Ein großer Anteil der Beihilfen wird auf die zweite Säule übertragen, wobei das Großkapital, bei dem die kleinen und mittleren Landwirte als Dienstleistungspersonal eine Art Tageslohn verdienen werden, der Hauptempfänger ist.
Un gran porcentaje de las subvenciones pasará al segundo pilar, siendo las grandes empresas los principales receptores, en las que los agricultores pequeños y medianos percibirán una especie de sueldodiario como personal de servicio.
Wir dürfen nicht vergessen, daß der Sektor während der Erntezeit 46 Millionen Tageslöhne für 400 000 Personen sichert.
No podemos olvidar que el sector facilita 46 millones de jornales a 400.000 personas durante la cosecha.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tageslohn,der als Beitrag entrichtet wurde
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tageslohn"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist ein guter Tageslohn.
Ese es un buen pago de un día.
Korpustyp: Untertitel
Ein ganzer Tageslohn, um "Basic Instinct" zu sehen.
Un día entero de paga para ver Bajos instintos.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Erlaubnis, Ihnen allen Sonderzulage…..in Höhe des dreifachen Tageslohnes anzubieten.
Me han autorizado a que les ofrezca bonos especiale…...equivalente a tres veces su paga normal por sumergirse.
Korpustyp: Untertitel
Wie viele unter uns wären jedoch bereit, die Hälfte ihres Tageslohnes für ein Kondom zu zahlen?
Pero, ¿cuántos de nosotros aceptaríamos dar la mitad de nuestra paga diaria por un preservativo?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich zahle volle Tageslohne. Dafur musst du einen vollen Tag arbeiten!
Pago un día entero de sueldo y espero un día entero de trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Erlaubnis, Ihnen allen Sonderzulage…..in Höhe des dreifachen Tageslohnes anzubieten.
Me han autorizado a que les ofrezca bonos especiales equivalente a tres veces su paga normal por sumergirse.
Korpustyp: Untertitel
An anderen Ecken der Welt gibt es Familien, die diese Weizenfarm mit einem einzigen Tageslohn kaufen könnten.
Hay otras familias en todo el mundo que podrían comprar esa granja de trigo con el salario de un día.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Für einen Landarbeiter in der Sahelzone kostet ein Kondom nämlich 150 CFA-Franken, d.h. 1,50 FF, also die Hälfte seines Tageslohns.
Porque, para un obrero agrícola del Sahel, un preservativo vale 150 francos CFA, es decir, 1,5 francos, la mitad de su salario diario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Gegenteil, wenn Kinder nicht den Tageslohn abliefern, der von ihnen erwartet wird, werden sie oftmals von Familienmitgliedern geschlagen und wenn sie unaufmerksam sind oder ihnen ein Fehler unterläuft, von ihren Chefs.
Al contrario, los niños son golpeados frecuentemente por miembros de la familia si no entregan el salario diario que se espera de ellos o por sus jefes cuando están desatentos o cometen algún error.