Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Esta solución tiene en cuenta la jurisprudencia del TJ, de conformidad con la cual, todos tienen en principio derecho a una indemnización.
Diese Lösung trägt der Rechtsprechung des EuGH Rechnung, wonach jedermann der Anspruch auf Schadensersatz zustehen soll.
Korpustyp: EU DCEP
Nota de prensa : sentencia del TJ de las CCEE en el asunto OLAF ( 31.7.2003 )
Pressemitteilung : Urteil des EuGH in der Rechtssache " OLAF " ( 31.7.2003 )
Korpustyp: Allgemein
Asunto: Protocolo de entendimiento entre el Tribunal de Justicia (TJ) y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH)
Betrifft: Vereinbarungsprotokoll zwischen dem Europäischen Gerichtshof (EuGH) und dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR)
Korpustyp: EU DCEP
Dado que está previsto que la UE suscriba el Convenio Europeo de Derechos Humanos, se cree que para comienzos de verano se elaborará un protocolo de entendimiento entre el TJ y el TEDH, en el que se abordarán algunos de los problemas jurisdiccionales que han surgido tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa.
Im Zuge des geplanten Beitritts der EU zur Europäischen Menschenrechtskonvention soll bis zum Frühsommer ein Vereinbarungsprotokoll zwischen dem EuGH und dem EGMR fertiggestellt werden, das einige im Zuge des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon aufgetretene Zuständigkeitsfragen behandeln soll.
Korpustyp: EU DCEP
Vistas las decisiones y la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJ) y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH),
unter Hinweis auf die Entscheidungen und die Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union (EuGH) und des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte (EGMR),
Korpustyp: EU DCEP
El ponente advierte contra la idea de que los mecanismos disponibles en los Estados miembros para ejercitar acciones de derecho civil no se encuentren suficientemente desarrollados, toda vez que muchos Estados miembros, siguiendo las pautas establecidas por la jurisprudencia del TJ, han reforzado el « private enforcement ».
Der Berichterstatter bezweifelt, dass privatrechtliche Rechtsdurchsetzungsmechanismen in den Mitgliedstaaten unterentwickelt sind, da im Nachgang zu der einschlägigen Rechtsprechung des EuGH zahlreiche Mitgliedstaaten das " private enforcement " gestärkt haben.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a los Estados miembros que son miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que garanticen los derechos procesales en los procedimientos de inclusión y exclusión de las listas de grupos o personas supuestamente terroristas, de acuerdo con la jurisprudencia pertinente del TJ;
fordert die Mitgliedstaaten, die dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen angehören, auf, bei der Aufnahme mutmaßlicher terroristischer Gruppen oder Einzelpersonen in eine entsprechende Liste bzw. bei ihrer Streichung von dieser Liste gemäß der einschlägigen Rechtsprechung des EuGH verfahrensrechtliche Garantien sicherzustellen;
Asunto: Sentencia del TJ y consideración del sexo para el establecimiento de los precios de los seguros
Betrifft: Entscheidung des Europäischen Gerichtshof und Berücksichtigung des Geschlechts bei der Preisfestsetzung für die Versicherung
Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa la Comisión proponer que se modifique la Directiva para adaptarla a la sentencia del TJ con el fin de garantizar la máxima seguridad jurídica?
Wird die Kommission eine Änderung der Richtlinie vorschlagen, um sie an die Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs anzupassen und ein Höchstmaß an Rechtssicherheit zu gewährleisten?
Korpustyp: EU DCEP
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "TJ"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que te jodan TJ.
Fick dich selbst, T.J.
Korpustyp: Untertitel
No me retiraré por ti, TJ.
Ich werde nicht verzichten.
Korpustyp: Untertitel
TJ saca esta gente fuera de aquí.
T.J. bringen Sie diese Leute hier raus.
Korpustyp: Untertitel
Street, tienes tres A, necesitas una para sacar a TJ.
Sie haben drei Asse. Sie brauchen noch eins, um T.J. auszustechen.
Korpustyp: Untertitel
El ex oficial Gambel y el oficial TJ Makey.
Der ehemalige Officer Gamble und Officer T.J. McCabe.
Korpustyp: Untertitel
TJ con un switch ollie estiloso en este spot fotogénico.