linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tablett bandeja 118 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tablette comprimido 2.046
pastilla 215 tableta 159 píldora 91 .
überzogene Tablette Comprimido recubierto 4
Magensaftresistente Tablette .
Magnesium-Tablette .
Aluminium-Tablette .
audiographisches Tablett .
V-Tablett .
gepresste Tablette . .
Tablette mit modifizierter Wirkstofffreisetzung .
Tablette zur Implantation .
Tablette zur intrauterinen Anwendung .
Tablette mit Schutzumhüllung .
Tablette zur Herstellung einer Gurgellösung .
Tablette zur Herstellung einer Vaginallösung .
Tablette zur Herstellung einer Rektallösung .
Tablette zur Herstellung einer Rektalsuspension .

Tablette comprimido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Präparat enthält außerdem 20 mg Hyaluronsäure pro Dosis von zwei Tabletten.
Una dosis de dos comprimidos proporciona también 20 mg de ácido hialurónico.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
CIALIS puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hast du deine Tabletten genommen?
Debe ser uno de esos momentos, tomaste tus comprimidos?
   Korpustyp: Untertitel
Levitra Professional ist eine sublinguale Tablette, die 20 mg Vardenafil enthält.
Levitra Professional es un comprimido sublingual que contiene 20 mg de vardenafilo.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
CIALIS 10 mg ist erhältlich in Blisterpackungen, die 4 Tabletten enthalten.
CIALIS 10 mg está disponible en envases de blísters con 4 comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hilft sich mit ein paar Tabletten aus.
Se ayudó a sí mismo con algunos comprimidos.
   Korpustyp: Untertitel
Tarceva ist eine Tablette, die einmal täglich eingenommen wird.
Tarceva se presenta en comprimidos, se administra una vez al día y actúa sobre la vía del EGFR.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Tadalafilo Lilly puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich suche nach weißen Tabletten.
Estoy buscando comprimidos recubiertos.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Tablette enthält 750 mg Nitrosigine®.
Cada comprimido contiene 750 mg de Nitrosigine®
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tablett

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Überzogene Tablette Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Comprimido recubierto Polvo para solución inyectable
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
< Überzogene Tablette > < Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung > < Retardtablette >
< Comprimido recubierto > < Comprimido de liberación modificada > < Comprimido de liberación prolongada >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Comprimido de liberación modificada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Comprimidos de liberación modificada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette Ibaflin enthält:
Cada comprimido de Ibaflin contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette [ist national auszufüllen]
Comprimidos [Para completar a nivel nacional]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält ca.
Los comprimidos contienen aprox.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Comprimido de liberación modificada (comprimido).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Clomicalm Tablette enthält:
Cada comprimido de Clomicalm contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zusätzlich enthält eine Tablette:
Además cada comprimido contiene:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich nehm eine Tablette.
Tomaré una pastilla para dormir.
   Korpustyp: Untertitel
141,5 mg pro Tablette.
141,5 mg por comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
< Tablette > < überzogene Tablette > < Filmtabletten > < Lösung zum Einnehmen > < Suspension >
< Comprimido > < comprimido recubierto > < comprimido con cubierta pelicular > < solución oral > < suspensión oral >.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Terfenadin siehe Anhang A Tablette (einschließlich überzogene Tablette und Filmtablette)
Terfenadina véase Anexo A Comprimidos (comprimidos revestidos y comprimidos con cubierta pelicular)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich hab hier Ihr Tablett.
Le traigo la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, bitte, nimm die Tablette.
Por favor, toma una pastilla.
   Korpustyp: Untertitel
67 mg Lactose je Tablette
67 mg de lactosa por comprimido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zerkauen Sie die Tablette nicht.
No mastique el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Nehmen Sie Ihre Bondenza Tablette
- Tome el comprimido de Bondenza
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 mg Laktose pro Tablette.
Lactosa, 30 mg por comprimido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette aus dem Blister drücken.
Empujar el comprimido para sacarlo del blister.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette hat folgende Inhaltsstoffe:
Cada comprimido contiene los siguientes componentes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ach, ist Morphium eine Tablette?
¿La morfina es una pastilla?
   Korpustyp: Untertitel
Tablette zur Herstellung eines Mundwassers
Comprimido para solución para enjuague bucal
   Korpustyp: EU IATE
Die Tablette ist aber hässlich.
Qué somnífero tan feo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Ihnen eine Tablette.
Te llevaré polvo Beechmans.
   Korpustyp: Untertitel
Tablette, um schlafen zu können.
Otra pastilla para dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie einfach diese Tablette.
Sólo tome esta pastilla.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich brauche eine Tablette.
No, me basta con una pastilla.
   Korpustyp: Untertitel
Schlucken Sie die ganze Tablette.
Trague el comprimido entero.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Nehmen Sie Ihre Bonviva Tablette
- Tome el comprimido de Bonviva
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 100 mg
Cada comprimido contiene 100 mg de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine 500 mg-Tablette enthält:
Un comprimido de 500 mg contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine halbe 10 mg Tablette
medio comprimido de 10 mg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Handel auf dem Tablett DE
Les transaccions en la safata DE
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Steck ihm die Tablette zu.
Pon la píldora en él.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm das Tablett und geh
Solo toma la charola y camina.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tablette beinhaltet 100mg Sildenafil.
Cada pastilla contiene 100 mg de Sildenafilo.
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Die empfohlene Dosis von Eucreas beträgt eine Tablette zweimal täglich, wobei eine Tablette morgens und eine Tablette abends eingenommen wird.
La dosis recomendada de Eucreas es dos comprimidos al día: uno por la mañana y otro por la noche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist die Tablette der Zukunft.
Es la píldora del futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Tablette enthält 200 mg Entacapon.
Cada comprimido contiene 200 mg de entacapona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede überzogene Tablette OLANZAPIN NEOPHARMA enthält
Cada comprimido recubierto de Olanzapina Neopharma
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Drücken Sie behutsam die Tablette raus.
Extraer con cuidado el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
15,37 mg Lactose-Monohydrat pro Tablette.
15,37 mg de lactosa monohidrato por comprimido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 500 mg Deferipron
Un comprimido contiene 500 mg de deferiprona
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 500 mg Deferipron.
Cada comprimido contiene 500 mg de deferiprona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
60 mg (eine Tablette) zweimal täglich.
60 mg (un comprimido) dos veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hilfsstoffe Eine 60 mg Tablette enthält:
Lista de excipientes Un comprimido de 60 mg contiene:..........................................................
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette Rapamune enthält 1 mg Sirolimus.
Cada comprimido contiene 1 mg de sirolimus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 7,5 mg Darifenacin.
Cada comprimido contiene 7,5 mg de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 30 mg Aripiprazol.
Cada comprimido contiene 30 mg de aripiprazol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 1 mg Rasagilin (als
Cada comprimido contiene 1 mg de rasagilina (cómo mesilato).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette INTELENCE enthält 100 mg Etravirin.
Cada comprimido de INTELENCE contiene 100 mg de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette Runde Tabletten mit einfacher Bruchrille
Comprimidos redondos ranurados por una cara.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 200 mg Nevirapin (wasserfrei)
Cada comprimido contiene 200 mg de nevirapina (en forma anhidra)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser.
Trague Atripla entero con un vaso de agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tablette in den Fang des Hundes legen.
Colocar el comprimido en la boca del perro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tablette löst sich bei Feuchtigkeit auf.
El comprimido se disgregará por contacto con la humedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tablette löst sich bei Feuchtigkeit.
El comprimido se disgregará por contacto con la humedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 100 mg Sitaxentan-Natrium.
Cada comprimido contiene 100 mg de sitaxentan sódico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser.
Trague el comprimido entero con agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 2,5 mg Olanzapin.
Cada comprimido contiene 2,5 mg de olanzapina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ziagen ist auch als Tablette erhältlich.
Ziagen también se encuentra disponible en comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 10 mg Lisinopril (als
Cada comprimido contiene 10 mg de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 600 mg Telbivudin.
Un comprimido contiene 600 mg de telbivudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 600 mg Telbivudin.
Cada comprimido contiene 600 mg de telbivudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Tagesdosis beträgt eine Tablette.
La dosis recomendada es de un comprimido al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Höchstdosis beträgt eine Tablette pro Tag.
La dosis máxima diaria es de un comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die übliche Dosis ist 1 Tablette täglich.
La dosis habitual es de un comprimido cada día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 100 mg Etravirin.
Cada comprimido contiene 100 mg de etravirina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 160 mg Lactose.
Cada comprimido contiene 160 mg de lactosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette AMMONAPS enthält 500 mg
500 mg de fenilbutirato de sodio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Name Ihrer Tablette ist Efficib.
El nombre de su comprimido es Efficib.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tablette nicht zerkleinern oder teilen.
No aplaste ni rompa el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zerteilen und zerkleinern Sie die Tablette nicht.
No rompa ni parta el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 12,5 mg Losartan-Kalium.
Cada comprimido contiene 12,5 mg de losartán potásico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anzahl der Tabletten 1 Tablette 2 Tabletten
Número de comprimidos 1 comprimido 2 comprimidos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 6 mg Robenacoxib
Cada comprimido contiene 6 mg de Robenacoxib
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette Onsior enthält 6 mg Robenacoxib.
Cada comprimido contiene 6 mg de robenacoxib.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zelnorm ist eine Tablette zum Schlucken.
Zelnorm es un comprimido para tragar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette enthält 20 mg Rimonabant.
Cada comprimido contiene 20 mg de rimonabant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 20 mg Rimonabant.
nu Cada comprimido contiene 20 mg de rimonabant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bitte schlucken Sie die Tablette unzerkaut.
Trague el comprimido entero.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 100 mg 13C-Harnstoff.
Cada comprimido contiene 100 mg de urea 13C.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 5 mg Ambrisentan.
Cada comprimido contiene 5 mg de ambrisentan.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 10 mg Adefovirdipivoxil.
Cada comprimido contiene 10 mg de adefovir dipivoxil.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 375 mg Ranolazin.
Cada comprimido contiene 375 mg de ranolazina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 80 mg Febuxostat.
Cada comprimido contiene 80 mg de febuxostat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 76,50 mg Lactose-Monohydrat.
cada comprimido contiene 76,50 mg de lactosa monohidrato
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette Hepsera enthält 10 mg Adefovirdipivoxil.
Cada comprimido contiene 10 mg de adefovir dipivoxil.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Name Ihrer Tablette ist Janumet.
El nombre de su comprimido es Janumet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 100 mg Rufinamid.
Cada comprimido contiene 100 mg de rufinamida
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Die übliche Dosis ist eine Tablette täglich.
42 • La dosis normal es de un comprimido al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Tablette in einem Multikomponenten- Testkit
Un comprimido en un equipo para pruebas con varios componentes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlucken Sie die Tablette vorzugsweise mit Wasser.
Tome el comprimido, preferentemente con agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 10 mg Rivaroxaban.
Cada comprimido contiene 10 mg de rivaroxaban.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die übliche Dosis ist eine Tablette täglich.
La dosis habitual es de un comprimido al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlucken Sie die Tablette im Ganzen.
Trague el comprimido entero, sin partir.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Tablette enthält 2 mg Buprenorphin (als
Cada comprimido contiene 2 mg de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie einmal täglich eine Tablette.
Tome un comprimido una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA