linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Türklingel timbre 13

Verwendungsbeispiele

Türklingel timbre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist entscheidend, den Klang der Türklingel, das Weinen eines Babys oder das Signal der Eieruhr verlässlich zu hören.
Poder oír con fiabilidad el sonido del timbre de la puerta, el llanto de un bebé o una alarma son acciones que tienen una importancia vital.
Sachgebiete: oekonomie radio media    Korpustyp: Webseite
Ja, nun, deshalb hat Gott Türklingeln erfunden.
Sí, y por eso Dios inventó el timbre.
   Korpustyp: Untertitel
Lichtsignale, Türklingeln, Badewanne mit Haltegriffen ES
Luces de guía, timbres y pasamanos en la bañera ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr habt keine Türklingel und ich muss mit Vincent sprechen.
No tenéis timbre en la puerta, y necesito hablar con Vincent.
   Korpustyp: Untertitel
Gegensprechanlage mit Türklingel und Türöffner für jedes Apartment DE
Portero electrónico con timbre para cada apartamento DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ich tat das Gleiche mit der Türklingel.
Hice lo mismo con el timbre por si alguien venía a verme.
   Korpustyp: Untertitel
Unser zweiter Konferenzraum wurde aus alten Türen hergestellt (und ja, die Türklingeln funktionieren immer noch!) und ist umgeben von Flaschen, die von der Decke hängen. Er ist bekannt als der „Flaschen-Raum“. ES
Conocida como la “Habitación de las Botellas”, nuestra segunda sala de reuniones está hecha de viejas puertas (¡y sí, el timbre aún funciona!) y está rodeada de botellas colgando del techo. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich war eigentlich schon vor ein paar Minuten da, aber schätze, die Türklingel funktioniert nicht.
En realidad llegué hace unos minutos, pero supongo que el timbre no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Den hab ich an die D-1 0 Türklingel verloren.
Esta la perdí tocando el timbre D10.
   Korpustyp: Untertitel
Was bin ich, eine Türklingel?
¿ Qué pasa, soy un timbre o qué?
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Türklingel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Türklingel Lass, ich geh schon.
No te muevas, iré yo.
   Korpustyp: Untertitel
Mom, Türklingel-Abendessen. Haben wir gemacht.
Mamá, te traemos la cena que hemos hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Als er aufgefordert wurde, das Haus zu verlassen, hat er es angezündet. Türklingel
Cuando se pidió a Foley que saliera para ser entrevistad…...creemos que él le prendió fuego a la residencia.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn ich die Türklingel hörte, würde jemand kommen und mich retten?
Cada vez que oía la campanilla de la puerta ¿vendría alguien a salvarme?
   Korpustyp: Untertitel
Da wurde Robin klar, das Niemand, noch nichtmal ihr Boss Metro News 1 anschaute (Türklingel)
Robin se dio cuent…de que nadie, ni siquiera su jefe, veía Metro Noticias 1.
   Korpustyp: Untertitel
- (Türklingel) Denn ich will Sie nicht wieder ausnützen wie gestern im Bett.
No quiero aprovecharme de usted, como hice ayer en la cama. - ¿ Baxter?
   Korpustyp: Untertitel
Rezeption, Geschäftszeiten von 6:30 Uhr bis 23:00 Uhr, außerhalb der Bürozeiten bitte Türklingel läuten EUR
Recepción de 6:30 a 23:00 horas. Servicio de portería fuera de ese horario EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
[TÜRKLINGEL] Zusammenstehen, zusammenstehen, bis der Endsieg unser ist! Gegen die Juden und die Neger und den Parlamentarismus gibt es nur ein Gegenmittel:
Unidos, unidos hasta que consigamos la victoria contra los judíos, los negros y el parlamentarismo.
   Korpustyp: Untertitel