linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Türschloss cerradura 22

Verwendungsbeispiele

Türschloss cerradura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der horizontale Motor führt die Fräsoperationen für das Einfügen des Schlossblechs und des Türschlosses aus.
El motor horizontal realiza el fresado para introducir la plaqueta y para colocar la cerradura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die nachstehenden Prüfungen sind nur durchzuführen, wenn der Schließzylinder des Türschlosses für die Erstausrüstung nicht verwendet wird.
Los siguientes ensayos deberán realizarse únicamente si no se utiliza el cilindro de la cerradura original de la puerta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie oft habe ich schon ein richtiges Türschloss beantragt?
¿Cuántas veces he pedido una cerradura de verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Zudem sind die Zimmer schallisoliert und mit einem elektronischen Türschloss versehen.
Además, las habitaciones están insonorizadas y tienen cerradura electrónica.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die nachstehenden Prüfungen sind nur durchzuführen, wenn der Schließzylinder des Türschlosses für die Erstausrüstung nicht verwendet wird.
Los siguientes ensayos solo se realizarán si no se utiliza el cilindro de bloqueo de la cerradura de la puerta de origen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Türschlösser darf man nicht verkratzen.
Cuando fuerces una cerradura, no dejes marcas.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus wurde im Türschloss ein Kontakt montiert, der erkennt, ob die Tür verriegelt bzw. abgeschlossen ist. DE
Se ha instalado además un contacto en la cerradura de la puerta que indica si la puerta está simplemente cerrada o también lo está con llave. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Beschaffung von Ausrüstung (wie Sicherheitsbehältnissen, Aktenvernichtern, Türschlössern, elektronischen Zugangskontrollsystemen, Einbruchsmeldeanlagen, Alarmsystemen) für den physischen Schutz von EU-VS stellt die zuständige Sicherheitsbehörde sicher, dass die Ausrüstung den genehmigten technischen Standards und Mindestanforderungen entspricht.
La autoridad de seguridad competente se asegurará de que el equipo que se adquiera para la protección física de la ICUE (armarios de seguridad, trituradoras de papel, cerraduras, sistemas electrónicos de control de acceso, sistemas de detección de intrusos, sistemas de alarma) cumpla los estándares técnicos y los requisitos mínimos aprobados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Türschloss ist kaputt. Ist Obreo schon da?
La cerradura de la puerta está rota. - ¿Esta Obriot ya aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlüsselübergabe für das elektronische Türschloss erfolgt zwei Tage vor Ihrer Anreise per eMail und SMS. DE
La entrega de llaves para la cerradura electrónica se efectúa dos días antes de su llegada por e-mail y SMS. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau archäologie    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Türschloss"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Türschloss, Parkplätze und kostenfreies WLAN.
Código de acceso, aparcamiento y wifi gratuito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"altes Türschloss", in Anspielung auf seinen quietschenden Schrei.
Y que se llamaban así debido a su chirriante.
   Korpustyp: Untertitel
Verschiedenes Garage für 3 PKW. Komfort Kanalisation, Doppelverglasung, elektronisches Türschloss.
Diversos Garaje cerrado para 3 coches. Confort Alcantarillado, doble acristalamiento, portero automatico.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Komfort Doppelverglasung, Alarm mit Überwachung, Alarm, elektronisches Türschloss, Videotelefon, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer.
Confort Doble acristalamiento, alarma con vigilancia, alarma, videofono, videovigilancia, habitaciones con aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Komfort Alarm mit Überwachung, Alarm, elektronisches Türschloss, Gegensprechanlage, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer.
Confort Doble acristalamiento, alarma con vigilancia, alarma, videofono, videovigilancia, habitaciones con aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Komfort Doppelverglasung, Alarm mit Überwachung, Alarm, elektronisches Türschloss, Gegensprechanlage, Videotelefon, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer.
Confort Doble acristalamiento, alarma con vigilancia, alarma, videofono, videovigilancia, habitaciones con aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
BESCHREIBUNG Gebäude, mit einer Gesamtfläche von 123 m² Wohnfläche. Komfort Elektronisches Türschloss, Aufzug.
DESCRIPCIÓN Inmueble, con una superficie total de 123 m². Confort Portero automatico, ascensor.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen eine private Tour durch das Chateau d'Auteuil. Türschloss, Parkplätze und kostenfreies WLAN.
Le ofrecemos un tour privado del Chateau d'Auteuil. Código de acceso, aparcamiento y wifi gratuito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verschiedenes Garage, 2 Nebengebäude mit einer Gesamtfläche von 95 m². Komfort Kanalisation, Kamin, elektronisches Türschloss, Gegensprechanlage, Klimaanlage, Sauna.
Diversos Garaje cerrado para 2 coches, 2 dependencias con una superficie total de 40 m². Confort Vigas aparentes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
(Bild oben) Zentralspeicher für die Bevorratung der Schlüsselsets, welche zu unterschiedlichen Zeitpunkten an der Fertigungslinie benötigt werden, bsp. bei der Türschloss-, Zündschloss oder Heckklappenmontage. DE
(Foto arriba) Memorización central para el almacenimiento de los juegos de llave, los cuales son requeridos en diferentes momentos a traves de la línea de producción. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Er lässt der Tür ihre „Bewegungsfreiheit“! Fängt sie aber kurz vor dem lauten Knall ab und zieht sie leise fest ins Türschloss. DE
Deja a la puerta la „libertad de movimientos“, pero la intercepta brevemente antes del golpe y la cierra seguramente y sin ruido. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Komfort Elektrische Rollläden, elektronisches Türschloss, Gegensprechanlage, Videotelefon, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Confort Interfono, videovigilancia, habitaciones con aire acondicionado, acceso Internet en las habitaciones, habitaciones con televisión.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmern verfügen über Telefon, Radio, LCD-TV mit internationalen Sendern, elektronischem Türschloss, Dusche, Fön und High-Speed-Wireless-(WLAN) Internetzugang.
Todas las habitaciones disponen de teléfono, radio, televisión con canales internacionales, cuarto de baño con ducha, secador de pelo y acceso a internet (WiFi).
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite