Sin embargo, hay que tener en cuenta que el estanque del jardín de mucho cuidado y tiempo en consecuencia disposición en contrario, el biotopo es un simple estanque.
Son excepcionales el conjunto de lagunas, charcas y pequeños espacios turbosos que se encuentran en la Laguna de Arbas, en la vertiente Noroeste del Cueto de Arbas.
Die Gegend ist auch bekannt für die faszinierenden weißen Salzpfannen, wobei ein Labyrinth von Wasserkanälen Meerwasser in die seichten Tümpel bringt und dadurch natürliche Meersalzdepots kreiert, aus denen das berühmte Gourmet-Meersalz der Algarve produziert wird.
Esta zona es también muy conocida por sus salinas blancas y resplandecientes en las que el laberinto de canales de agua transporta el agua del mar a charcas poco profundas, creando así los depósitos naturales de sal marina que producen la conocida sal marina del Algarbe.
Der Pfeil traf sein Ziel und Feuer ergoss sich über das ganze Land, es entzündete die schwarzen Tümpel und verbrannte Clinkz bei lebendigen Leibe, genau im Augenblick, als der Dämon starb.
La flecha se clavó en el demonio mientras el fuego del infierno se extendía por las tierras, prendiendo las charcas negras y quemando vivo a Clinkz en el mismo instante de la muerte del demonio.
Am Fuße der Blutenden Hügel erstreckt sich ein tausend Leugen weiter Wald, ein Ort, den man Hoven nennt, wo sich in schwarzen Tümpeln das teerige Blut des Hochlands sammelt und der gnädige Königsmagier Sutherex herrscht.
En la base de las Colinas Sangrantes, un millar de acres de bosque se extiende formando un lugar llamado Hoven, donde charcas negras recogen la espesa sangre proveniente de las tierras altas y el rey-mago Sutherex gobierna de forma benevolente.
Die Strecke beginnt an der Puerta Verde (am Ende der Avenida de España in Estepona) und durchquert die großen Tümpel der Las Nutrias und La Extranjera und führt bis zu den Ruinen der Nicio Burg, die im IX Jahrhundert errichtet wurde und von der ein Teil ihrer Mauern noch erhalten ist.
Esta ruta comienza en la Puerta Verde (al final de Avenida de España en Estepona) y atraviesa las charcas de Las Nutrias y la Extranjera hasta llegar a las ruinas del castillo del Nicio, construido en el siglo IX y del que se conservan parte de sus murallas.
Man findet auch andere Lagunen, Tümpel und kleine Torfmoorbereiche mit sehr interessanten Pflanzen wie beispielsweise die Farnartigen Pflanzen Isoetes vellatum ssp. asturicense, Huperzia selago, Lycopodium clavatum und die Samenpflanzen Potamogeton natans, Sparganium angustifolium, etc.
Se pueden encontrar otras lagunas, charcas y pequeños espacios turbosos que contienen un conjunto de plantas de gran interés como son los pteridófitos Isoetes vellatum ssp. asturicense, Huperzia selago, Lycopodium clavatum y las fanerógamas Potamogeton natans, Sparganium angustifolium, etc.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Dort ruhte er, tot aber nicht verwesend, bis der Geomant Anhil beschloss, die Legende vom angeblich bodenlosen Schwarzen Tümpel auf ihre Richtigkeit zu überprüfen.
Allí descansó, muerto pero sin descomponerse, hasta la llegada del geomante Anhil, que comprobaba la veracidad de la leyenda de la supuesta Laguna Negra sin fondo.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Besonders erwähnenswert ist die Seerose, die in einem Tümpel des Torfmoors von Reconcos ihren einzigen auf der Iberischen Halbinsel bekannten Habitat hat.
La especie más notable es el nenúfar, que tiene en una pequeña balsa de la turbera de Reconcos, su única localidad conocida en toda la Península Ibérica.
Eingeschaltet Netz Nockenwelle vom südlich von Gran Canaria Witterung webcam angelegt in Arguineguin, schauen raus übers Training Tümpel und Hafen über Argunieguin.
Cámaras web en vivo desde el sur de Gran Canaria Weather cámara web instalada en Arguineguin, busca la formación a lo largo de la piscina y del puerto de Argunieguin.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Haselnussbraun, wie die Weiden an dem Tümpel, wo wir uns das erste Mal geküsst habe…...wie die Mandelkrem in dem Bear Markt, die ich gegessen habe..…achdem wir das erste Mal Liebe gemacht haben.
Avellana, como el sauce blanco donde nos dimos nuestro primer beso. Como el ultimo pastel que me comí la primera vez que hicimos el amor.
Korpustyp: Untertitel
Außenanlagen Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Sommerküche, Teich/Tümpel. Schwimmbad (9 m x 5 m). ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Französisch Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Englisch
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático. PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Precisiones suplementarias en la ficha en inglés Precisiones suplementarias en la ficha en neerlandés