Jo, trae una jofaina con vinagre, agua y unos trapos.
Korpustyp: Untertitel
Unser Farbcodierungssystem verringert die Gefahr einer Kreuzkontamination, da die in den klinischen Bereichen sowie den Küchenbereichen verwendeten Wischbezüge und Tücher von denen auf den Stationen oder in den Wasch-/Toilettenbereichen verwendeten visuell getrennt werden.
Nuestro sistema de codificación por colores reducen el riesgo de contaminación cruzada aún más, ya que los trapos y las mopas empleados en zonas clínicas o donde se prepara comida están claramente separados del material que se utilice en las salas o en las zonas de baño/aseos.
Sachgebiete: gartenbau bau foto
Korpustyp: Webseite
Tücher für den Durchblick Im Gegensatz zu normalen Acryltüchern für Vertikalstoren bieten sogenannte Screen-Tücher den Vorteil einer gewissen Transparenz.
- NUK Spülreiniger, También el paquete de relleno ecológico - NUK Higiene spray - Toallitas de higiene NUK Para obtener más información sobre el mismo
DE
Los elegantes complementos, como pañuelos, cinturones y bolsos, dan el toque final a todo el conjunto y también están disponibles en la venta outlet Basler.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Optional sind ausserdem Tücher für Sichtschutz und Sonnenstoren erhältlich, welche eine zusätzliche Wasser und Schmutz abweisenden Imprägnierung aufweisen.
Además, también hay lonas opcionales para protección contra las miradas indiscretas y toldos solares que cuentan con una impregnación adicional que repele el agua y la suciedad.
Sachgebiete: architektur bau foto
Korpustyp: Webseite
Diese Themen, der wirtschaftliche und soziale Rahmen der EU eingeschlossen, sowie militärische Fragen der europäischen Außenpolitik würden von den Führern der Union als "rote Tücher" deklariert.
De hecho, durante dicho encuentro, las calles de Lisboa se llenaron de ciudadanos en una de las manifestaciones "más importantes de la historia de Portugal de los últimos 20 años".
Korpustyp: EU DCEP
Die Tücher sind unter anderem mit Wasser, Sojabohnenöl, Süßmandelöl (Prunus dulcis), Cetylalkohol, Xanthan Gum, Parfüm/Duftstoffen, Citronellol, Geraniol, Glycerin, Tetranatrium EDTA und Dinatriumcocoamphodiacetat getränkt.
Las toallitas están impregnadas, entre otras sustancias, de agua, aceite de semilla de soja, aceite de almendra dulce (prunus dulcis), alcohol cetílico, goma xantana, perfume/fragancia, citronelol, geraniol, glicerina, ácido etilendiaminotetraacético tetrasódico y cocoanfodiacetato disódico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Parlament hat die Erweiterung vorangetrieben, und vor einem Jahr standen wir im Plenum in Brüssel, trugen orange Tücher und applaudierten Präsident Juschtschenko.
Este Parlamento ha impulsado la ampliación y, hace un año, nos pusimos en pie en la Cámara de Bruselas, con nuestros pañuelos naranjas, y aplaudimos al Presidente Yúschenko.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es freut mich, dass wir diese Angelegenheit nun in trockene Tücher bringen, da ich mich danach von meiner Funktion als "Frau VIS" verabschieden möchte.
Me complace que podamos concluir esta cuestión, ya que personalmente considero que debo dimitir del cargo de "señora VIS" después de esto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre Judía de sepultar.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mein Name ist Pierce Hawthorne und ja…Das ist der gleiche Hawthorne wie Hawthorne Reinigungstücher, der Award Gewinner, in der Kategorie, feuchteste Tücher.
Mi nombre es Pierce Hawthorne y, s…...de los Hawthorne de las toallas Hawthorn…...los ganadores del premio a las mejores toallas húmedas.
Korpustyp: Untertitel
Sie wickeln Tücher darum. Und genauso, wie wir es mit den Beinen des Mädchens gemacht hatten, stießen sie meinen Kopf hindurch, kräftig und schnell.
La envuelven en manta…y como hicimos con las piernas de la chic…...empujaron mi cabeza con fuerza, muy rápido.
Korpustyp: Untertitel
Als die Erde schließlich aufhörte zu beben, schritt Earthshaker aus der sich legenden Staubwolke, massive Felsblöcke zur Seite stoßend, als wären es leichte Tücher.
Cuando la tierra finalmente dejó de temblar, Earthshaker salió del polvo que se asentaba, apartando enormes rocas como si se tratasen de una ligera manta.
Zwischen staubigen Mauern, schweren Maschinen, verrosteten Metallteilen und Neonröhren verstreut finden sich beispielsweise monochromatische Buchstaben, vom selben Rot wie ein gefundener Leinensack, oder kleine Holzskulpturen, Tücher und Fotografie.
DE
entre muros empolvados, maquinaria pesada, figuras de metales oxidados y tubos de neón se distribuyeron signos monocromáticos, del mismo rojo, por ejemplo, que un saco encontrado, o pequeñas esculturas de madera, telas o fotografías.
DE
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Schals und Tücher so einfach und schnell produzieren wie noch nie – Private Label, Fanschals, Eigenproduktionen, Corporate Wear, Kleinserie oder individuelles Designerstück – alles ist möglich!
DE
Bufandas y chales de lo más fácil y rápido que nunca producir – Etiqueta privada, Bufandas de fútbol, Producciones, Ropa Corporativa, Pequeña serie o pieza diseñador individual – todo es posible!
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie wickeln Tücher darum. Und genauso, wie wir es mit den Beinen des Mჰdchens gemacht hatten, stieწen sie meinen Kopf hindurch, krჰftig und schnell.
La envuelven en manta…y como hicimos con las piernas de la chic…...empujaron mi cabeza con fuerza, muy rápido.
Korpustyp: Untertitel
Die aktuelle Generation farbenfroher und pflegeleichter Tücher sowie hochwertige Materialien machen einen Rundum-Schutz durch eine Kassette nicht mehr zwingend nötig.
La actual generación de lonas más coloridas y de fácil cuidado, así como los materiales de alta calidad hacen que la protección completa mediante el cofre ya no sea absolutamente necesaria.
Erneuere die Wickel, indem Du die inneren Tücher wieder ins lauwarme Wasser legst, sie wieder auswringst und sie erneut um die Waden Deines Kindes anlegst.
ES
die kleinen weißen Tücher sind alle zu einem riesigen Laken zusammengewachsen, mit dem die Tränen der Niederlage getrocknet werden mussten", sagte er im Gespräch mit FIFA.com.
Pensé para mí que todos aquellos pañuelos blancos se habían transformado en uno solo y gigantesco que serviría para enjugar las lágrimas de la derrota”, declaró Zagallo a FIFA.com.
Sachgebiete: religion sport politik
Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie Ihre Haut, indem Sie feuchte Tücher oder ein seifenfreies dermatologisches Produkt, das Sie anschließend mit Wasser abspülen, für die persönliche Hygiene verwenden.
Zur Entfernung von Flecken und zur Reinigung von Ausrüstungsgegenständen wurden Tücher manuell mit Reinigungsmitteln getränkt und diese nach der Verwendung in speziell dafür vorgesehenen Waschmaschinen und Trockner gereinigt.
Para la eliminación de manchas y la limpieza de mobiliario se empleaban paños empapados manualmente con agentes de limpieza que, tras su uso, se lavaban y secaban en las lavadoras y secadoras asignadas.
Es zeichnet sich durch natürliche Physik und hohe Qualität von 3D Modellen. Echte Physik ist auf Zeichen, Flüssigkeiten, Tücher, Einrichtungen usw. aktiviert.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Wir spezialisieren uns auf orientalische und asiatische hölzerne Dekorationen in Wohnungen, Bijouterie, modische Kleidungsaccessoires ( Taschen, Geltaschen hemp, rasta, Tücher ) sowie orientalische Kleidungen, Tabakwaren und Wasserpfeifen.
ES
Nos especializamos en adornos decorativos de madera orientales y asiáticos destinados para uso doméstico así como, nos especialzamos en bisutería y complementos de moda (bolsos, carteras, hemp, adornos rasta y pañuelos de cabeza), vestimenta oriental, tabacos y cachimbas de agua.
ES
Textile Accessoires wie Krawatten, Tücher, Schals, Schleifen und Westen im Eigendesign nach Ihrer Corporate Identity sind seit vielen Jahren eine besondere Spezialität von Ask Ullmann ®.
Accessorios textiles como corbatas, pañuelos, chales, chalinas, lazos, chalecos de propio diseño según su Corporate Identity son una especialidad de Ask Ullmann ® desde hace años.