linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tötungsdelikt homicidio 10

Verwendungsbeispiele

Tötungsdelikt homicidio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

2011 erreichte die Mordrate in El Salvador mit 15 Tötungsdelikten pro Tag ihren Höhepunkt.
En 2011, la tasa de asesinatos se incrementó a 15 homicidios por día en El Salvador.
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Ich denke, dass eine Aufhebung der Immunität nur auf einen Abgeordneten angewandt werden sollte, der ein Tötungsdelikt begangen hat.
Creo que solamente se debe retirar la inmunidad a aquel diputado que haya cometido un homicidio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sir, die Vorschrift lautet, jeder Hinweis auf ein Tötungsdelikt muss untersucht werden.
Señor, según la política del departamento todas las acusaciones de homicidio deben ser investigadas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fehlen effektiver Sicherheitskräfte in diesem Land hat dazu geführt, dass die verschiedenen Tötungsdelikte praktisch ungestraft geblieben sind.
La falta de una fuerza de seguridad efectiva ha significado que una serie de homicidios pasen prácticamente sin ser castigados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Opfer eines vorsätzlichen Tötungsdelikts.
Ser la víctima de un homicidio precipitado.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit sterben in der EU jährlich rund 58 000 Bürger durch Selbstmord, mehr als die Todesfälle pro Jahr durch Unfälle oder Tötungsdelikte.
Actualmente, en la UE, alrededor de 58 000 ciudadanos se suicidan cada año, un número superior al de muertos en las carreteras y en homicidios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Verringerung der Tötungsdelikte in Europa
Asunto: Reducir los homicidios en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenfalls hilfreich wäre es, gegen die 173 selbst ernannten Medizinmänner, die inhaftiert und wegen Tötungsdelikten, Anstiftung zum Mord und Handels mit menschlichen Organen angeklagt sind, ein Gerichtsverfahren einzuleiten.
El procesamiento de los 173 supuestos hechiceros-curanderos detenidos y acusados de homicidio, incitación al asesinato y comercio de órganos humanos, también ayudaría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich ist er auch in erheblichem Maße für Schäden verantwortlich, die Dritten entstehen, einschließlich etwa 60 000 untergewichtiger Neugeborener, bis zu 9 Millionen Kindern, die in aufgrund des Alkoholmissbrauchs zerrütteten Familien leben, 10 000 unschuldiger Todesopfer alkoholbedingter Straßenverkehrsunfälle und über 2 000 Tötungsdelikten jährlich.
Por último, es una causa importante de daños a terceros, incluidos unos 60 000 niños nacidos con bajo peso, hasta 9 millones de niños que viven en familias trastocadas por el alcohol, 10 000 muertos inocentes por alcohol pasivo en las carreteras y más de 2 000 homicidios cada año.
   Korpustyp: EU DCEP
In einem Bericht des International Centre for Science in Drug Policy http://www.icsdp.org/docs/ICSDP-1%20-%20FINAL.pdf , in dem 300 internationale Studien und Artikel der letzen 20 Jahre geprüft werden, wird das Fazit gezogen, dass die Restriktionspolitik zu einem Anstieg von Gewalt, Ausgrenzung und Tötungsdelikten führt.
Un informe del International Centre for Science in Drug Policy http://www.icsdp.org/docs/ICSDP-1%20-%20FINAL.pdf que analiza 300 estudios y artículos internacionales de los últimos 20 años concluye que la política de prohibición conduce a la violencia, la marginalidad y a mayores índices de homicidios.
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tötungsdelikt"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In seinem Gutachten entwickelt er folgende Auffassung über das Tötungsdelikt: DE
En su dictamen desarrolla la idea siguiente sobre el delito de asesinato: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Nach Angaben zuverlässiger einheimischer Quellen waren keine Tötungsdelikte, Misshandlungen oder Verfolgungen zu verzeichnen.
Según información confidencial fidedigna no hubo matanzas, malos tratos ni persecuciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jüngsten Angaben der griechischen Polizei zufolge hat die Kriminalität (Einbrüche, Diebstähle, Tötungsdelikte) in Griechenland einen besonderen Anstieg zu verzeichnen, da sie sich seit 2005 praktisch prozentual verdoppelt hat.
Según datos recientes de la policía griega, la delincuencia (atracos, robos, asesinatos) en Grecia ha experimentado un aumento especial; en esencia, ha llegado a duplicarse porcentualmente con respecto a 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident! Unter organisierter Kriminalität werden in der Öffentlichkeit oft spektakuläre Tötungsdelikte wie die Ermordung des Richters Falcone oder der Drogenhandel verstanden.
Señor Presidente, por delincuencia organizada se entiende en la opinión pública delitos mortales frecuentemente espectaculares, como el asesinato del juez Falcone o el tráfico de drogas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte