, der eine Stunde an der polnisch-belarussischen Grenze wartete, die Menschen mit einem Ausdruck des Schreckens auf dem Gesicht, dann die Grenze überquerend, voller Angst.
Fui retenido en la frontera y presencié toda la ridícula escena; lo absurdo de un tren esperando durante una hora en la frontera polaca-belarusa, la gente mirando con horror y luego cruzando la frontera, aterrada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch tiefromantische Schluchten und auf Pfaden, mit Weinlaub bedeckt. Bis wir an einen Platz kommen, wo die Szenerie so grandios sein wird, dass es mich wie mit einem Hammer auf den Kopf trifft.
Subiendo y bajando barrancos por caminos pintoresco…hasta un lugar donde el paisaje es tan bonit…que surgirá y me golpeará como un martillo.
   Korpustyp: Untertitel
In der einzigartigen kühlen Szenerie des viktorianischen Englands im Jahr 1860 werden Sie von den heulenden Eulen, dem wehenden Winde und dem heißhungrigen Dr. Blackwood, der unter dem Vollmondhimmel durstig nach Blut herumtobt, begeistert sein!
¡El juego está ambientado en el inquietante mundo de la Inglaterra victoriana del año 1860, en la que los búhos ululan, el viento susurra misteriosamente y el Dr. Blackwook deambula bajo la luna, rabioso y sediento de sangre!
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Neben der überwältigenden Szenerie einschließlich der Sicht auf die eindrücklichen Marão Berge findet man in Amarante verschiedene interessante Sehenswürdigkeiten, Orte zum Besuchen, regionale Restaurants, Geschäfte und immer wieder eine atemberaubende Aussicht.
Además de sus sobrecogedores paisajes, entre los que se incluyen preciosas vistas de la inmensa cadena montañosa de Marão, Amarante dispone de varios sitios emblemáticos, lugares que visitar, tiendas y, por encima d todo, unas vistas espectaculares.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie westwärts reisen und das malerische „Grüne Spanien“ erreichen, verschwindet die alpine Szenerie der Picos de Europa langsam. In dieser Gegend gibt es an der Küste viele Fischerdörfer und Sandstrände.
Según viaje hacia el oeste del país cruzará el paisaje alpino de los Picos de Europa y las idílicas tierras de labranza de la ‘España verde’, hasta llegar a una costa con pequeños pueblecitos pesqueros y playas de arena.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Antwort auf diese Frage wird wohl immer offen bleiben müssen - immerhin mag diese Euripides-Stelle Hinweis darauf sein, dass partial-komplexe Anfälle im Rahmen einer fokalen Epilepsie sehr ausgestaltet, ja in seltenen Fällen auch mit dramatischer Szenerie ablaufen können. DE
La respuesta a esta pregunta quedará seguramente para siempre sin contestar - de cualquier manera, esta escena de Eurípides nos muestra que las crisis complejas parciales, dentro del marco de una epilepsia focal, pueden transcurrir de manera muy amplificada y en casos excepcionales desarrollarse de forma dramática. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Aus der tschechischen Filmgeschichte heben sich auch Filme wie Extáze von Gustav Machatý mit einer bemerkenswerten Szenerie, Hoří, má panenko (Der Feuerwehrball) von Miloš Forman oder Musíme si pomáhat (Wir müssen zusammenhalten) von Jan Hřebejk heraus.
En la historia cinematográfica checa destacan también las películas como Éxtasis (Extáze, Gustav Machatý) con una admirable composición de planos, El baile de los bomberos (Hoří, má panenko) de Miloš Forman o Tenemos que ayudarnos (Musíme si pomáhat) de Jan Hřebejk.
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Wir machten es nur, um einen Blick durch die Fenster auf die Szenerie im Hintergrund werfen zu können, und so sehen wir auch die Insel und den Hafen im Hintergrund.
Lo hicimos para echar un vistaz…al paisaje de fondo a través de las ventanas, y, por supuesto, ahí lo tenemos, con la isla y el puerto al fondo.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem Sie die Skyline Manhattans auf der Kanadakreuzfahrt hinter sich gelassen haben, verändert sich die Szenerie in felsige Küsten mit historischen Häfen und malerischen Leuchttürmen, welche Kanada von der Ferne aus prägen.
Nada más abandonar los rascacielos de Manhattan el paisaje de tu crucero canadiense se transformará en un mundo de costas rocosas, encantadores pueblos y pintorescos faros como el Peggy's Cove.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Er machte mehr als 2000 Fotos von dem Kunstwerk; aus den undenkbarsten, seit Jahrhunderten den Blicken verborgen gebliebenen Winkeln. Er ordnete sie in einer Kontrast-Szenerie an: vor einem schwarzen Hintergrund – so ganz anders als in St. Peter.
Sacó más de dos mil fotografías de la obra, desde ángulos imposibles, escondidas a la mirada desde hacía siglos, en un montaje de contrastes, en un fondo negro, muy diferente del de San Pedro.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
acht Kontraden kämpfen in mittelalterlicher Szenerie gegeneinander, wobei per Hand ein 80kg-Faß über die schwer zu nehmenden Rampen des steingepflasterten Korsos geschoben wird, um das wertvolle, dem Sieger vorbehaltene Tuch zu gewinnen.
entre coreografías medievales, ocho barrios se disputan el valioso brocado destinado al ganador, empujando a mano un barril de 80 kilos por las difíciles rampas de las calles empedradas de la ciudad.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Von einem außerordentlichen Interesse ist die Gruppe von menschlichen Figuren mit Bögen der Coves del Civil, die einen möglichen Kriegstanz darstellt, aber auch als Szenerie einer Schlacht interpretiert wird.
D'extraordinari interès és el conjunt de figures humanes amb arcs a Les Coves del Civil, que representa una possible dansa guerrera, també interpretada com a escena de batalla.
Sachgebiete: kunst tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ein Fernradar unter dem Kühlergrill – es tastet die Szenerie vor der Fahrzeugfront mit einem Öffnungswinkel von 18° bis zu einer Reichweite von 200 m (ab Modelljahr 2009, vorher 150 m) über bis zu drei Fahrspuren ab.
Un radar de largo alcance ubicado en la parrilla del radiador supervisa la zona por delante del vehículo en un máximo de tres carriles, con un ángulo de exploración de 18° y un alcance de 200 m (a partir del año de modelo 2009;
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die Ruppertsklamm beginnt kurz hinter Lahnstein an der Bundesstrasse 260, die entlang der Lahn nach Bad Ems führt und gibt den Blick auf ihre wildromantische Szenerie nicht sofort preis.
La garganta Ruppertsklamm empieza justo detrás de Lahnstein en la carretera nacional 260, que discurre por el Lahn hacia Bad Ems y le regala a la vista un paisaje romántico que no tiene precio.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aber der Sport wird wieder Herr der Szenerie am Rothaarsteig, ein Paradies für Wanderer, und in der Bike Arena Sauerland, dem der Ausbreitung nach zweitgrößten Mountainbike-Park in Deutschland.
Pero el deporte vuelve a tener el papel principal de la escena en Rothaarsteig, un paraíso para las excursiones y en Bike Arena Sauerland el segundo parque por extensión para mountain bike de Alemania.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Hotel d'Arc, das sich im Herzen des historischen und kommerziellen Zentrums von Orleans befindet, bietet Ihnen ein herzliches Willkommen in exklusiver Szenerie, geprägt vom Art Déco-Stil. EUR
Situado en el corazón del centro histórico y de negocios de Orleans, el BEST WESTERN Hotel ofrece una cálida bienvenida a un entorno excepcional, típicamente representativo del estilo art decó. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Leticia El Halli Obeid holt die Geschichte in eine wenig spektakuläre Realität zurück und schreibt in einem Vorortzug von Buenos Aires Bolívars "Brief aus Jamaica" eigenhändig ab, während eine deprimierende urbane Szenerie an ihr vorüberzieht.
Leticia El Halli Obeid recupera la historia trayéndola a una realidad poco espectacular. Subida a un tren en marcha en el conurbano de Buenos Aires, la artista transcribe a mano la Carta de Jamaica de Bolívar, mientras por fuera pasa un paisaje urbano deprimente.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Ein Wachsfigurenkabinett im Keller des Jussupow-Palastes stellt die düstere Szenerie der Nacht des 17. Dezember 1916 nach, als der schaurige Rasputin, ein zweifelhafter Mönch und Wunderheiler mit großem Einfluss am Hof, von Fürst Felix Jussupow und s.. ES
El museo de cera instalado en los sótanos del palacio Yusúpov está dedicado a la funesta noche del 17 de diciembre de 1916. En aquella fecha el monje Rasputín, visionario y curandero, muy influyente en la corte, fue asesinado por el príncipe Félix Yu.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
…ich um ein kostenloses Spiel in dem man die gesamte Szenerie nach eigenen Wünschen anpassen kann, so wie in Minecraft kann man Gebäude von Grund auf neu bauen oder sich Tunnel durch Berge graben.
…Se trata de un título gratuito en el que podremos modificar el terreno a nuestro antojo al más puro estilo Minecraft, creando edificaciones a partir de cero o cavando túneles en la ladera de una montaña;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wer jedoch aus dem halb fertigen Morgan Center, einem neben der Olympia-Anlage in die Höhe wachsenden Apartmentkomplex der Luxusklasse (mit Jahresmieten von 800.000 Dollar) samt 7-Sterne-Hotel, auf die Szenerie herabblick, den erfasst Ehrfurcht - nicht allein aufgrund der Pracht des Projekts, sondern auch wegen seines wagemutigen Designs.
Pero al observar la escena desde el todavía incompleto Centro Morgan, el complejo de departamentos de lujo (donde la renta anual es de 800.000 dólares) y un hotel de siete estrellas que se está construyendo junto a las instalaciones olímpicas, uno queda impresionado no sólo por las dimensiones del proyecto sino por su diseño atrevido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der positive Eindruck wird weiterhin verstärkt durch die dezente, aber effektive Ausleuchtung der Szenerie mittels Spotleuchten, die komplettierende, zur Jahreszeit passenden Dekoration aus Naturmaterialien, ebenfalls farblich passende Displaysysteme sowie zur Kleidung passende, komplementäre Accessoires, die unaufdringlich in die Präsentation eingebunden worden sind.
La impresión positiva se amplifica por la iluminación discreta, pero eficaz de los paisajes a través de proyectores, complementando la decoración que consiste en materiales naturales, los sistemas de colores coordinados de visualización, así como los accesorios complementarios adecuan bien a la ropa y que fueron incorporados discretamente en el paisaje.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In einer Serie von Kupferstichen überblendet der Künstler Kindheitserinnerungen mit Fragmenten einer anderen Szenerie seines Lebens, dem 8. Bezirk von Budapest, in dem er während seines Studiums an der Akademie lebte und in dem es den höchsten Prozentsatz an Roma-Bevölkerung in der Stadt gibt. DE
el octavo distrito de la capital, área que tiene el mayor porcentaje de población romaní de la ciudad, donde Balogh vivió durante los años que asistió a la academia. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite