linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Täter autor 495
.
[Weiteres]
Täter .

Verwendungsbeispiele

Täter autor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

der Täter hat das Leben des Kindes vorsätzlich oder rücksichtslos gefährdet; ES
el autor haya puesto en peligro de forma deliberada o por imprudencia temeraria la vida del niño; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) der Täter sich bei der Begehung der Straftat in seinem Hoheitsgebiet befand oder
(a) el autor del delito comete éste encontrándose en su territorio; o
   Korpustyp: EU DCEP
Außer wenn der Täter mit Merrill nicht zufrieden ist.
Salvo que el autor sea alguien descontento con Merrill.
   Korpustyp: Untertitel
Im Strafverfahren gegen Täter unter 18 Jahren ist die Nebenklage nur bei bestimmten schweren Straftaten zulässig. DE
En procedimientos penales contra autores de delitos menores de 18 años, se permite una acción accesoria exclusivamente en ciertos delitos graves . DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
es sich bei dem Täter um einen seiner Staatsangehörigen handelt oder
el autor del delito sea uno de sus nacionales, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glauben Sie, dass der Täter aus dem Weltraum?
¿Crees que el autor es del espacio exterior?
   Korpustyp: Untertitel
AT & T ist auf dem BlackBerry und Android ist Google Voice ist OK, aber die Täter sind die barre barre.
AT & T se encuentra en el Blackberry y Google Android es el uso de voz está bien, pero los autores son la barra barra.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Täter, die weitgehend in internationalen Netzen zusammengeschlossen sind, sind schwer zu identifizieren.
Resulta difícil detectar a los autores del delito, que principalmente constituyen una red internacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Finde den Kleintransporter und wir haben den Täter.
Si encontramos la camioneta, tendremos al autor.
   Korpustyp: Untertitel
So lassen sich noch am Spieltag mögliche Täter überführen.
De este modo, es posible atrapar a los presuntos autores durante la jornada deportiva.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


indirekter Täter .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Täter

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es war derselbe Täter.
Parece que fue el mismo asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Es war derselbe Täter.
Lo hizo el mismo asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Täter - keine Fabrik.
Sin asesino no hay fábrica.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Täter ist bewusst.
Nuestro asesino es consciente.
   Korpustyp: Untertitel
Opfer des gleichen Täters.
Víctimas del mismo asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Spur des Täters.
No hay señal del sospechoso.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl das dem Täter.
Pues eso díselo al ladrón.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Täter gefunden.
Hallamos a los perpetradores.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter hat selbst angerufen.
Ha de haber sido el criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter müssen bestraft werden.
No podemos permitir que se salgan con la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist noch frei.
El asesino aún anda suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Ihr Täter, Mann.
El que usted busca es él.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter müssen bestraft werden.
Los criminales deben ser encarcelados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er hat den Täter gesehen.
El vio al muchacho que lo hizo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter wurde nie gefasst.
Nunca encontraron al tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter nennt sich Battosai.
El asesino se hace llamar Battôsai.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist uns bekannt.
Hemos descubierto la identidad del perpetrador.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter heißt Eddie Noonan.
El nombre del perpetrador: Eddie Noonan.
   Korpustyp: Untertitel
Möglicherweise sind die Täter geflüchtet.
Probablemente haya gente que haya huido de la escena.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Täter überführt.
Hemos metido a los violadores en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
- Bevor Magruder die Täter hatte?
¿Antes que el Comisario Magruder atrapara a los sospechosos?
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Täter Menschen sind!
¡Porque los culpables son humanos!
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten die Täter schnappen.
Tenemos a los culpables.
   Korpustyp: Untertitel
- Es waren sicher dieselben Täter.
- Debe haber sido la misma gente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fanden nie den Täter.
Nunca averiguaron quién la mató.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter heißt Oleg Emilianenko.
El delincuente se llama Oleg Emelyaneko.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele potenzielle Täter:
Hay muchas personas que podrían haber sido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist ein Jugendlicher.
- Nuestro sujeto es un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Täter verfolgt.
Yo estab…estaba persiguiendo a mi sospechos…
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Vater der Täter?
Lo sé, ¿te parece que papá lo hizo?
   Korpustyp: Untertitel
Täter betritt die Kaiser Foundation.
Ella entra en la clínica Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard Cole ist der Täter.
Leonard Cole la mató.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter könnte weiblich sein?
¿Las evidencias apuntan que podría tratarse de una mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter wurde nie gefasst.
Nunca encontraron al culpable.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter sind kommunistische Banditen:
Este es el trabaj…de bandidos comunistas.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Täter ist ein Jäger.
Nuestro asesino es un cazador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht der Täter.
Sin ser el criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter mag alte Sachen.
Al asesino le gusta lo viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter trugen saudische Polizeiuniformen.
Los asesinos llevaban uniformes de la policía saudí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Van Damme der Täter?
¿Confirma que Van Damme es el sospechoso?
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter könnte weiblich sein?
Las evidencias apuntan que podria tratarse de una mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte Yukimura der Täter sein?
¿Es posible que Yukimura fuera el culpable?
   Korpustyp: Untertitel
Wollte der Täter Yukimura beschützen?
¿lntentó el culpable proteger a Yukimura?
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist ein Jugendlicher.
El sujeto es un chico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter wurden nie ermittelt.
Y LOS ASESINOS NUNCA FUERON IDENTIFICADOS.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter hat sich gestellt.
El culpable se entregó.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich hat der Täter angerufen.
Ha de haber sido el criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Täter werden geehrt, Opfer vergessen. DE
Honra a los verdugos, olvido para las víctimas. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er ist nicht sehr Vorzugsbehandlung Täter.
No es un delincuente preferencial.
   Korpustyp: Untertitel
Als wäre ein Gespenst der Täter gewesen.
Ha pasado un fantasma por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab nie Beweise gegen einen Täter.
No se encontraron pruebas contra nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen bereits wer der Täter ist.
Ya sabemos quién la mató.
   Korpustyp: Untertitel
Derselbe Täter, ein mieses Schwein mit Knarre,
Un tipo con una pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist noch weiter hinten.
El asesino está atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Täter trug einen solchen Ring.
Pero el que se metió al tanque tenía un anillo igual.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Täter ist wahrscheinlich ein Profi."
El asesino es probablemente un profesional.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Täter ist DJ Retched Kat.
Tu sospechoso es el DJ Retchid Kat.
   Korpustyp: Untertitel
- Beim letzten Mal erschoss sie den Täter.
- La última vez le disparó al asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter kann einer seiner Kunden sein.
El asesino podría ser uno de sus clientes.
   Korpustyp: Untertitel
Geben wir den Täter der Polizei an.
Vamos a entregarle el pistolete.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter befindet sich im Aufzug.
El sospechoso está en un ascensor.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte vom Täter sein, abe…
Tal vez sea de alguno de los perpetradores, per…
   Korpustyp: Untertitel
Er ist unser Täter, der Mörder.
Él es nuestro culpable.
   Korpustyp: Untertitel
52 Anrufer. Einer davon ist unser Täter.
52 personas que llaman, uno es el atacante.
   Korpustyp: Untertitel
Nur äußerst selten wurden die Täter bestraft.
Casi nunca se ha encontrado a los culpables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Keiner der Täter wurde je gefasst.
No se ha detenido a nadie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Täter sind erneut moslemische Fundamentalisten.
Los perpetradores son, una vez más, fundamentalistas islámicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somit macht sie den Täter zum Opfer.
De esa forma, convierte al agresor en víctima.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Täter hat die Kugeln mitgenommen.
Las balas fueron directo a las víctimas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter kehrte zum Tatort zurück.
En ambos casos, el asesino volvió a la escena del crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter ist Mitglied der Vereinten Nationen.
El que lo comete es un miembro independiente de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Untertitel
Lasse den Täter denken, du hast Beweise.
Hacer que piense que tenemos pruebas forenses.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter hat die Kugeln mitgenommen.
Las balas los atravesaron.
   Korpustyp: Untertitel
" Der Täter blinzelte mit zwei Paar Augenlidern."
"El criminal tenía dos pares de párpados".
   Korpustyp: Untertitel
Danke, also 5 Täter am Breitenbachplatz.
5 pistoleros en la plaza Breitenbach.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, den Täter gefunden zu haben.
Cree que han averiguado quién está detrás de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Kannten die Opfer den oder die Täter?
¿Conocían las víctimas a su agresor?
   Korpustyp: Untertitel
"Hier parkte der Täter seinen Wagen."
El agresor estacionó su coche aproximadamente a 3 metro…...detrás de éste coche.
   Korpustyp: Untertitel
Der mysteriöse Täter ist noch nicht gefasst.
El sospechoso misterioso sigue suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter sollen Mutanten gewesen sei…
En el ataque estaban involucrados uno o más mutantes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Täter sind bewaffnet und extrem gefährlich.
Kramer 2111, los sospechosos están armados y se les considera extremadamente peligrosos.
   Korpustyp: Untertitel
Oder der Täter wollte die Kinder schützen.
Tal vez el asesino quería proteger a los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Verdächtiger, kein Täter.
Es un sujeto, no un perpetrador.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter muss ihn dorthin verpflanzt haben.
El homicida debe haber plantado la llave.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich habe den Täter.
- Creo que encontré a nuestro chico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter muss einen Schlüssel gehabt haben.
Así que el asesino debió tener las llaves.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, er war nicht der Täter.
Así que es poco probable que él sea el culpable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich springe zurück und identifiziere den Täter.
Regreso e identifico al asesino.
   Korpustyp: Untertitel
" Der Täter blinzelte mit zwei Paar Augenlidern."
"Y luego el perpetrador parpadeó dos pares de párpados".
   Korpustyp: Untertitel
Im Gegenteil, Recht wird die Täter stoppen.
En Cuba, viajar al extranjero no es un derecho.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein mutmaßlicher Täter starb am Tatort.
Uno de los supuestos pistoleros murió en la escena del crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, es sei derselbe Täter?
¿Cree que son obra de la misma persona?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen sie, wie der Täter aussieht?
¿Saben que aspecto tenía ese hombre?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst fühlen, was der Täter fühlte.
Siente lo que sintió el asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist es, was der Täter fühlt.
Así es como se siente el asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Als unentbehrlicher Zeuge, Komplize oder Täter.
El es un testigo material o un cómplice o el ejecutor.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Überwachungsdrohne hat drei Täter markiert.
Tengo un dron siguiendo a 3 delincuentes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Täter will uns was sagen.
- El asesino está diciéndonos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ein Cop der Täter sein?
¿es posible que sea un poli?
   Korpustyp: Untertitel
Der Möchte-gern-Täter ist französischer Herkunft.
Es supuesto asesino es un caballero de linaje francés.
   Korpustyp: Untertitel