linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Taille cintura 105 .
[Weiteres]
Taille talle 15 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit Taille .
die Taille cintura 115
Breite der Taille .
Taille bis Hüfte .

die Taille cintura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Taille wird von einem originellen Grosgrain-Band mit einer edlen Blumenapplikation umschlossen, die den romantischen Stil des Kleides betont. ES
En la cintura se halla un original cinturón de grosgrain decorado con una preciosa flor que acentúa su estilo romántico. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
eine einzige lange Hose, die über die Taille hinausreichen kann, oder eine einzige Kniebundhose oder ähnliche Hose oder eine einzige Latzhose.
un solo pantalón, aunque suba por encima de la cintura, un solo pantalón corto (calzón) o un solo pantalón con peto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, Lyndsey, nicht heute Nacht. Ich bin von der Taille abwärts tot.
Oh, Lyndsey, no esta noch…estoy muerto de la cintura para abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Gummizüge an Taille, Kapuze, Hand- und Fußgelenken ? ES
Elásticos en capucha, puños, cintura y tobillos ? ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Injizieren Sie nicht in der Nähe des Nabels oder der Taille.
No se autoinyecte en el área cercana al ombligo o a la cintura.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Ein paar Nächte in einem Schlafwage…und dann bist du dort, bis zur Taille im Meer watend.
Unas pocas noches en un coche cama y ya estás alli, con el agua del oceano por tu cintura.
   Korpustyp: Untertitel
Shape-Slips, um den Bauch von der Taille bis zur Hüfte zu formen.
Braguitas shape, indispensables para moldear el abdomen desde la cintura hasta la cadera.
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Klebeseite des Pflasters sollte auf eine saubere und trockene Hautstelle im Bereich des unt eren Abdomens unterhalb der Taille aufgebracht werden.
El lado adhesivo del parche debe aplicarse sobre una zona de piel limpia y seca de la región inferior del abdomen, por debajo de la cintura.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich hab Barney noch nie geschlage…oberhalb der Taille.
Nunca he abofeteado a Barne…...por arriba de la cintura.
   Korpustyp: Untertitel
Messe an der schmalsten Stelle deiner Taille und halte das Maßband parallel zum Boden. ES
Rodea la parte más estrecha de tu cintura con una cinta métrica. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taille"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Taille könnte schlanker sein.
Podría estar un poco más delgada.
   Korpustyp: Untertitel
Kneift ein wenig in der Taille.
Me queda apretado en el diafragma.
   Korpustyp: Untertitel
All das Fett um seine Taille.
Toda esa grasa a sus espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
der Schaufel, der Taille und dem Heck. ES
la espátula, el patín y la cola. ES
Sachgebiete: sport tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Nur Ihre Taille muss darunter leiden
Solo su línea se resiente
   Korpustyp: Untertitel
In dem Arm, der sich um die Taille leg…die Taille der Geliebten.
En el brazo que deslizas por la cintur…...de tu amada.
   Korpustyp: Untertitel
Schneidet die Bauchdecke von Becken bis zum Taille auf.
Corten el vientre de la pelvis hasta el pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel mit Schnappverschluss. Passt an fast jede Taille.
Cinturón con cierre de clic, adaptable a casi todas las tallas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Miederhose "Basic" nach der Entbindung, hohe Taille ANITA - Lingerie
Sujetador de lactancia sin aros, Basic ANITA
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle mit kräftigem Herz und schlanker Taille sollten die Treppe nehmen.
Los más fuertes deberíamos usar las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
 Kleben Sie das Pflaster auf den unteren Bauch, unterhalb der Taille.
No pegue el parche en las mamas o en las nalgas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie war etwas rund um die Taille. Aber ich hab nicht daraufgeachtet.
Tenía unos rollos en la barriga, pero no le presté atención.
   Korpustyp: Untertitel
Alle mit kraftigem Herz und schlanker Taille sollten die Treppe nehmen.
Los mas fuertes deberiamos usar las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Mit unserem BMI-Rechner und dem Taille-Hüft-Rechner kannst Du außerdem Deine Gewichtsabnahme kontrollieren. ES
Con nuestra calculadora del IMC de adultos puedes controlar la relación entre tu talla y tu peso. ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
braunes, luftiges Festkleid, bodenlang, mit plissiertem Rock aus Tüll und edel bestickter Taille.
Vestido NAGRID con falda negra y top rosa con bordados negros.
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Und dann hat sie noch eine Kette um die Taille." Und ihre Füße sind mit einem Seil zusammengebunden.
Y hay una cadena alrededor de la cintur…...y tiene los pies atados con una cuerda.
   Korpustyp: Untertitel
Und als sie mit ihren Händen um meine Taille fasste, muss sie gespürt haben, dass ich das gar nicht genoss.
Cuando ella puso sus manos sobre mí, ella se debe haber dado cuenta que eso no me gustaba nada.
   Korpustyp: Untertitel
Männer wollen Mädchen mit gutem Geschmack schweigsam gehorsam mit viel Fleiss gut erzogen und mit schmaler Taille
Los hombres buscan chicas Con buen gusto - Tranquilas - Obedientes Eficientes
   Korpustyp: Untertitel
Der Henker befestigte ihn an einem Gurt, wodurch das Gewicht von seiner Taille getragen wurde und das Genick unversehrt hinterließ.
Bueno, el verdugo lo unió a un arné…...y el peso se distribuyó alrededor de la cintur…...y el cuello permaneció intacto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir die Schokolade anbiete…Das wollte ich wirklic…aber ich war über deine Taille besorgt.
Quise ofrecerte los chocolate…en serio, pero me preocupé por tu figura.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kurvenradius ist die Funktion der Länge des Skis sowie der Breite seiner Schaufel, seiner Taille und seines Hecks. ES
El radio de giro depende de la longitud del esquí y de su anchura a la altura de la espátula, el patín y la cola. ES
Sachgebiete: sport tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Ich sollte eigentlich nichts trinken, wegen meiner Taille aber ich bin heute mal unartig, hol mir doch eine Weinschorle.
No debería beber nada, por la levadur…pero seré mala y me tomaré un vinillo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vogelreservat Cinq Tailles Nur einen Katzensprung von Lille entfernt kann man etwa 220 Vogelarten, das heißt etwa die Hälfte der in Europa vorkommenden Spezies, beobachten!
El parque ornitológico de cinco tamaños ¡Alrededor de 220 especies de pájaros, lo que representa cerca de la mitad de las especies que se pueden observar en Europa, a un paso de Lille!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
es handelt sich hier um einen steifen Ski, der nur auf seiner Schaufel und seinem Heck ruht, ohne dass die Taille mit dem Schnee in Kontakt kommt. ES
es un esquí rígido que sólo se apoya en la espátula y en la cola, sin que el patín toque la nieve. ES
Sachgebiete: sport tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Am Bafa-See isst man Blätterteigtaschen (Gözleme) begleitet von Oliven, Schafskäse und Tee, der in kleinen Gläsern mit schmaler Taille (Ince belli) serviert wird. ES
A orillas del lago de Bafa, se saborean hojaldres (gözleme) acompañados de aceitunas, queso feta y té servido en esos vasitos más estrechos por el centro (ince belli). ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt natürlich auch über diverse Fitnesseinrichtungen, so dass Sie während Ihres Aufenthalts auch ein Auge auf Ihre Taille haben können. UK
El hotel dispone de gimnasio para que pueda mantenerse en forma durante su estancia. UK
Sachgebiete: film kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
> Oldham FC Junior Tracksuit > Oldham FC branding > Print crest > durchgehender Reißverschluss vorn > Leichtgewicht > elastische Bündchen und Taille > Netzstofffutter > Drawstring bottom fastening > Machine wash at 40 > 100 % Polyester Das komplette Sortiment von Alle Repliken finden Sie bei SportsDirect.
> Chándal Junior de Oldham FC > Marca FC de Oldham > Imprimir cresta > Frente de postal completa > Peso ligero > Dobladillo y puños elásticos > Forro de malla > Fijación inferior de lazo > Lavar a máquina a 40 > 100% poliéster Para nuestra gama completa de Todo en réplicas visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Belly Putter werden an der Taille angelegt und reduzieren so die Bewegung aus dem Handgelenk – da viele Golfer zu „fummelig“ putten, d.h. sie versuchen den Ball mit dem Putter zu ‚führen‘.
La idea de los “belly putters” o putters escobas es básicamente que estos intentan minimizar el papel de las muñecas en el golpeo con la intervención del vientre con el fin de dar una mejor orientación a la bola.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
MASKE VENEDIG LANGE VEREINTE NASE CAPITANO, Masken comedia del arte LANGE VEREINTE NASE Von Venedig - In " Weißes" Masken, GOLDEN von Venedig COMEDIA DEL ARTE, Maskiert aus Pappmaché. , OR Taille wirkliche eines Gesichtes Verschiedene Persönlichkeiten Comédia del Arte.
MASCARA DE VENECIA LARGA NARIZ UNIDA CAPITANO, Mascara comedia del arte LARGA NARIZ UNIDA De Venecia - En " BLANCO" Mascaras DORADAS de Venecia COMEDIA DEL ARTE, Mascara DORADA a Papel maché. Tamaño real de una cara Distintos personajes del Comédia del Arte.
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> Oldham FC Infants Tracksuit > Oldham FC branding > Print crest > durchgehender Reißverschluss vorn > Leichtgewicht > elastische Bündchen und Taille > Netzstofffutter > Drawstring bottom fastening > Machine wash at 40 > 100 % Polyester Das komplette Sortiment von Alle Repliken finden Sie bei SportsDirect.
> Oldham FC niños Chandal > Marca FC de Oldham > Imprimir cresta > Frente de postal completa > Peso ligero > Dobladillo y puños elásticos > Forro de malla > Fijación inferior de lazo > Lavar a máquina a 40 > 100% poliéster Para nuestra gama completa de Todo en réplicas visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> Oldham FC Mens Tracksuit > Oldham FC branding > Print crest > durchgehender Reißverschluss vorn > Leichtgewicht > elastische Bündchen und Taille > Netzstofffutter > Drawstring bottom fastening > Machine wash at 40 > 100 % Polyester Das komplette Sortiment von Alle Repliken finden Sie bei SportsDirect.
> Oldham FC Mens Tracksuit > Oldham FC branding > Imprimir cresta > Frente de postal completa > Peso ligero > Dobladillo y puños elásticos > Forro de malla > Drawstring bottom fastening > Lavar a máquina a 40 > 100% poliéster Para nuestra gama completa de Todo en réplicas visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frauen wraparounds mit Spitze, T-Shirt tragen, Sexy Club-Wear, Spaghetti usw. im oberen Teil. Zwei Riemen befestigt sind, an zwei Ecken, mit Rundum zum Binden sie an der Taille. Es kommt in zwei Größen lange und kurze. Die lange Rundum abgedeckt ganzen Beinen und kurzen bis oder über den Knien.
Gafas envolventes mujeres pueden usar con la parte superior, camisa, Clubwear atractivo , Espaguetis, etc en la parte superior.Dos correas están unidos, en dos esquinas, con rotación para atarla a la cintura.Viene en dos tamaños largas y cortas.La larga envolvente cubierto piernas enteras y corta hasta o por encima de las rodillas.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite