linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tücher trapos 4
sábanas 3

Verwendungsbeispiele

Tücher trapos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Saugfähige Tücher für das Entfernen von Verschmutzungen an Deck vorhanden.
Suministro gratuito de trapos absorbentes de hidrocarburos para limpieza de derrames en cubierta.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Jo, hol eine Schüssel Essigwasser und Tücher.
Jo, trae una jofaina con vinagre, agua y unos trapos.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Farbcodierungssystem verringert die Gefahr einer Kreuzkontamination, da die in den klinischen Bereichen sowie den Küchenbereichen verwendeten Wischbezüge und Tücher von denen auf den Stationen oder in den Wasch-/Toilettenbereichen verwendeten visuell getrennt werden.
Nuestro sistema de codificación por colores reducen el riesgo de contaminación cruzada aún más, ya que los trapos y las mopas empleados en zonas clínicas o donde se prepara comida están claramente separados del material que se utilice en las salas o en las zonas de baño/aseos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Ich fürchte mich vor sinnlosen Sachen: Clowns mit roten Nasen. Oder Tücher zum Tischabwischen in diesen Restaurantketten.
No es como mi temor infundado con payasos con narices roja…o los trapos con los que limpian las mesas en los restaurantes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sterile Tücher .
auf Tücher legen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tücher

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie schön, diese Tücher!
Qué bonitos esos fulares!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Heiße und kalte Tücher: ES
Toallas frías y calientes: ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Drehhalter für antistatische Tücher. IT
Utensilio para gamuzas antiestáticas. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Seine Leute verteilten die Tücher.
Sus hombres regalan los pañuelos.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Tücher vom Kopf.
Quítate esa toalla de la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Tücher aus Paris, reine Seide.
Bufandas de París, pura seda.
   Korpustyp: Untertitel
fertig) oder nicht fauschige Tücher.
para usar) o toallitas no afelpadas.
Sachgebiete: chemie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Lila, könnten wir feuchte Tücher haben, bitte?
Mi cara Lila puedes traer toallitas humedas por favor
   Korpustyp: Untertitel
Sie schießen doch nur in Kleenex-Tücher.
Tú no eres más que un pañuelo de usar y tirar.
   Korpustyp: Untertitel
Tücher, Munition und Gewehre aus Restbeständen.
telas, municiones y rifles que habían sobrado de la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schießen doch nur in Kleenex-Tücher.
Tú no eres mas que un kleenex.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Glück, dass es feuchte Tücher gibt.
Agradezco a los pañuelos humedos es todo lo que voy a decir
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hol eine Schüssel Essigwasser und Tücher.
Jo, trae vinagre, agua y unos panos.
   Korpustyp: Untertitel
Hustensaft, etwas gegen Mundgeschwür, und Feuchte Tücher.
Algún jarabe para la tos, algo para las aftas y toallitas húmedas.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ins Zimmer und hol die Tücher
Ve a la habitación a coger la bata
   Korpustyp: Untertitel
Willkommenscocktail und erfrischende Tücher bei Ankunft
A su llegada se ofrecen cócteles de bienvenida y toallitas frías
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
27 Bindetechniken für Tücher und Schals ES
27 formas de usar un pañuelo o chal ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tücher und Schale Auf Karte anzeigen ES
Pañuelos y Bufandas Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: foto finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie keine kratzende Schwämme oder Tücher
Utilice esponjas o bayetas abrasivas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Antistatische Tücher in 50 -Stück-Verpackung. IT
Gamuza antiestática en confección con cierre de 50 piezas. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Den Schlauch dafür, weitere medizinische Geräte, Tücher, was zum Nähen.
- El tubo que va con él, materiales quirúrgicos extra, paños, gasas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche die Tücher, um ihre Brust vorzubereiten.
- Necesito esas gasas para prepararle el cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr in Tücher gehüllte Kamelscheiche könnt mich am Arsch lecken!
Imbéciles con turbante arriba de un camello, pueden besarme el culo irlandés.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade Feuchte Tücher und Tampons kaufen.
Sólo fui a comprar toallitas húmedas y tampones.
   Korpustyp: Untertitel
hygienische Papiertücher, Papier-Handtücher, Toilettenpapier und kosmetische Tücher. ES
pañuelos higiénicos de papel, toallas de papel, papel sanitario y toallas cosméticas. ES
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Die industriellen Reinigungstücher ersetzen die Putzlappen und -tücher. ES
Las toallas industriales para limpiar sustituyen paños y material de algodón. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Tücher binden Guide - 27 Möglichkeiten auf 60 Seiten ES
La Guía -27 Posibilidades en 60 páginas ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
27 Möglichkeiten Tücher zu binden auf 60 Seiten ES
27 Posibilidades de ponerse un pañuelo en 60 páginas. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aufmerksame Kinobesucher entdecken hier Tücher, Mäntel und Accessoires von MÖVE.
Si sigue la película con atención, podrá descubrir toallas, albornoces y complementos de la marca MÖVE.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Tücher können jederzeit bequem zur Körperreinigung verwendet werden.
Pueden ser usadas varias veces al día sobre el cuerpo.
Sachgebiete: film medizin handel    Korpustyp: Webseite
Zur Gewährleistung der Verwendung sauberer Wischbezüge und Tücher
Para asegurarse de utilizar mopas y paños limpios
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Benutzen Sie für die Reinigung ausschließlich weiche Tücher. IT
Utilice en la limpieza sólo paños limpios y suaves, para evitar las rayas. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Tücher für den Durchblick Im Gegensatz zu normalen Acryltüchern bieten sogenannte Screen-Tücher den Vorteil einer gewissen Transparenz.
A diferencia de las lonas acrílicas normales, las denominadas lonas Screen ofrecen la ventaja de una cierta transparencia.
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Tücher für den Durchblick Im Gegensatz zu normalen Acryltüchern für Vertikalstoren bieten sogenannte Screen-Tücher den Vorteil einer gewissen Transparenz.
Lonas para mirar A diferencia de las lonas acrílicas normales, las denominadas lonas Screen ofrecen la ventaja de una cierta transparencia.
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
Ich will eins dieser heißfeuchten Tücher, die einem mit einer Zange serviert werden.
Quiero una de esas toallas calientes y húmedas servidas con pinzas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der gleiche Hawthorne wie Hawthorne Reinigungstücher, der Award Gewinner, in der Kategorie, feuchteste Tücher.
Hawthorne como las toallitas Hawthorne, las premiadas toallitas húmedas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ sie sich aufs Bett legen und holte nasse Tücher für ihren Kopf.
La eché en la cama y le puse paños fríos en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen warfen Handschuhe, Damen und Mädchen Bänder hin und Tücher, wo er vorbeiging.
Las matronas le arrojaban sus guantes, y las damas y las vírgenes, sus bandas y pañuelos, a su paso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon alle Decken und Tücher zusammengesucht, die schieben wir unter die Türen.
Recolectad todas las sabanas viejas y linos que podáis. Nosotros las pondremos por debajo de las puertas.
   Korpustyp: Untertitel
Billardstöcke LONGONI, PREDATOR, Lampen, Tücher SIMONIS, SAMBA, Kugeln ARAMITH und anderes Zubehör für das Billard. ES
Tacos LONGONI, PREDATOR, lámpara, forrados SIMONIS, SAMBA, bolas ARAMITH y otros accesorios para el billar. ES
Sachgebiete: verlag sport foto    Korpustyp: Webseite
Die Krawatten können mit Damenaccessoires im gleichen Dessin ( Tücher ) kombiniert werden. Firmenpräsentation: ES
Se pueden combinar con accesorios femeninos del mismo diseño ( pañuelos ). Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Krawatten können mit Damenaccessoires im gleichen Dessin ( Tücher ) kombiniert werden. ES
Se pueden combinar con accesorios femeninos del mismo diseño ( pañuelos ). ES
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dass ich die Tücher waschen geh'!" ,,Tochter, was mag zum See dich treiben?
Y mis pañuelos lavare. Oh no, al lago no te vayas a acercar.
   Korpustyp: Untertitel
KEINE metallischen, aggressiven oder kratzenden Tücher und Spülbürsten oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden. ES
No use ningún metal, esponjas duras, lijas, cepillos o agentes limpiadores abrasivos. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Der StylesYouLove-Guide zum Thema „Tücher binden“ beinhaltet unter anderem folgende Informationen und Tipps: ES
La Guía de StylesYouLove sobre el tema “Cómo ponerse un pañuelo” contiene entre otras informaciones y consejos: ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich werde die Tücher holen für die Tränen die unseren Bewertungen folgen werden.
Voy a traer pañuelos para las lágrimas que vendrán después de nuestras evaluaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der gleiche Hawthorne wie Hawthorne Reinigungstücher, der Award Gewinner, in der Kategorie, feuchteste Tücher.
Hawthorne como las toallitas Hawthorne, las premiadas toallitas humedas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Portfolio des Labels umfasst verspielte Schals, gewickelte Tücher oder verschlungene Ringe. DE
La oferta de la marca incluye divertidos chales, pañuelos enroscados y anillos entrelazados. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ringe, Halsketten, Broschen und Tücher gehören ebenso zu seinem extravaganten Stil wie der breitkrempige Hut. DE
anillos, collares, prendedores y pañuelos formaban parte de su estilo extravagante, igual que su sombrero de ala ancha. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Tücher, die mit den in Krankenhäusern üblichen Oberflächendesinfektionsmitteln befeuchtet wurden. ES
Uso de bayetas con desinfectantes comunes de superficie usados en hospitales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Tücher werden in Seide deren Gewicht 16 Momen beträgt, hergestellt.
Nuestros pañuelos se fabrican con seda pura impresa de 37,70 gramos de peso.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Tücher werden in Seide deren Gewicht 16 Momen beträgt, hergestellt.
Nuestros fulares se fabrican con seda pura impresa de 37,70 gramos de peso.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lege die beiden kleineren Tücher in die Schüssel mit dem lauwarmen Wasser. ES
Coloca las dos toallas pequeñas o paños en el recipiente con el agua tibia. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zwei „Tiger-Cloth“ Antistatik-Tücher zum Abwischen der Kontakte und zum Schutz vor statischer Aufladung. DE
dos paños antiestáticos „Tiger-Cloth“ para limpiar los contactos y proteger contra cargas estáticas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Diese weichen Tücher reinigen und pflegen die empfindliche Haut Ihres Babys.
Esta toallita húmeda suave limpia y cuida la piel sensible del bebé.
Sachgebiete: medizin technik handel    Korpustyp: Webseite
Die Tücher können Montags und Freitags an unserer Rezeption gegen frische getauscht werden.
Las toallas de piscina se pueden cambiar los lunes y viernes en la recepcion.
Sachgebiete: verlag versicherung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die meisten Vikan Wischbezüge und Tücher wird eine Lebensdauer von 500 Anwendungs- und Waschzyklen garantiert.
Para la mayoría de las mopas y paños de la gama Vikan ErgoClean® se garantizan 500 aplicaciones y ciclos de lavado.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Für die meisten Vikan Wischbezüge und Tücher wird eine Lebensdauer von 500 Anwendungs- und Waschzyklen garantiert.
Para la mayoría de las mopas y paños de la gama Vikan se garantizan 500 aplicaciones y ciclos de lavado.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren und liefern werbende und gesellschaftliche Krawatten, Schleifen, Schals und Tücher. ES
Producimos y suministramos corbatas de promoción y de gala así como, las mariposas, bufandas y pañuelos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Allerdings musste Michel­angelos Schüler Daniele de Volterra den Nackten einige Tücher um die edlen Teile malen.
No obstante, el alumno de Miguel Ángel, Daniele de Volterra, tuvo que pintar algunos paños alrededor de las partes nobles de los desnudos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Teleskopstange 97-184 cm mit Adapter für antistatische-Tücher-Drehhalter, Rollen usw. IT
Mango extensible 97-184 cm, con cono adaptador para utensilio para gamuzas antiestàticas, rodillos, etc. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Tücher voller Schlamm und Blut von Orten in Mexiko, an denen ermordete Menschen gefunden wurden.
Telas con barro y sangre de sitios en donde fueron encontradas personas asesinadas México.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Helle Stoffe filtern bis zu 90% der UV-Strahlung, dunkle Tücher sogar 100%.
Los materiales claros filtran hasta el 90 % de la radiación UV, mientras que los oscuros pueden filtrar incluso el 100 %.
Sachgebiete: astrologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Helle Stoffe filtern mindestens 90%, dunkle Tücher sogar bis zu 100% der gesundheitsschädlichen Strahlung.
Los materiales claros filtran, al menos, el 90 % de la dañina radiación, mientras que las lonas oscuras pueden filtrar incluso hasta el 100 %.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
DIE TELEFON- UND TABLETHÜLLEN MIT WERBEBOTSCHAFT VON ARPE, Tücher Handtücher Bild Foto Werbeprodukte ES
Arpe Barcelona socio de FYVAR, gamuzas bayetas toallas imagen foto productos promocionales ES
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Handtücher mit Nachdruck für Museen Tücher mit Kunstwerk Abdruck Persönlich gestaltete Kissen aus Mikrofaser für Museen ES
Gamuzas con estampación de obras de arte Toallas con reproducciones para grandes museos Cojines de microfibra personalizados para museos ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wirkwaren OEM, contract und Polsterstoffe Lappen und Tücher für weisse Räume, Lackirräume und für die Automobileindustrie ES
Tejidos de punto oem, contract y tapicería Bayetas y paños sala blanca, pintura y automoción ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Tücher reinigen, erfrischen und beleben – mit einem frischen Duft und Gurkenextrakt.
gracias al fresco aroma y extracto de pepino, limpian y revitalizan.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich unterstütze nachdrücklich unsere Marschrichtung und hoffe, dass wir in der nächsten Plenarsitzung das Thema in trockene Tücher bringen können.
Apoyo firmemente el rumbo que hemos tomado y espero que logremos llegar a buen puerto en la próxima sesión plenaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich nehme kaum an, dass ihr hier Damenunterwäsche habt? Aber bestimmt ein paar Tücher und Decken und Leinen.
Yo sé que no deben tener mucho…...vestidos de mujer por aquí, pero puede que consigan manteles, pañuelos y mantas indias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Kinder immer ins Krankenhaus gebracht. Sie hielten sich Tücher vors Gesicht, die vom Nasenbluten durchweicht waren.
Llevaba a los niños al hospita…...con toallas empapadas de sus hemorragias nasales.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Großmutter soll dir beibringen, wie man Tücher webt, damit du allen zeigen kannst, was du heute gesehen hast.
Pídele a tu abuela que te enseñe a tejer, para que puedas contar lo que hoy has visto.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Kinder immer ins Krankenhaus gebracht. Sie hielten sich Tücher vors Gesicht, die vom Nasenbluten durchweicht waren.
He llevado a los niños al hospita…...con toallas empapadas en sangre de la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Da hingen weiße, rote und blaue Tücher, mit leinenen und scharlachnen Seilen gefaßt, in silbernen Ringen auf Marmorsäulen.
Había lienzos de lino blanco y azul, sujetos por cordones de lino y de Púrpura a anillos de plata y a columnas de Mármol.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Habt Ihr auch solche Tücher-Schätze in Eurem Kleiderschrank, wisst aber nicht so recht wie Ihr sie zeitgemäß tragen sollt? ES
¿Tenéis también vosotras tesoros como éstos en vuestro armario y no sabéis cómo usarlos? ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- NUK Spülreiniger, auch im umweltfreundlichen Nachfüllpack - NUK Hygiene Spray - NUK Hygiene Tücher Weitere Informationen gibt es auf DE
- NUK Spülreiniger, También el paquete de relleno ecológico - NUK Higiene spray - Toallitas de higiene NUK Para obtener más información sobre el mismo DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Stilvolle Accessoires wie Tücher, Gürtel und Handtaschen ergänzen die exklusiven Kollektionen und sind ebenfalls im Basler Outlet erhältlich.
Los elegantes complementos, como pañuelos, cinturones y bolsos, dan el toque final a todo el conjunto y también están disponibles en la venta outlet Basler.
Sachgebiete: kunst handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch die Vorbereitung der Wischbezüge und Tücher wird der Verbrauch an Wasser und Reinigungsmitteln um bis zu 70 % gesenkt.
La preparación de las mopas y los paños conlleva un ahorro de agua y detergente de hasta el 70%.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Ra'I. 2011 Gespannte Ihramat-Stoffe (Ihramat sind die von Mekka-Pilgern getragenen Tücher) 480 x 240 cm
Ra'I. 2011 Tela Ihramat sobre bastidor (Ihramat es la vestimenta sagrada de los peregrinos musulmanes a la Meca) 480 x 240 cm
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Optional sind ausserdem Tücher für Sichtschutz und Sonnenstoren erhältlich, welche eine zusätzliche Wasser und Schmutz abweisenden Imprägnierung aufweisen.
Además, también hay lonas opcionales para protección contra las miradas indiscretas y toldos solares que cuentan con una impregnación adicional que repele el agua y la suciedad.
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Unifarbene Tücher in Beige, Braun, Grau und starke Farben wie Rot, Gelb oder Orange liegen stark im Trend.
Están de moda los colores sencillos como el beige, marrón o gris y los colores fuertes como el rojo, amarillo o naranja.
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
Diese Themen, der wirtschaftliche und soziale Rahmen der EU eingeschlossen, sowie militärische Fragen der europäischen Außenpolitik würden von den Führern der Union als "rote Tücher" deklariert.
De hecho, durante dicho encuentro, las calles de Lisboa se llenaron de ciudadanos en una de las manifestaciones "más importantes de la historia de Portugal de los últimos 20 años".
   Korpustyp: EU DCEP
Die Tücher sind unter anderem mit Wasser, Sojabohnenöl, Süßmandelöl (Prunus dulcis), Cetylalkohol, Xanthan Gum, Parfüm/Duftstoffen, Citronellol, Geraniol, Glycerin, Tetranatrium EDTA und Dinatriumcocoamphodiacetat getränkt.
Las toallitas están impregnadas, entre otras sustancias, de agua, aceite de semilla de soja, aceite de almendra dulce (prunus dulcis), alcohol cetílico, goma xantana, perfume/fragancia, citronelol, geraniol, glicerina, ácido etilendiaminotetraacético tetrasódico y cocoanfodiacetato disódico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Parlament hat die Erweiterung vorangetrieben, und vor einem Jahr standen wir im Plenum in Brüssel, trugen orange Tücher und applaudierten Präsident Juschtschenko.
Este Parlamento ha impulsado la ampliación y, hace un año, nos pusimos en pie en la Cámara de Bruselas, con nuestros pañuelos naranjas, y aplaudimos al Presidente Yúschenko.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es freut mich, dass wir diese Angelegenheit nun in trockene Tücher bringen, da ich mich danach von meiner Funktion als "Frau VIS" verabschieden möchte.
Me complace que podamos concluir esta cuestión, ya que personalmente considero que debo dimitir del cargo de "señora VIS" después de esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre Judía de sepultar.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Name ist Pierce Hawthorne und ja…Das ist der gleiche Hawthorne wie Hawthorne Reinigungstücher, der Award Gewinner, in der Kategorie, feuchteste Tücher.
Mi nombre es Pierce Hawthorne y, s…...de los Hawthorne de las toallas Hawthorn…...los ganadores del premio a las mejores toallas húmedas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wickeln Tücher darum. Und genauso, wie wir es mit den Beinen des Mädchens gemacht hatten, stießen sie meinen Kopf hindurch, kräftig und schnell.
La envuelven en manta…y como hicimos con las piernas de la chic…...empujaron mi cabeza con fuerza, muy rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Als die Erde schließlich aufhörte zu beben, schritt Earthshaker aus der sich legenden Staubwolke, massive Felsblöcke zur Seite stoßend, als wären es leichte Tücher.
Cuando la tierra finalmente dejó de temblar, Earthshaker salió del polvo que se asentaba, apartando enormes rocas como si se tratasen de una ligera manta.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Zwischen staubigen Mauern, schweren Maschinen, verrosteten Metallteilen und Neonröhren verstreut finden sich beispielsweise monochromatische Buchstaben, vom selben Rot wie ein gefundener Leinensack, oder kleine Holzskulpturen, Tücher und Fotografie. DE
entre muros empolvados, maquinaria pesada, figuras de metales oxidados y tubos de neón se distribuyeron signos monocromáticos, del mismo rojo, por ejemplo, que un saco encontrado, o pequeñas esculturas de madera, telas o fotografías. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Schals und Tücher so einfach und schnell produzieren wie noch nie – Private Label, Fanschals, Eigenproduktionen, Corporate Wear, Kleinserie oder individuelles Designerstück – alles ist möglich! DE
Bufandas y chales de lo más fácil y rápido que nunca producir – Etiqueta privada, Bufandas de fútbol, Producciones, Ropa Corporativa, Pequeña serie o pieza diseñador individual – todo es posible! DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wickeln Tücher darum. Und genauso, wie wir es mit den Beinen des Mჰdchens gemacht hatten, stieწen sie meinen Kopf hindurch, krჰftig und schnell.
La envuelven en manta…y como hicimos con las piernas de la chic…...empujaron mi cabeza con fuerza, muy rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Die aktuelle Generation farbenfroher und pflegeleichter Tücher sowie hochwertige Materialien machen einen Rundum-Schutz durch eine Kassette nicht mehr zwingend nötig.
La actual generación de lonas más coloridas y de fácil cuidado, así como los materiales de alta calidad hacen que la protección completa mediante el cofre ya no sea absolutamente necesaria.
Sachgebiete: verlag gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Erneuere die Wickel, indem Du die inneren Tücher wieder ins lauwarme Wasser legst, sie wieder auswringst und sie erneut um die Waden Deines Kindes anlegst. ES
Renueva las compresas mojándolas de nuevo en el agua tibia y colocándolas otra vez en las piernas del niño. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
die kleinen weißen Tücher sind alle zu einem riesigen Laken zusammengewachsen, mit dem die Tränen der Niederlage getrocknet werden mussten", sagte er im Gespräch mit FIFA.com.
Pensé para mí que todos aquellos pañuelos blancos se habían transformado en uno solo y gigantesco que serviría para enjugar las lágrimas de la derrota”, declaró Zagallo a FIFA.com.
Sachgebiete: religion sport politik    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie Ihre Haut, indem Sie feuchte Tücher oder ein seifenfreies dermatologisches Produkt, das Sie anschließend mit Wasser abspülen, für die persönliche Hygiene verwenden.
Límpiese con toallitas húmedas de higiene íntima, o utilice un producto dermatológico sin jabón. Después aclare la zona con agua limpia.
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Zur Entfernung von Flecken und zur Reinigung von Ausrüstungsgegenständen wurden Tücher manuell mit Reinigungsmitteln getränkt und diese nach der Verwendung in speziell dafür vorgesehenen Waschmaschinen und Trockner gereinigt.
Para la eliminación de manchas y la limpieza de mobiliario se empleaban paños empapados manualmente con agentes de limpieza que, tras su uso, se lavaban y secaban en las lavadoras y secadoras asignadas.
Sachgebiete: verlag oekologie handel    Korpustyp: Webseite
Es zeichnet sich durch natürliche Physik und hohe Qualität von 3D Modellen. Echte Physik ist auf Zeichen, Flüssigkeiten, Tücher, Einrichtungen usw. aktiviert. ES
Se caracteriza por la física natural y alta calidad de modelos 3D. Física real está habilitada en caracteres, fluidos, paños, etc. de los cuerpos. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir spezialisieren uns auf orientalische und asiatische hölzerne Dekorationen in Wohnungen, Bijouterie, modische Kleidungsaccessoires ( Taschen, Geltaschen hemp, rasta, Tücher ) sowie orientalische Kleidungen, Tabakwaren und Wasserpfeifen. ES
Nos especializamos en adornos decorativos de madera orientales y asiáticos destinados para uso doméstico así como, nos especialzamos en bisutería y complementos de moda (bolsos, carteras, hemp, adornos rasta y pañuelos de cabeza), vestimenta oriental, tabacos y cachimbas de agua. ES
Sachgebiete: psychologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Textile Accessoires wie Krawatten, Tücher, Schals, Schleifen und Westen im Eigendesign nach Ihrer Corporate Identity sind seit vielen Jahren eine besondere Spezialität von Ask Ullmann ®.
Accessorios textiles como corbatas, pañuelos, chales, chalinas, lazos, chalecos de propio diseño según su Corporate Identity son una especialidad de Ask Ullmann ® desde hace años.
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite